821.161.1.0Литературоведение русской литературы
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА
В словаре представлена русская метапоэтика — исследование поэтами собственного творчества со времен С. Полоцкого (конец XVII века) до конца XX
века. Осуществлена легитимация дискурса: впервые системно представлены работы русских поэтов о творчестве. Выделено несколько этапов формирования метапоэтики: метапоэтика рецепции (принятия) (конец XVII — XVIII век), метапоэтика преобразования (преображения) и установления (XIX век), метапоэтика синтетики поэзии (конец XIX — начало XX века), метапоэтика аналитизма поэзии (первая половина XX века), метапоэтика отображения реальной действительности и «отрешения» от нее (XX век), метапоэтика деконструкции (конец XX века). Дается теория русской метапоэтики, в каждой части представлена общая метапоэтика определенного периода, далее приводятся словарные статьи — частные (индивидуальные) метапоэтики (Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, Баратынский, Тютчев, Пастернак, Твардовский и т.д.).
Перевод, который г. Ломоносов из стихов Г. Ф. В. <...> Вяземский делает точные замечания, касающиеся проблемы перевода стихов Мицкевича: «По крайней мере мы <...> И действительно, первое стихотворение — перевод с немецкого, второе — вольный перевод из Байрона. <...> переводом. <...> Перевод — искусство в высоком смысле этого слова.
Предпросмотр: Русская метапоэтика.pdf (0,5 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Проблема ремесленных цехов в законодательстве русского абсолютизма. <...> Этот факт совсем не говорит о том, что они не имели навыков письменного перевода. <...> Во французском переводе изначальный вариант scribe («писец») Н. П. <...> Издания и переводы сочинений Джерома Горсея (археографическое введение) // Горсей Дж.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2021.pdf (1,2 Мб)
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие призвано познакомить студентов-филологов, получающих квалификацию «бакалавр», с концептуально изложенными взглядами известных отечественных литературоведов, признанных специалистов по истории
русской литературы 1800 – 1830-х годов, на особенности литературного процесса этого периода. Осваивая материал учебного пособия, студенты получают возможность выработать четкую систему представлений о
движении жанров в русской литературе первой трети XIX века, о своеобразии писательских индивидуальностей, о проблематике и поэтике важнейших литературных произведений изучаемого периода.
С этим же кругом тем соотносятся и другие переводы Жуковского, например перевод «Шильонского узника» <...> В «Вере и неверии» проблема смерти перерастает в проблему целесообразности мироустройства. <...> Баллады, поэмы, сказки, переводы. <...> Проблема судьбы. Литература Журавлева А.И. Лермонтов в русской литературе. Проблемы поэтики. <...> В «Вере и неверии» проблема смерти перерастает в проблему целесообразности мироустройства.
Предпросмотр: История русской литературы XIX века. 1800–1830 .pdf (0,6 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
И мно го усилий уходит не на осмысление, а на разговоры о проблемах. <...> Особо подчёркивал: проблема эконо мических изменений не сводится лишь к переводу предприятий союзного <...> с севера – на государственном языке её не так много (проблемы с переводами и финансиро ванием). <...> Но проблема в том, что когда всё ясно – и жизнь кончается. <...> Впервые о переводе скорой помощи в систему обяза тельного медицинского страхо вания заговорили ещё
Предпросмотр: Литературная газета №29 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Демин А. С.
М.: Языки славянской культуры
В книге изучаются литературные средства и способы повествования, использованные в памятниках древнерусской литературы XI-XIII вв. и придавшие им необычайную выразительность, яркость, а иногда и образность. Наибольшее внимание уделяется летописи - знаменитой "Повести временных лет", которой скоро исполнится 900 лет. Делаются экскурсы в историю общественных умонастроений древнейшего периода.
Ее нельзя объяснить только нищетой несчастного автора, которому до менее приземленных проблем не было <...> Повторы и их функции в Чтении о Борисе и Глебе // Проблемы изучения культурного наследия. М, 1985. <...> Проблемы изучения «Слова о погибели Русской земли». (К 750-летию со времени написания) // ТОДРЛ. <...> Мы наталкиваемся на не очень исследованную проблему: творческая личность в раннем Средневековье. <...> Из других обобщенных древнерусских тем поэты риторически иногда касаются проблемы богатства и бедности
Предпросмотр: Поэтика древнерусской литературы XI – XIII вв..pdf (13,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
, причём проблемы, видимой и определяемой сторонами близко. <...> Постепенно… Я понял только году в 96-м, что она написана, когда поставил английские переводы моих книг <...> Нужна площадка для обсуждения острых проблем. Скажем, о судьбе кириллицы. <...> При этом каждое стихотворение представлено параллельно в оригинале и в русском переводе. <...> народов России», в которой содержатся как оригинальные тексты современных российских поэтов, так и их переводы
Предпросмотр: Литературная газета №20 2017.pdf (0,4 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Это тоже проблема, так быть не должно. <...> Стихи и переводы. 1965–2023. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2024. – 188 с. – 2000 экз. <...> В первые три раздела книги («Ландшафты», «Лица» и «Голоса») вошли стихи, четвёртый составили переводы <...> А вот из перевода стихотворения Карла Сэндберга: …и когда налетал ветер, каждая травинка, словно копьё <...> Более сложную инженерную проблему тогда было трудно представить.
Предпросмотр: Литературная газета №31 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Якобсон Роман
М.: Языки славянской культуры
В книге впервые на русском языке опубликованы тексты лекций, которые Роман Осипович Якобсон написал по-чешски в середине 30-х гг. XX в., когда работал в брненском университете в Чехословакии. Настоящее издание реконструирует источники, на которые автор опирался, но не цитировал их, и таким образом воссоздает часть интеллектуальных ресурсов его мышления. Кроме сопроводительной статьи в настоящий том вошли также документы, иллюстрирующие конфликтное становление научной карьеры Якобсона в Чехословакии. Далее публикуются обзор жизни и профессиональной деятельности Якобсона, а также документы, касающиеся травли формализма в 1950-е годы и последних визитов ученого в Чехословакию в конце 1960-х гг.
Изборнике Святослава 1073 г. — мы обнаруживаем церковнославянский перевод греческого трактата о тропах <...> В оригинале перевода нет. — Прим. пер. <...> В I томе Indogermanische Forschungen (1892) мы читаем перевод 36 Spisovná čeština a jazyková kultura, <...> резко критиковал в своей книге «О чешском стихе, преимущественно в сопо ставлении с русским» (1923, перевод <...> С его предисловием в издательстве «Манес» выходит чешский перевод Охранной грамоты (Glejt) Пастернака
Предпросмотр: Формальная школа и современное русское литературоведение Ред.-сост. Т. Гланц; Перев. с чешск. Е. Бобраковой-Тимошкиной.pdf (0,6 Мб)
Автор: Якобсон Роман
М.: Языки славянской культуры
В книге впервые на русском языке опубликованы тексты лекций, которые Роман Осипович Якобсон написал по-чешски в середине 30-х гг. XX в., когда работал в брненском университете в Чехословакии. Настоящее издание реконструирует источники, на которые автор опирался, но не цитировал их, и таким образом воссоздает часть интеллектуальных ресурсов его мышления. Кроме сопроводительной статьи в настоящий том вошли также документы, иллюстрирующие конфликтное становление научной карьеры Якобсона в Чехословакии. Далее публикуются обзор жизни и профессиональной деятельности Якобсона, а также документы, касающиеся травли формализма в 1950-е годы и последних визитов ученого в Чехословакию в конце 1960-х гг.
Изборнике Святослава 1073 г. — мы обнаруживаем церковнославянский перевод греческого трактата о тропах <...> В оригинале перевода нет. — Прим. пер. <...> В I томе Indogermanische Forschungen (1892) мы читаем перевод 36 Spisovná čeština a jazyková kultura, <...> резко критиковал в своей книге «О чешском стихе, преимущественно в сопо ставлении с русским» (1923, перевод <...> С его предисловием в издательстве «Манес» выходит чешский перевод Охранной грамоты (Glejt) Пастернака
Предпросмотр: Формальная школа и современное русское литературоведение Ред.-сост. Т. Гланц, Перев. с чешск. Е. Бобраковой-Тимошкиной.pdf (4,4 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Сборник посвящен шестидесятилетию Вардана Айрапетяна, филолога-русиста, лауреата премии Андрея Белого, присужденной за книгу «Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски» (М., 2001), автора глубоко и всесторонне продуманной версии русской герменевтики, основанной на проникновенном изучении народной культуры, — герменевтики родного языка.
Такое снятие-решение проблемы укоренено уже в самой постановке ее, поскольку подлинной проблема оказывается <...> Подойдем к проблеме толкования с другой стороны. <...> Избранные переводы. <...> Малхасянца к переводу историографа Павстоса: Павстос Бузанд. История Армении. <...> Если бы Шварц пользовался армянским переводом, он облегчил бы свой труд. 81 Jeep.
Предпросмотр: Человек как слово сб. в честь В. Айрапетяна.pdf (0,9 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Старанье здесь бесплодно: сердцебиенью перевода нет. <...> Это поняли два первых перевод чика. <...> Итак, Пушкин как религиозная проблема. <...> О религи озной проблеме — а где тут проблема и где религия? <...> Перевод В. Коробова 187 ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Божественная комедия. Перевод С т. А.
Предпросмотр: Грани № 188 1998.pdf (0,1 Мб)
Автор: Меднис Н. Е.
М.: Языки славянской культуры
Книга объединяет работы, посвященные поэтике и семиотике русской классической литературы. Значительную часть составляют исследования творчества А.А. Пушкина, а также Ф.М. Достоевского, Ф.И. Тютчева и др. Самостоятельный раздел занимают работы о проблемах исследования сверхтекстов, о семиотике культуры и литературы.
с языка поэта на язык читателя, и далее такой перевод осуществляется. <...> взаимной маркированностью с Венецией – отрывок «Ночь тиха, в небесном поле // Ходит Веспер золотой» и перевод <...> Гаттерера «Начертание гербоведения» – увидела свет в русском переводе в 1805 году и тем снова привлекла <...> Роман, запомнившийся Бродскому как «Провинциальные забавы», в русском переводе имеет близкое по смыслу <...> («Другие берега», 4, 136), как осознание «плана местности» («Другие берега», 4, 294), в итоге, как перевод
Предпросмотр: Поэтика и семиотика русской литературы Научн. ред. Т. И. Печерская.pdf (7,1 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
.), оно нуждается если не в дополнительном переводе на язык хлева и аркана, то хотя бы в истолковании <...> Фёдор ЕВГЕНЬЕВ Олигархи с протянутой рукой На минувшей неделе премьер Медведев ре шал проблему больших <...> А смотреть в будущее, не допуская появле/ ния проблем, не способна. <...> ценное сей час, он перевёл как «аутентич ность», в очередной раз проде монстрировав, что механизмы перевода <...> Потом всю жизнь я не только стихи писал и пишу, но и работал редактором в издательствах, зани мался переводами
Предпросмотр: Литературная газета №48 2013.pdf (0,7 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Крайне обострилась проблема нелегальной миграции. <...> Бойня в Эребру высветила и другие проблемы. <...> Да без проблем!..» <...> Перевёл Илья Фаликов К художественному переводу у него было особое отношение. <...> языка перевода.
Предпросмотр: Литературная газета №7 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
М.: Директ-Медиа
Данное издание представляет собой дополнительный модуль к дисциплине «Методика преподавания литературы» и может быть использовано в городах-мегаполисах и регионах РФ с многонациональным составом населения. Особенностью пособия является то, что в нем рассматриваются вопросы преподавания не только русской, но и других национальных литератур, с которыми русская литература находится в тесной взаимосвязи и постоянном взаимодействии. В качестве основных принципов изучения литературы авторы предлагают принцип «диалога культур», принцип изучения литератур в их взаимодействии и взаимосвязях, а также сравнительно-сопоставительный подход, позволяющий увидеть не только общность русской и национальных литератур, но и их специфику и своеобразие. Особое внимание уделяется учету специфики восприятия русской литературы нерусскими учащимися, проблемам духовно-нравственного воспитания, а также эмоционально-образным методам обучения (использование аудио- и видеосредств в процессе обучения литературе). В составе авторского коллектива ведущие ученые из МПГУ и Российского нового университета.
Проблема 1 Baker C. <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводах (к проблеме передачи национального колорита). <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводах..., с. 19. 2 Кучукова З. А. <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводах (к проблеме передачи национального колорита). <...> Знакомство с переводами, сопоставление оригиналов произведений с художественными переводами являются
Предпросмотр: Методика преподавания литературы в многонациональных учебных коллективах учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Старая проблема для любых партнёров Украи ны – там совершенно иное, не европейское право сознание, <...> И это же – единственное средство сплочения граж дан и отвлечения от других проблем. <...> Перевод мне понравился, похвалил. Через некоторое время он очень удачно перевёл и мои стихи. <...> Разговаривали они о переводах, ко торыми тогда все кормились. Как шабашники, обсуждали заказ. <...> Можно написать сколько угодно поста новлений, но это не решит проблему.
Предпросмотр: Литературная газета №6 2016.pdf (0,5 Мб)
Автор: Визгин В. П.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой собрание работ, посвященных различным русским философам и ученым от В.А.Жуковского до Георгия Гачева. В ранее изданных книгах автора эти работы не публиковались. Книга состоит из двух частей, разделенных по хронологическому принципу. Первая часть посвящена представителям русской мысли золотого и серебряного веков. Во второй части представлены работы о лицах и сюжетах философии советского и постсоветского периодов русской истории. Значительное место в книге уделено проблеме соотношения платонизма и экзистенциальной ориентации философии, в которой, по мнению автора, кроется один из главных концептуальных «узлов» русской мысли. В ней также раскрывается значение русской религиозно-философской мысли для возникновения европейского экзистенциализма. Русская мысль, подобно французской, по мнению автора, развивается традиционно в тесной связи, прежде всего, с литературой, выступающей ресурсом ее экзистенциальной направленности.
Проблема единого и многого с порога, как нечто само собой разумеющееся принимается за основную проблему <...> P. 277. 9 Перевод наш. <...> Обратный перевод. С. 492. <...> Обратный перевод. С. 494. <...> Обратный перевод. С. 495.
Предпросмотр: Лица и сюжеты русской мысли.pdf (0,2 Мб)
Автор: Адамович Георгий
М.: Дмитрий Сечин
Том составили ранние критические работы Георгия Викторовича Адамовича, публиковавшиеся в парижском «Звене» с 1923 по 1928 год под рубрикой «Литературные беседы». Собранные вместе, они дают широкую панораму как русской литературы по обе стороны баррикад, так и иностранных
литератур в отражении тонкого, глубокого и непредвзятого критика.
Для настоящего тома тексты Адамовича заново сверены с первыми публикациями, комментарии существенно расширены и дополнены по сравнению с изданием 1998 года.
Полагается ему решать проблемы. <...> Но отчего «проблема», а не «вопрос», в тех случаях хотя бы, когда в «проблеме» никакого нового смыслового <...> Не шалит и все рассуждает о культурных проблемах». <...> «От Пушкина до Блока: Этюды и проблемы» (М.: Современные проблемы, 1926) – книга Л.П. Гроссмана. <...> Переводы Переводы Т. 20.
Предпросмотр: Собрание сочинений в 18 т..pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
В книге представлены и стихотворения Петра Петровича, его переводы на русский язык замечательного поэта <...> рабы в Древней Греции и Риме получали статус вольноотпущенников, а в доме Романовых вчерашние рабы до перевода <...> В «Беге» перед режиссёром встаёт несколько проблем. <...> одно из которых – «божедурье» (правда, у бабушки оно звучит как «бошедурйе», не забывайте, что это перевод <...> модуля, которой уже более двух лет, и многие другие проблемы.
Предпросмотр: Литературная газета №7 2023.pdf (1,4 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD М. <...> К.)» и 2) народные домы (это дословный перевод). <...> С церковными свечами в петровское время возникло много проблем. <...> Английские средневековые источники IX–XIII вв. : тексты, перевод, комментарии. <...> Гладышев попытался вскрыть всю сложность этой проблемы 3.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Книга – о проблемах борьбы в русской истории. <...> Над этой проблемой бился Достоевский. <...> Впрочем, это проблема всей российской жизни. <...> Ин тересно, что наше «положено» не имеет перевода на другие языки. <...> Есть и ещё один аспект этой проблемы.
Предпросмотр: Литературная газета №31 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Жаравина Л. В.
М.: ФЛИНТА
В монографии исследован феномен прозы Варлама Шаламова как итог напряженного духовного поиска и реализации новых принципов эстетического осмысления исключительного по своему трагизму материала. Раскрыта уникальность художественного мира писателя в контексте национальной литературной и философско-религиозной традиции.
— так звучит фраза из 10-й песни «ада» в переводе О.Э. Мандельштама8. <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. лозинского: «<...> Его уж нет средь вас? <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. лозинского: «<...> Его уж нет средь вас? <...> Таким образом, проблема художественной достоверности шире, чем проблема документализма. <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. Лозинского: «<...> Его уж нет средь вас?
Предпросмотр: «У времени на дне» эстетика и поэтика прозы Варлама Шаламова .pdf (0,4 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
Но это моя проблема. <...> Английский перевод: The Russian Empire. Its People, In stitutions and Resources. <...> Для перевода мы выбрали три главы. <...> Струве Читайте в нем: БОГОСЛОВИЕ И ФИЛОСОФИЯ • Новые переводы псалмов. <...> Frankfurt/Main 80, Flurscheidev«g 15 или me банковским переводом на Konto 2 412 75Б.
Предпросмотр: Грани № 126 1982.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шешуков С. И.
М.: Издательство Прометей
Степан Иванович Шешуков известен среди литературоведов и широкого круга читателей книгой «Александр Фадеев», а также выступлениями в центральной периодической печати по вопросам теории и практики литературного процесса. В настоящем исследовании ученый анализирует состояние литературного процесса 20-х — начала 30-х годов. В книге раскрывается литературная борьба, теоретические споры и поиски отдельных литературных групп и течений того времени. В центре внимания автора находится история РАПП.
, что у него есть «не только большое желание, но и способности к этому делу», и просит содействия в переводе <...> Ленин по совету Горького обратил внимание на газету «Рабочий край», послужило причиной перевода Воронского <...> всех проблем». <...> всех проблем». <...> Разобиженный генеральный секретарь РАПП подал заявление в ЦК ВКП(б) о переводе его на партийную работу
Предпросмотр: Неистовые ревнители из истории литературной борьбы 20-х годов. Монография.pdf (0,2 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Тогда с проблемами сирот мы справимся сами. <...> Новые переводы новелл Франца Кафки. 5. АХМЕДОВ Магомед. Стихи и переводы русской поэзии. 6. <...> «Стихи друзей», переводы. ПОДВИЖНИК –Самое главное я высказал, написал. <...> В каждой стране есть какие-то проблемы. <...> В переводе с латыни «коррупция» – подкуп.
Предпросмотр: Литературная газета №1 2013.pdf (0,4 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Порошенко не нужны переговоры со всеми вытекающими из них проблемами. <...> О роли художественного перевода на русский язык, о творческом содружестве на постсоветском пространстве <...> являет собой реальный срез современной литературной жизни Казахстана и может послужить основой для переводов <...> Быстро такие проблемы не решаются. – Как разумно вести себя нам? <...> Остальные переглядывались, когда германец говорил, и внимательно слушали, когда звучал перевод. – Он
Предпросмотр: Литературная газета №30 2014.pdf (0,2 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Спиридонов (Россия, Екатеринбург, УрФУ); редакторы перевода: доц. Т. С. <...> По мнению рецензента, монография должна способствовать появлению нового улучшенного перевода текста И <...> Но проблема не только в теле. <...> Л. 76] и перевод с греческого языка «Проречения над гробом Константина Великого», поданный в приказ в <...> Однако отсутствие качественных переводов на английский привело к тому, что эта книга была практически
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2019.pdf (0,2 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
"Екатерина" в переводе с греческого на русский язык означает "всегда чистая". <...> Проблемы поэтики Достоевского. 4-е изд. <...> Именно этой проблеме и будет посвящено все дальнейшее. <...> И поэтому она понятна каждому без перевода. <...> "Посее"-Филиап| Дослав»» по обратному адресу на бланке перевода ISBN 5-85824-002-Х Copyright ОАО «ЦКБ
Предпросмотр: Грани № 173 1994.pdf (0,1 Мб)
ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.
На титуль ном листе значилось: „Перевод с английского". <...> Проводив ший совещание заместитель главного редактора от резал сухо: — К переводу приступайте сегодня <...> Ведь при переводе липа шибает в нос еще сильнее. <...> Происходит перевод того, что должно быть, может быть видно взором духовным, в пря мое воображение. <...> Проблема бытия обращается в проблему нации или быта, проблема нации сужает ся до проблемы определенной
Предпросмотр: Грани № 114 1979.pdf (0,1 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Элленсом, издавшем в 1922 г. первую книгу переводов Есенина на французский язык – «Исповедь хулигана» <...> Нет эпохи – нет проблемы. <...> В переводе с научного на бытовой – это способ сделать, скажем, из варёного яйца вновь сырое. <...> Суханова из Смоленска, в номинации «Литературный перевод» победу одержала О. <...> С хлебом были большие проблемы.
Предпросмотр: Литературная газета №38 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Михеев М. Ю.
М.: Языки славянской культуры
В книге на примерах прозы Платонова и Шаламова (но также: Набокова, Шолохова, Булгакова, Л. Андреева, Пильняка, Пришвина, Есенина, Солженицына… — русских писателей ХХ века) — ведется разбор избранных, ключевых у каждого из них тем, сюжетов, мотивов, приемов или просто слов и языковых выражений, которыми пользуется каждый и которые отличают одного от другого. Автор этой книги по образованию лингвист, так что основное
внимание уделяет особенностям языка исследуемых писателей (это почувствует читатель в Разделе I — Платонов): эта часть с некоторыми поправками соответствует книге, написанной десяток лет назад. Не менее языка интересна автору еще и точка зрения, т.е. загадочная множественность повествователей и разных ракурсов события, что названо Шаламовым «новой прозой» или
даже «Антироманом», и что должно быть отнесено к нарратологии. Об этом пойдет речь в Разделе II — Шаламов. Путь от рукописи к напечатанному тексту, с элементами текстологического анализа, стилистика, включение в текст диалектных слов и экзотизмов — темы Раздела III — И другие: тут, собственно говоря, будет продолжено выяснение того, на основании чего и насколько надежно мы в состоянии определить авторство текста, грубо говоря: чем один писатель отличается от другого? В целом книга составлена из статей, написанных в последние двадцать лет.
(«Пнин», 1954–5; англ. изд. 1957; в рус. переводах — Б. Носика и С. <...> К проблеме авторского сознания // Там же. <...> Переводы романа «Чевенгур» с точки зрения проблемы ирреально-реального пространства // Russian Literature <...> Проблемы и интерпретации. Воронеж, 1995. <...> Переводы романа «Чевенгур» с точки зрения проблемы ирреально-реального пространства // Russian Literature
Предпросмотр: Андрей Платонов… и другие. Языки русской литературы ХХ века.pdf (0,5 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Крайне обострилась проблема нелегальной миграции. <...> Бойня в Эребру высветила и другие проблемы. <...> Да без проблем!..» <...> Перевёл Илья Фаликов К художественному переводу у него было особое отношение. <...> языка перевода.
Автор: Мейер Георгий
Статья посвящена творчеству Ф. М. Достоевского, его произведению "Преступление и наказание"
Он взял предложенные ему для перевода «не мецкие листки статьи, взял три рубля и, не сказав ни слова, <...> положив на стол и немецкие листы и три рубля, опять-таки ни слова не говоря, пошел вон. — ...Не надо... переводов
ЧГИК
В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиций», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».
[перевод с польского] ЭТИКА И ТЕХНОС ................................................................ <...> [перевод с польского] ЭТНОС И ТЕХНОС ................................................................ <...> Проблемы комизма и смеха. <...> Медриша к этой проблеме [1, с. 11–12]. <...> Необходимо упомянуть о трудностях, связанных с переводом русских фразеологизмов на другие языки, так
Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 1.pdf (1,2 Мб)
Автор: Гладышев В. В.
М.: ФЛИНТА
Данный справочник охватывает основные аспекты учебной программы по
отечественной литературе. В нем представлена не только подробная биография каждого писателя, но и разбор его основных произведений. Это позволяет значительно повысить эффективность усвоения учебного материала.
Большое внимание в пьесе уделяется проблеме будущего. <...> И, как оказалось, не только своего, потому что проблема единства народа и страны проблема вечная, ведь <...> “АНЧАР” (1828) Философское стихотворение, центральной проблемой которого является проблема власти “человека <...> В “Моцарте и Сальери” Пушкин рассматривает одну из общечеловеческих проблем проблему зависти в тесной <...> связи с проблемой нравственного начала в художественном творчестве, проблемой ответственности художника
Предпросмотр: Краткий справочник по литературе.pdf (0,8 Мб)
Автор: Семенова-Бенини Тамара
В статье дается литературно-критический обзор биографии К. Паустовского, его духовного облика, а также его произведений
Французских и английских поэтов читали в переводах и в подлинниках. <...> И тем не менее деревня с ее трудовой жизнью, с ее горем и радо стями, с обычаями и проблемами совсем <...> шая книга, захватывающая не только русского читателя, но и иностранного, о чем свидетельствует успех перевода
Автор: Тарасов Ф. Б.
М.: Языки славянской культуры
Сопоставление двух великих в истории русской литературы имен - Пушкина и Достоевского - далеко не новость в литературоведении. Однако в море самых разнообразных исследований сходств, перекличек и прямых связей в творчестве этих писателей растворяется нечто явно ощущаемое и гораздо большее, значительнейшее, чем просто сходства, переклички и прямые связи, значимое не только для истории литературы, но и для современного сознания. В настоящем исследовании преемственная связь художественных произведений Пушкина и Достоевского анализируется как литературная и - в более широком смысле - культурная традиция, вбирающая в себя стержневые элементы их творчества и являющая собой магистральное направление в истории русской литературы. Именно новозаветные тексты, в их отнюдь не только и даже не столько письменном, сколько живом литургическом, культурном и даже в каком-то смысле повседневном бытовом звучании, формировали эту традицию, и именно они лежат в основе глубинного и принципиального единства Пушкина и Достоевского, несмотря на очевидную колоссальную разницу двух этих художников.
Понятие «перевода» — адекватное выражение «строения мира романа в целом»96 . <...> Понятие «перевода», как оно употреблено С. Г. <...> Появление перевода тогда, когда, по выражению В. А. <...> Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. <...> «Проблемы поэтики Достоевского»).
Предпросмотр: Евангельское слово в творчестве Пушкина и Достоевского.pdf (0,4 Мб)
М.: Директ-Медиа
Особенность данного выпуска — в повышенном внимании к телеспектаклю «День за днём». Мы видим, что спектакль не стареет и спустя 36 лет после выхода. Вторая особенность — это множество подходов к наследию писателя: и как к сценаристу, и как к прозаику, и как к автору песен. Впервые сделана попытка постижения стиля и написаны экспериментальные работы в духе Анчарова. Текст печатается в авторской редакции.
, должен быть сложнее самой проблемы... <...> Торжественные гекзаметры Гомера, которые еще более величаво звучат в переводе Н. И. <...> А в шести сборниках, изданных до 21 года, этого перевода Гумилева я не нашел. <...> — «Ну, не знаю... я только в переводах, конечно, знаю, ну, как японские танка. <...> Но ведь не проблемами живо искусство. Искусство живо впечатлением, в том числе от этих проблем.
Предпросмотр: Почему Анчаров.pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
И побежали грызуны за добычей… Проблема но" сит транснациональный ха" рактер. <...> Каждый том выходит в трёх русских переводах. <...> Вот это и будет Пушкин». – Вы занимаетесь переводами? <...> Новые переводы: Стихотворения / Перевёл с лезгин ского Е. <...> В первую очередь о проблемах воен$ но$промышленного комплекса России.
Предпросмотр: Литературная газета №48 2015.pdf (0,5 Мб)
Автор: Карамзин Александр
В статье опубликована рукопись Александра Александровича Карамзина. Опубликованы страницы из "Послужного списка".
Одним из таких и был перевод в запасной. <...> Причем, сами господа офицеры, почувствовав, что полку не подошли, стара лись всячески миновать участи перевода <...> Пока у нас в запасном кавалерийском полку разрешали проблему "тухлой капусты", Императорский Дом Романовых <...> Познакомились мы в штабе 5-ой армии, которой командо вал до перевода на Северо-Западный фронт генерал
Автор: Эсалнек А. Я.
М.: ФЛИНТА
В пособии, с опорой на научную литературу, обосновывается понятие романного жанра, характеризуются определяющие его качества и параметры и предлагается анализ наиболее репрезентативных романных текстов XIX—XX вв., в том числе Пушкина, Лермонтова, Стендаля, Тургенева, Толстого, Достоевского, Салтыкова-Щедрина, а также Федина, А. Толстого, Пастернака.
Проблемы типологии», 1983); А. <...> Проблема бессознательного. М., 1968; Шерозия А.К. К проблеме сознания и бессознательного. <...> Бахтина активизировали интерес к проблеме «романного мышления»? <...> Вяземского, который был инициатором перевода произведения на русский язык. <...> Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., 1951; Благой Д.Д.
Предпросмотр: Основы литературоведения. Анализ романного текста.pdf (0,5 Мб)
М.: ФЛИНТА
В двухтомной антологии жизнь и творчество М.Ю. Лермонтова рассматривается
как значительный текст русской культуры, который развивается и живет в
пространстве и времени. Публикуются основные, наиболее значительные труды
ставропольских ученых о М.Ю. Лермонтове, написанные в течение XIX-XX
веков, осуществлена их систематизация, научная обработка. Работы
располагаются в хронологическом порядке, большая часть их связана с
изучением кавказского периода творчества М.Ю. Лермонтова. В научный обиход
вводятся многие забытые, малоизвестные исследования. Они будут полезны в
школах, вузах, других учебных заведениях. Книга включает богатый
иллюстративный материал из фондов Пятигорского музея-заповедника М.Ю.
Лермонтова. Приведена обширная библиография.
Хотя в первой половине XIX века и не было русского перевода дуэльного ко декса, проблема эта широко <...> Но, читая (даже в подстрочном переводе!) <...> (Перевод наш. — Е.С.) П.А. Висковатый, опубликовавший перевод А. <...> (Перевод наш. — Е.С.) <...> После текста перевода А.
Предпросмотр: Лермонтовский текст Ставропольские исследователи о жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова. В 2 т. Т. 2.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шевцова Л. И.
М.: ФЛИНТА
В монографии Л.И. Шевцовой дается системный анализ литературно-критической деятельности видного русского критика середины XIX века А.В. Дружинина. В книге рассматривается теория свободного «артистического» творчества, защищаемая критиком, по-новому трактуется понятие «чистого» искусства, характеризуются принципы универсально-художественной критики, которым следовал А.В. Дружинин, раскрываются вопросы развития западноевропейской и русской литературы, освещаемые критиком в типологическом и историческом аспектах. Особо выделена глава, показывающая оригинальность и мастерство Дружинина-критика в анализах выдающихся произведений русской классики: Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Толстого, Тургенева, Островского, Некрасова, Фета и др.
изданию сборника “За двадцать лет” (1908) в качестве первой задачи критика говорил о необходимости перевода <...> Важной проблемой изучения наследия критика остается проблема “чистого” искусства, которая в творчестве <...> Перевод с болг. Д.Д. Николаева. – М.: Прогресс, 1970. <...> Между тем яркие, истинно поэтические переводы могли бы и могут дать достаточно наглядное представление <...> Проблемы творчества.
Предпросмотр: Литературно-критическая деятельность А.В. Дружинина в 40–50-е годы XIX века.pdf (0,7 Мб)
Автор: Глушаков Евгений Борисович
М.: ФЛИНТА
Багрицкий, Корнилов, Васильев, Кедрин, Заболоцкий, Мартынов, будучи современниками, друг с другом почти не общались. В советской стране подлинные поэты были вынуждены держаться особняком. Иное дело их поэзия, напитанная соками одной общей для всех земли и культуры, бурлящая событиями и надеждами — опять же раз-делённой со всеми — то героической, то трагической эпохи...
И всё-таки попробуем посмотреть на проблему шире. Был ли у Васильева шанс уцелеть? <...> просто быть умелым литератором и писать о чём-то неведомом и малопонятном, но жить жизнью завода, его проблемами <...> За переводом Шандора Петефи последовали переводы Эндре Ади, Йожефа Атиллы, Дьюлу Ийеша и, разумеется, <...> И всё-таки попробуем посмотреть на проблему шире. Был ли у Васильева шанс уцелеть? <...> просто быть умелым литератором и писать о чём-то неведомом и малопонятном, но жить жизнью завода, его проблемами
Предпросмотр: Великие судьбы русской поэзии середина XX века.pdf (0,4 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. <...> А проблемы в школе!.. а обиды в самой благополучной семье!.. <...> Чтобы «поговорить о проблемах»!.. Так об этом надо раньше думать. <...> Вот проблема, которая мучает каждого нормального человека. <...> ПЕРЕВОДЫ Ох уж этот «ОХ!»
Предпросмотр: Литературная газета №19-20 2012.pdf (0,4 Мб)
Автор: Якушин Н. И.
М.: Директ-Медиа
Комплексное учебно-методическое пособие посвящено истории русской литературы первой половины XIX века. Автор ставит своей целью проследить историко-литературный процесс в России, помочь студентам уяснить генезис, сущность и содержание основных художественных методов и направлений, сложившихся в конкретные периоды истории литературы. Основной упор делается на комплексном изучении творчества классиков русской литературы от В. А. Жуковского до Н. В. Гоголя. Сюда же, с учётом особенностей композиции историко-литературного материала, автор поместил главы, формально относящиеся ко второй половине столетия, касающиеся творчества А. И. Герцена, Н. Г. Чернышевского и писателей-демократов, Н. А. Некрасова, поэтов «чистого искусства». Структура пособия включает в себя рабочую программу, лекционный курс с вопросами для самостоятельной работы и контроля, планы практических занятий, тематику курсовых и контрольных работ, вопросы для подготовки к экзамену.
Проблема «мещанского» счастья. «Очерки бурсы». Проблема детства и воспитания. <...> времени — проблемой народа. <...> Фонвизина и перевод романа Б. Констана «Адольф». <...> Первый литературный успех принесли Курочкину переводы Беранже. <...> Поэт-сатирик много и серьезно занимался переводами.
Предпросмотр: Русская литература ХIХ века (первая половина) комплексное учебно-методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Странными кажутся и аргументы в ин тернетдискуссиях о проблеме беженцев. <...> Видно, надо както отвлечь и граждан, и чиновников от насущ ных проблем. <...> А помогали с кропотливым и точным переводом с кириллицы на иерог лифы и наоборот молодые студен ты <...> Его переводы из Франсуа Вийона стали классикой русской по эзии, и одно из четверостиший, «которое на <...> Почему же майданные либералы не видели проблемы в таком союзничестве?
Предпросмотр: Литературная газета №1-2 2016.pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Это тоже проблема, так быть не должно. <...> Стихи и переводы. 1965–2023. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2024. – 188 с. – 2000 экз. <...> В первые три раздела книги («Ландшафты», «Лица» и «Голоса») вошли стихи, четвёртый составили переводы <...> А вот из перевода стихотворения Карла Сэндберга: …и когда налетал ветер, каждая травинка, словно копьё <...> Более сложную инженерную проблему тогда было трудно представить.