Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 686166)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.161.1.0

Литературоведение русской литературы


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1897 (6,31 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
551

Русская метапоэтика учеб. словарь

Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА

В словаре представлена русская метапоэтика — исследование поэтами собственного творчества со времен С. Полоцкого (конец XVII века) до конца XX века. Осуществлена легитимация дискурса: впервые системно представлены работы русских поэтов о творчестве. Выделено несколько этапов формирования метапоэтики: метапоэтика рецепции (принятия) (конец XVII — XVIII век), метапоэтика преобразования (преображения) и установления (XIX век), метапоэтика синтетики поэзии (конец XIX — начало XX века), метапоэтика аналитизма поэзии (первая половина XX века), метапоэтика отображения реальной действительности и «отрешения» от нее (XX век), метапоэтика деконструкции (конец XX века). Дается теория русской метапоэтики, в каждой части представлена общая метапоэтика определенного периода, далее приводятся словарные статьи — частные (индивидуальные) метапоэтики (Ломоносов, Тредиаковский, Сумароков, Баратынский, Тютчев, Пастернак, Твардовский и т.д.).

Перевод, который г. Ломоносов из стихов Г. Ф. В. <...> Вяземский делает точные замечания, касающиеся проблемы перевода стихов Мицкевича: «По крайней мере мы <...> И действительно, первое стихотворение — перевод с немецкого, второе — вольный перевод из Байрона. <...> переводом. <...> Перевод — искусство в высоком смысле этого слова.

Предпросмотр: Русская метапоэтика.pdf (0,5 Мб)
552

№3 [Quaestio Rossica, 2021]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Проблема ремесленных цехов в законодательстве русского абсолютизма. <...> Этот факт совсем не говорит о том, что они не имели навыков письменного перевода. <...> Во французском переводе изначальный вариант scribe («писец») Н. П. <...> Издания и переводы сочинений Джерома Горсея (археографическое введение) // Горсей Дж.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 2021.pdf (1,2 Мб)
553

История русской литературы XIX века. 1800–1830 учеб. пособие для студентов учреждений высш. проф. образования (бакалавриат)

М.: ФЛИНТА

Учебное пособие призвано познакомить студентов-филологов, получающих квалификацию «бакалавр», с концептуально изложенными взглядами известных отечественных литературоведов, признанных специалистов по истории русской литературы 1800 – 1830-х годов, на особенности литературного процесса этого периода. Осваивая материал учебного пособия, студенты получают возможность выработать четкую систему представлений о движении жанров в русской литературе первой трети XIX века, о своеобразии писательских индивидуальностей, о проблематике и поэтике важнейших литературных произведений изучаемого периода.

С этим же кругом тем соотносятся и другие переводы Жуковского, например перевод «Шильонского узника» <...> В «Вере и неверии» проблема смерти перерастает в проблему целесообразности мироустройства. <...> Баллады, поэмы, сказки, переводы. <...> Проблема судьбы. Литература Журавлева А.И. Лермонтов в русской литературе. Проблемы поэтики. <...> В «Вере и неверии» проблема смерти перерастает в проблему целесообразности мироустройства.

Предпросмотр: История русской литературы XIX века. 1800–1830 .pdf (0,6 Мб)
554

№29 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

И мно го усилий уходит не на осмысление, а на разговоры о проблемах. <...> Особо подчёркивал: проблема эконо мических изменений не сводится лишь к переводу предприятий союзного <...> с севера – на государственном языке её не так много (проблемы с переводами и финансиро ванием). <...> Но проблема в том, что когда всё ясно – и жизнь кончается. <...> Впервые о переводе скорой помощи в систему обяза тельного медицинского страхо вания заговорили ещё

Предпросмотр: Литературная газета №29 2016.pdf (0,4 Мб)
555

Поэтика древнерусской литературы (XI – XIII вв.) [монография]

Автор: Демин А. С.
М.: Языки славянской культуры

В книге изучаются литературные средства и способы повествования, использованные в памятниках древнерусской литературы XI-XIII вв. и придавшие им необычайную выразительность, яркость, а иногда и образность. Наибольшее внимание уделяется летописи - знаменитой "Повести временных лет", которой скоро исполнится 900 лет. Делаются экскурсы в историю общественных умонастроений древнейшего периода.

Ее нельзя объяснить только нищетой несчастного автора, которому до менее приземленных проблем не было <...> Повторы и их функции в Чтении о Борисе и Глебе // Проблемы изучения культурного наследия. М, 1985. <...> Проблемы изучения «Слова о погибели Русской земли». (К 750-летию со времени написания) // ТОДРЛ. <...> Мы наталкиваемся на не очень исследованную проблему: творческая личность в раннем Средневековье. <...> Из других обобщенных древнерусских тем поэты риторически иногда касаются проблемы богатства и бедности

Предпросмотр: Поэтика древнерусской литературы XI – XIII вв..pdf (13,3 Мб)
556

№20 [Литературная газета, 2017]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

, причём проблемы, видимой и определяемой сторонами близко. <...> Постепенно… Я понял только году в 96-м, что она написана, когда поставил английские переводы моих книг <...> Нужна площадка для обсуждения острых проблем. Скажем, о судьбе кириллицы. <...> При этом каждое стихотворение представлено параллельно в оригинале и в русском переводе. <...> народов России», в которой содержатся как оригинальные тексты современных российских поэтов, так и их переводы

Предпросмотр: Литературная газета №20 2017.pdf (0,4 Мб)
557

№31* [Литературная газета, 2025]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Это тоже проблема, так быть не должно. <...> Стихи и переводы. 1965–2023. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2024. – 188 с. – 2000 экз. <...> В первые три раздела книги («Ландшафты», «Лица» и «Голоса») вошли стихи, четвёртый составили переводы <...> А вот из перевода стихотворения Карла Сэндберга: …и когда налетал ветер, каждая травинка, словно копьё <...> Более сложную инженерную проблему тогда было трудно представить.

Предпросмотр: Литературная газета №31 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
558

Формальная школа и современное русское литературоведение

Автор: Якобсон Ро­ман
М.: Языки славянской культуры

В книге впервые на русском языке опубликованы тексты лекций, которые Роман Осипович Якобсон написал по-чешски в середине 30-х гг. XX в., когда работал в брненском университете в Чехословакии. Настоящее издание реконструирует источники, на которые автор опирался, но не цитировал их, и таким образом воссоздает часть интеллектуальных ресурсов его мышления. Кроме сопроводительной статьи в настоящий том вошли также документы, иллюстрирующие конфликтное становление научной карьеры Якобсона в Чехословакии. Далее публикуются обзор жизни и профессиональной деятельности Якобсона, а также документы, касающиеся травли формализма в 1950-е годы и последних визитов ученого в Чехословакию в конце 1960-х гг.

Изборнике Святослава 1073 г. — мы обнаруживаем церковнославянский перевод греческого трактата о тропах <...> В оригинале перевода нет. — Прим. пер. <...> В I томе Indogermanische Forschungen (1892) мы читаем перевод 36 Spisovná čeština a jazyková kultura, <...> резко критиковал в своей книге «О чешском стихе, преимущественно в сопо ставлении с русским» (1923, перевод <...> С его предисловием в издательстве «Манес» выходит чешский перевод Охранной грамоты (Glejt) Пастернака

Предпросмотр: Формальная школа и современное русское литературоведение Ред.-сост. Т. Гланц; Перев. с чешск. Е. Бобраковой-Тимошкиной.pdf (0,6 Мб)
559

Формальная школа и современное русское литературоведение

Автор: Якобсон Роман
М.: Языки славянской культуры

В книге впервые на русском языке опубликованы тексты лекций, которые Роман Осипович Якобсон написал по-чешски в середине 30-х гг. XX в., когда работал в брненском университете в Чехословакии. Настоящее издание реконструирует источники, на которые автор опирался, но не цитировал их, и таким образом воссоздает часть интеллектуальных ресурсов его мышления. Кроме сопроводительной статьи в настоящий том вошли также документы, иллюстрирующие конфликтное становление научной карьеры Якобсона в Чехословакии. Далее публикуются обзор жизни и профессиональной деятельности Якобсона, а также документы, касающиеся травли формализма в 1950-е годы и последних визитов ученого в Чехословакию в конце 1960-х гг.

Изборнике Святослава 1073 г. — мы обнаруживаем церковнославянский перевод греческого трактата о тропах <...> В оригинале перевода нет. — Прим. пер. <...> В I томе Indogermanische Forschungen (1892) мы читаем перевод 36 Spisovná čeština a jazyková kultura, <...> резко критиковал в своей книге «О чешском стихе, преимущественно в сопо ставлении с русским» (1923, перевод <...> С его предисловием в издательстве «Манес» выходит чешский перевод Охранной грамоты (Glejt) Пастернака

Предпросмотр: Формальная школа и современное русское литературоведение Ред.-сост. Т. Гланц, Перев. с чешск. Е. Бобраковой-Тимошкиной.pdf (4,4 Мб)
560

Человек как слово сборник в честь Вардана Айрапетяна

М.: Языки славянской культуры

Сборник посвящен шестидесятилетию Вардана Айрапетяна, филолога-русиста, лауреата премии Андрея Белого, присужденной за книгу «Толкуя слово. Опыт герменевтики по-русски» (М., 2001), автора глубоко и всесторонне продуманной версии русской герменевтики, основанной на проникновенном изучении народной культуры, — герменевтики родного языка.

Такое снятие-решение проблемы укоренено уже в самой постановке ее, поскольку подлинной проблема оказывается <...> Подойдем к проблеме толкования с другой стороны. <...> Избранные переводы. <...> Малхасянца к переводу историографа Павстоса: Павстос Бузанд. История Армении. <...> Если бы Шварц пользовался армянским переводом, он облегчил бы свой труд. 81 Jeep.

Предпросмотр: Человек как слово сб. в честь В. Айрапетяна.pdf (0,9 Мб)
561

№ 188 [Грани, 1998]

ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.

Старанье здесь бесплодно: сердцебиенью перевода нет. <...> Это поняли два первых перевод чика. <...> Итак, Пушкин как религиозная проблема. <...> О религи озной проблеме — а где тут проблема и где религия? <...> Перевод В. Коробова 187 ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ. Божественная комедия. Перевод С т. А.

Предпросмотр: Грани № 188 1998.pdf (0,1 Мб)
562

Поэтика и семиотика русской литературы

Автор: Меднис Н. Е.
М.: Языки славянской культуры

Книга объединяет работы, посвященные поэтике и семиотике русской классической литературы. Значительную часть составляют исследования творчества А.А. Пушкина, а также Ф.М. Достоевского, Ф.И. Тютчева и др. Самостоятельный раздел занимают работы о проблемах исследования сверхтекстов, о семиотике культуры и литературы.

с языка поэта на язык читателя, и далее такой перевод осуществляется. <...> взаимной маркированностью с Венецией – отрывок «Ночь тиха, в небесном поле // Ходит Веспер золотой» и перевод <...> Гаттерера «Начертание гербоведения» – увидела свет в русском переводе в 1805 году и тем снова привлекла <...> Роман, запомнившийся Бродскому как «Провинциальные забавы», в русском переводе имеет близкое по смыслу <...> («Другие берега», 4, 136), как осознание «плана местности» («Другие берега», 4, 294), в итоге, как перевод

Предпросмотр: Поэтика и семиотика русской литературы Научн. ред. Т. И. Печерская.pdf (7,1 Мб)
563

№48 [Литературная газета, 2013]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

.), оно нуждается если не в дополнительном переводе на язык хлева и аркана, то хотя бы в истолковании <...> Фёдор ЕВГЕНЬЕВ Олигархи с протянутой рукой На минувшей неделе премьер Медведев ре шал проблему больших <...> А смотреть в будущее, не допуская появле/ ния проблем, не способна. <...> ценное сей час, он перевёл как «аутентич ность», в очередной раз проде монстрировав, что механизмы перевода <...> Потом всю жизнь я не только стихи писал и пишу, но и работал редактором в издательствах, зани мался переводами

Предпросмотр: Литературная газета №48 2013.pdf (0,7 Мб)
564

№7* [Литературная газета, 2025]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Крайне обострилась проблема нелегальной миграции. <...> Бойня в Эребру высветила и другие проблемы. <...> Да без проблем!..» <...> Перевёл Илья Фаликов К художественному переводу у него было особое отношение. <...> языка перевода.

Предпросмотр: Литературная газета №7 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
565

Методика преподавания литературы в многонациональных учебных коллективах учеб. пособие

М.: Директ-Медиа

Данное издание представляет собой дополнительный модуль к дисциплине «Методика преподавания литературы» и может быть использовано в городах-мегаполисах и регионах РФ с многонациональным составом населения. Особенностью пособия является то, что в нем рассматриваются вопросы преподавания не только русской, но и других национальных литератур, с которыми русская литература находится в тесной взаимосвязи и постоянном взаимодействии. В качестве основных принципов изучения литературы авторы предлагают принцип «диалога культур», принцип изучения литератур в их взаимодействии и взаимосвязях, а также сравнительно-сопоставительный подход, позволяющий увидеть не только общность русской и национальных литератур, но и их специфику и своеобразие. Особое внимание уделяется учету специфики восприятия русской литературы нерусскими учащимися, проблемам духовно-нравственного воспитания, а также эмоционально-образным методам обучения (использование аудио- и видеосредств в процессе обучения литературе). В составе авторского коллектива ведущие ученые из МПГУ и Российского нового университета.

Проблема 1 Baker C. <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводахпроблеме передачи национального колорита). <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводах..., с. 19. 2 Кучукова З. А. <...> Поэзия Кайсына Кулиева в русских переводахпроблеме передачи национального колорита). <...> Знакомство с переводами, сопоставление оригиналов произведений с художественными переводами являются

Предпросмотр: Методика преподавания литературы в многонациональных учебных коллективах учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
566

№6 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Старая проблема для любых партнёров Украи ны – там совершенно иное, не европейское право сознание, <...> И это же – единственное средство сплочения граж дан и отвлечения от других проблем. <...> Перевод мне понравился, похвалил. Через некоторое время он очень удачно перевёл и мои стихи. <...> Разговаривали они о переводах, ко торыми тогда все кормились. Как шабашники, обсуждали заказ. <...> Можно написать сколько угодно поста новлений, но это не решит проблему.

Предпросмотр: Литературная газета №6 2016.pdf (0,5 Мб)
567

Лица и сюжеты русской мысли [собр. работ]

Автор: Визгин В. П.
М.: Языки славянской культуры

Книга представляет собой собрание работ, посвященных различным русским философам и ученым от В.А.Жуковского до Георгия Гачева. В ранее изданных книгах автора эти работы не публиковались. Книга состоит из двух частей, разделенных по хронологическому принципу. Первая часть посвящена представителям русской мысли золотого и серебряного веков. Во второй части представлены работы о лицах и сюжетах философии советского и постсоветского периодов русской истории. Значительное место в книге уделено проблеме соотношения платонизма и экзистенциальной ориентации философии, в которой, по мнению автора, кроется один из главных концептуальных «узлов» русской мысли. В ней также раскрывается значение русской религиозно-философской мысли для возникновения европейского экзистенциализма. Русская мысль, подобно французской, по мнению автора, развивается традиционно в тесной связи, прежде всего, с литературой, выступающей ресурсом ее экзистенциальной направленности.

Проблема единого и многого с порога, как нечто само собой разумеющееся принимается за основную проблему <...> P. 277. 9 Перевод наш. <...> Обратный перевод. С. 492. <...> Обратный перевод. С. 494. <...> Обратный перевод. С. 495.

Предпросмотр: Лица и сюжеты русской мысли.pdf (0,2 Мб)
568

Методическое пособие, программа и тематическое планирование к учебнику «Чтение и развитие речи. 3 класс» для общеобразовательных организаций, реализующих АООП НОО глухих обучающихся в соответствии с ФГОС НОО ОВЗ

Автор: Граш Н. Е.
М.: ВЛАДОС

Настоящее пособие предназначено для учителей, организующих и осуществляющих коррекционный учебно-воспитательный процесс с детьми, имеющими глубокую слуховую патологию. Пособие знакомит специалистов с учебно-методическим комплексом «Чтение и развитие речи».

Ребенок тратит много сил на сам процесс перевода письменной речи в звучащую, ему практически невозможно <...> звенит» и предложение «Дремлет лес», учитель на основе речевого словосочетания дает классу калькирующий перевод <...> (строка+ калькирующий перевод) поет песню; в воздухе поет; громкая песня; песня радости; радуется весне <...> Дремлет лес – ни звука (строка+ калькирующий перевод) плохо спит; часто просыпается; слабый сон; у него <...> Чем меньше затруднений в механизме чтения, в переводе графических образов в звуковую речь, тем больше

Предпросмотр: Методическое пособие, программа и тематическое планирование к учебнику «Чтение и развитие речи. 3 класс» для общеобразовательных организаций, реализующих АООП НОО глухих обучающихся в соответствии с ФГОС НОО ОВЗ.pdf (0,1 Мб)
569

Собрание сочинений в 18 т. Т. 2. Литературные беседы («Звено»: 1923—1928)

Автор: Адамович Георгий
М.: Дмитрий Сечин

Том составили ранние критические работы Георгия Викторовича Адамовича, публиковавшиеся в парижском «Звене» с 1923 по 1928 год под рубрикой «Литературные беседы». Собранные вместе, они дают широкую панораму как русской литературы по обе стороны баррикад, так и иностранных литератур в отражении тонкого, глубокого и непредвзятого критика. Для настоящего тома тексты Адамовича заново сверены с первыми публикациями, комментарии существенно расширены и дополнены по сравнению с изданием 1998 года.

Полагается ему решать проблемы. <...> Но отчего «проблема», а не «вопрос», в тех случаях хотя бы, когда в «проблеме» никакого нового смыслового <...> Не шалит и все рассуждает о культурных проблемах». <...> «От Пушкина до Блока: Этюды и проблемы» (М.: Современные проблемы, 1926) – книга Л.П. Гроссмана. <...> Переводы Переводы Т. 20.

Предпросмотр: Собрание сочинений в 18 т..pdf (0,3 Мб)
570

№7 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

В книге представлены и стихотворения Петра Петровича, его переводы на русский язык замечательного поэта <...> рабы в Древней Греции и Риме получали статус вольноотпущенников, а в доме Романовых вчерашние рабы до перевода <...> В «Беге» перед режиссёром встаёт несколько проблем. <...> одно из которых – «божедурье» (правда, у бабушки оно звучит как «бошедурйе», не забывайте, что это перевод <...> модуля, которой уже более двух лет, и многие другие проблемы.

Предпросмотр: Литературная газета №7 2023.pdf (1,4 Мб)
571

№3 [Quaestio Rossica, 2024]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD М. <...> К.)» и 2) народные домы (это дословный перевод). <...> С церковными свечами в петровское время возникло много проблем. <...> Английские средневековые источники IX–XIII вв. : тексты, перевод, комментарии. <...> Гладышев попытался вскрыть всю сложность этой проблемы 3.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
572

№31 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Книга – о проблемах борьбы в русской истории. <...> Над этой проблемой бился Достоевский. <...> Впрочем, это проблема всей российской жизни. <...> Ин тересно, что наше «положено» не имеет перевода на другие языки. <...> Есть и ещё один аспект этой проблемы.

Предпросмотр: Литературная газета №31 2016.pdf (0,4 Мб)
573

«У времени на дне»: эстетика и поэтика прозы Варлама Шаламова монография

Автор: Жаравина Л. В.
М.: ФЛИНТА

В монографии исследован феномен прозы Варлама Шаламова как итог напряженного духовного поиска и реализации новых принципов эстетического осмысления исключительного по своему трагизму материала. Раскрыта уникальность художественного мира писателя в контексте национальной литературной и философско-религиозной традиции.

— так звучит фраза из 10-й песни «ада» в переводе О.Э. Мандельштама8. <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. лозинского: «<...> Его уж нет средь вас? <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. лозинского: «<...> Его уж нет средь вас? <...> Таким образом, проблема художественной достоверности шире, чем проблема документализма. <...> С. 219. 30 Ср. перевод М. Лозинского: «<...> Его уж нет средь вас?

Предпросмотр: «У времени на дне» эстетика и поэтика прозы Варлама Шаламова .pdf (0,4 Мб)
574

№ 126 [Грани, 1982]

ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.

Но это моя проблема. <...> Английский перевод: The Russian Empire. Its People, In stitutions and Resources. <...> Для перевода мы выбрали три главы. <...> Струве Читайте в нем: БОГОСЛОВИЕ И ФИЛОСОФИЯ • Новые переводы псалмов. <...> Frankfurt/Main 80, Flurscheidev«g 15 или me банковским переводом на Konto 2 412 75Б.

Предпросмотр: Грани № 126 1982.pdf (0,1 Мб)
575

Неистовые ревнители: из истории литературной борьбы 20-х годов [монография]

Автор: Шешуков С. И.
М.: Издательство Прометей

Степан Иванович Шешуков известен среди литературоведов и широкого круга читателей книгой «Александр Фадеев», а также выступлениями в центральной периодической печати по вопросам теории и практики литературного процесса. В настоящем исследовании ученый анализирует состояние литературного процесса 20-х — начала 30-х годов. В книге раскрывается литературная борьба, теоретические споры и поиски отдельных литературных групп и течений того времени. В центре внимания автора находится история РАПП.

, что у него есть «не только большое желание, но и способности к этому делу», и просит содействия в переводе <...> Ленин по совету Горького обратил внимание на газету «Рабочий край», послужило причиной перевода Воронского <...> всех проблем». <...> всех проблем». <...> Разобиженный генеральный секретарь РАПП подал заявление в ЦК ВКП(б) о переводе его на партийную работу

Предпросмотр: Неистовые ревнители из истории литературной борьбы 20-х годов. Монография.pdf (0,2 Мб)
576

№1 [Литературная газета, 2013]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Тогда с проблемами сирот мы справимся сами. <...> Новые переводы новелл Франца Кафки. 5. АХМЕДОВ Магомед. Стихи и переводы русской поэзии. 6. <...> «Стихи друзей», переводы. ПОДВИЖНИК –Самое главное я высказал, написал. <...> В каждой стране есть какие-то проблемы. <...> В переводе с латыни «коррупция» – подкуп.

Предпросмотр: Литературная газета №1 2013.pdf (0,4 Мб)
577

№30 [Литературная газета, 2014]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Порошенко не нужны переговоры со всеми вытекающими из них проблемами. <...> О роли художественного перевода на русский язык, о творческом содружестве на постсоветском пространстве <...> являет собой реальный срез современной литературной жизни Казахстана и может послужить основой для переводов <...> Быстро такие проблемы не решаются. – Как разумно вести себя нам? <...> Остальные переглядывались, когда германец говорил, и внимательно слушали, когда звучал перевод. – Он

Предпросмотр: Литературная газета №30 2014.pdf (0,2 Мб)
578

№1 [Quaestio Rossica, 2019]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Спиридонов (Россия, Екатеринбург, УрФУ); редакторы перевода: доц. Т. С. <...> По мнению рецензента, монография должна способствовать появлению нового улучшенного перевода текста И <...> Но проблема не только в теле. <...> Л. 76] и перевод с греческого языка «Проречения над гробом Константина Великого», поданный в приказ в <...> Однако отсутствие качественных переводов на английский привело к тому, что эта книга была практически

Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2019.pdf (0,2 Мб)
579

№ 173 [Грани, 1994]

ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.

"Екатерина" в переводе с греческого на русский язык означает "всегда чистая". <...> Проблемы поэтики Достоевского. 4-е изд. <...> Именно этой проблеме и будет посвящено все дальнейшее. <...> И поэтому она понятна каждому без перевода. <...> "Посее"-Филиап| Дослав»» по обратному адресу на бланке перевода ISBN 5-85824-002-Х Copyright ОАО «ЦКБ

Предпросмотр: Грани № 173 1994.pdf (0,1 Мб)
580

№ 114 [Грани, 1979]

ЖУРНАЛ ЛИТЕРАТУРЫ, ИСКУССТВА, НАУКИ И ОБЩЕСТВЕННОЙ МЫСЛИ. В числе авторов «Граней» в разные годы были такие писатели и поэты как А. Ахматова, Л. Бородин, И. Бунин, З. Гиппиус, Ю. Домбровский, Б. Зайцев, Н. Лосский, А. Куприн, В. Солоухин, М. Цветаева, О. П. Ильинский.

На титуль ном листе значилось: „Перевод с английского". <...> Проводив ший совещание заместитель главного редактора от резал сухо: — К переводу приступайте сегодня <...> Ведь при переводе липа шибает в нос еще сильнее. <...> Происходит перевод того, что должно быть, может быть видно взором духовным, в пря мое воображение. <...> Проблема бытия обращается в проблему нации или быта, проблема нации сужает ся до проблемы определенной

Предпросмотр: Грани № 114 1979.pdf (0,1 Мб)
581

№38 [Литературная газета, 2015]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Элленсом, издавшем в 1922 г. первую книгу переводов Есенина на французский язык – «Исповедь хулигана» <...> Нет эпохи – нет проблемы. <...> В переводе с научного на бытовой – это способ сделать, скажем, из варёного яйца вновь сырое. <...> Суханова из Смоленска, в номинации «Литературный перевод» победу одержала О. <...> С хлебом были большие проблемы.

Предпросмотр: Литературная газета №38 2015.pdf (0,3 Мб)
582

Андрей Платонов… и другие. Языки русской литературы ХХ века

Автор: Михеев М. Ю.
М.: Языки славянской культуры

В книге на примерах прозы Платонова и Шаламова (но также: Набокова, Шолохова, Булгакова, Л. Андреева, Пильняка, Пришвина, Есенина, Солженицына… — русских писателей ХХ века) — ведется разбор избранных, ключевых у каждого из них тем, сюжетов, мотивов, приемов или просто слов и языковых выражений, которыми пользуется каждый и которые отличают одного от другого. Автор этой книги по образованию лингвист, так что основное внимание уделяет особенностям языка исследуемых писателей (это почувствует читатель в Разделе I — Платонов): эта часть с некоторыми поправками соответствует книге, написанной десяток лет назад. Не менее языка интересна автору еще и точка зрения, т.е. загадочная множественность повествователей и разных ракурсов события, что названо Шаламовым «новой прозой» или даже «Антироманом», и что должно быть отнесено к нарратологии. Об этом пойдет речь в Разделе II — Шаламов. Путь от рукописи к напечатанному тексту, с элементами текстологического анализа, стилистика, включение в текст диалектных слов и экзотизмов — темы Раздела III — И другие: тут, собственно говоря, будет продолжено выяснение того, на основании чего и насколько надежно мы в состоянии определить авторство текста, грубо говоря: чем один писатель отличается от другого? В целом книга составлена из статей, написанных в последние двадцать лет.

(«Пнин», 1954–5; англ. изд. 1957; в рус. переводах — Б. Носика и С. <...> К проблеме авторского сознания // Там же. <...> Переводы романа «Чевенгур» с точки зрения проблемы ирреально-реального пространства // Russian Literature <...> Проблемы и интерпретации. Воронеж, 1995. <...> Переводы романа «Чевенгур» с точки зрения проблемы ирреально-реального пространства // Russian Literature

Предпросмотр: Андрей Платонов… и другие. Языки русской литературы ХХ века.pdf (0,5 Мб)
583

№7 [Литературная газета, 2025]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Крайне обострилась проблема нелегальной миграции. <...> Бойня в Эребру высветила и другие проблемы. <...> Да без проблем!..» <...> Перевёл Илья Фаликов К художественному переводу у него было особое отношение. <...> языка перевода.

584

Мейер, Г. Хождение по мукам (Опыт медленного чтения) / Г. Мейер // Грани .— 1960 .— № 47 .— С. 170-190 .— URL: https://rucont.ru/efd/331214 (дата обращения: 24.12.2025)

Автор: Мейер Георгий

Статья посвящена творчеству Ф. М. Достоевского, его произведению "Преступление и наказание"

Он взял предложенные ему для перевода «не мецкие листки статьи, взял три рубля и, не сказав ни слова, <...> положив на стол и немецкие листы и три рубля, опять-таки ни слова не говоря, пошел вон. — ...Не надо... переводов

585

VIII Лазаревские чтения: «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве: ренессанс базовых ценностей?». В 2 ч. Ч. I сб. материалов междунар. науч. конф., Челябинск, 27–28 февр. 2018 г.

ЧГИК

В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиций», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».

[перевод с польского] ЭТИКА И ТЕХНОС ................................................................ <...> [перевод с польского] ЭТНОС И ТЕХНОС ................................................................ <...> Проблемы комизма и смеха. <...> Медриша к этой проблеме [1, с. 11–12]. <...> Необходимо упомянуть о трудностях, связанных с переводом русских фразеологизмов на другие языки, так

Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 1.pdf (1,2 Мб)
586

Краткий справочник по литературе

Автор: Гладышев В. В.
М.: ФЛИНТА

Данный справочник охватывает основные аспекты учебной программы по отечественной литературе. В нем представлена не только подробная биография каждого писателя, но и разбор его основных произведений. Это позволяет значительно повысить эффективность усвоения учебного материала.

Большое внимание в пьесе уделяется проблеме будущего. <...> И, как оказалось, не только своего, потому что проблема единства народа и страны проблема вечная, ведь <...> “АНЧАР” (1828) Философское стихотворение, центральной проблемой которого является проблема власти “человека <...> В “Моцарте и Сальери” Пушкин рассматривает одну из общечеловеческих проблем проблему зависти в тесной <...> связи с проблемой нравственного начала в художественном творчестве, проблемой ответственности художника

Предпросмотр: Краткий справочник по литературе.pdf (0,8 Мб)
587

Семенова-Бенини, Т. Константин Паустовский. Главы из монографии / Т. Семенова-Бенини // Грани .— 1970 .— № 75 .— С. 147-192 .— URL: https://rucont.ru/efd/334647 (дата обращения: 24.12.2025)

Автор: Семенова-Бенини Тамара

В статье дается литературно-критический обзор биографии К. Паустовского, его духовного облика, а также его произведений

Французских и английских поэтов читали в переводах и в подлинниках. <...> И тем не менее деревня с ее трудовой жизнью, с ее горем и радо стями, с обычаями и проблемами совсем <...> шая книга, захватывающая не только русского читателя, но и иностранного, о чем свидетельствует успех перевода

588

Евангельское слово в творчестве Пушкина и Достоевского

Автор: Тарасов Ф. Б.
М.: Языки славянской культуры

Сопоставление двух великих в истории русской литературы имен - Пушкина и Достоевского - далеко не новость в литературоведении. Однако в море самых разнообразных исследований сходств, перекличек и прямых связей в творчестве этих писателей растворяется нечто явно ощущаемое и гораздо большее, значительнейшее, чем просто сходства, переклички и прямые связи, значимое не только для истории литературы, но и для современного сознания. В настоящем исследовании преемственная связь художественных произведений Пушкина и Достоевского анализируется как литературная и - в более широком смысле - культурная традиция, вбирающая в себя стержневые элементы их творчества и являющая собой магистральное направление в истории русской литературы. Именно новозаветные тексты, в их отнюдь не только и даже не столько письменном, сколько живом литургическом, культурном и даже в каком-то смысле повседневном бытовом звучании, формировали эту традицию, и именно они лежат в основе глубинного и принципиального единства Пушкина и Достоевского, несмотря на очевидную колоссальную разницу двух этих художников.

Понятие «перевода» — адекватное выражение «строения мира романа в целом»96 . <...> Понятие «перевода», как оно употреблено С. Г. <...> Появление перевода тогда, когда, по выражению В. А. <...> Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. <...> «Проблемы поэтики Достоевского»).

Предпросмотр: Евангельское слово в творчестве Пушкина и Достоевского.pdf (0,4 Мб)
589

Методическое пособие, программа и тематическое планирование к учебнику «Чтение и развитие речи. 2 класс» для общеобразовательных организаций, реализующих АООП НОО глухих обучающихся в соответствии с ФГОС НОО ОВЗ

Автор: Граш Н. Е.
М.: ВЛАДОС

Настоящее пособие предназначено для учителей, организующих и осуществляющих коррекционный учебно-воспитательный процесс с детьми, имеющими глубокую слуховую патологию. Пособие знакомит специалистов с учебно-методическим комплексом «Чтение и развитие речи».

Актуальность проблемы ........................................ 7 2. <...> Ребенок тратит много сил на сам процесс перевода письменной речи в звучащую, ему практически невозможно <...> звенит» и предложение «Дремлет лес», учитель на основе речевого словосочетания дает классу калькирующий перевод <...> (строка+ калькирующий перевод) поет песню; в воздухе поет; громкая песня; песня радости; радуется весне <...> Дремлет лес — ни звука (строка+ калькирующий перевод) плохо спит; часто просыпается; слабый сон; у него

Предпросмотр: Методическое пособие, программа и тематическое планирование к учебнику «Чтение и развитие речи. 2 класс» для общеобразовательных организаций, реализующих АООП НОО глухих обучающихся в соответствии с ФГОС НОО ОВЗ.pdf (0,1 Мб)
590

Почему Анчаров? Кн. 4. Материалы Анчаровских чтений, статьи о творчестве М. Анчарова

М.: Директ-Медиа

Особенность данного выпуска — в повышенном внимании к телеспектаклю «День за днём». Мы видим, что спектакль не стареет и спустя 36 лет после выхода. Вторая особенность — это множество подходов к наследию писателя: и как к сценаристу, и как к прозаику, и как к автору песен. Впервые сделана попытка постижения стиля и написаны экспериментальные работы в духе Анчарова. Текст печатается в авторской редакции.

, должен быть сложнее самой проблемы... <...> Торжественные гекзаметры Гомера, которые еще более величаво звучат в переводе Н. И. <...> А в шести сборниках, изданных до 21 года, этого перевода Гумилева я не нашел. <...> — «Ну, не знаю... я только в переводах, конечно, знаю, ну, как японские танка. <...> Но ведь не проблемами живо искусство. Искусство живо впечатлением, в том числе от этих проблем.

Предпросмотр: Почему Анчаров.pdf (0,3 Мб)
591

№48 [Литературная газета, 2015]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

И побежали грызуны за добычей… Проблема но" сит транснациональный ха" рактер. <...> Каждый том выходит в трёх русских переводах. <...> Вот это и будет Пушкин». – Вы занимаетесь переводами? <...> Новые переводы: Стихотворения / Перевёл с лезгин ского Е. <...> В первую очередь о проблемах воен$ но$промышленного комплекса России.

Предпросмотр: Литературная газета №48 2015.pdf (0,5 Мб)
592

Карамзин, А. "В годину буйных, мрачных дней..." Памяти И. Л. Татищева и Е.К. Миллера / А. Карамзин // Грани .— 1997 .— № 183 .— С. 149-208 .— URL: https://rucont.ru/efd/376345 (дата обращения: 24.12.2025)

Автор: Карамзин Александр

В статье опубликована рукопись Александра Александровича Карамзина. Опубликованы страницы из "Послужного списка".

Одним из таких и был перевод в запасной. <...> Причем, сами господа офицеры, почувствовав, что полку не подошли, стара лись всячески миновать участи перевода <...> Пока у нас в запасном кавалерийском полку разрешали проблему "тухлой капусты", Императорский Дом Романовых <...> Познакомились мы в штабе 5-ой армии, которой командо вал до перевода на Северо-Западный фронт генерал

593

Основы литературоведения. Анализ романного текста учеб. пособие

Автор: Эсалнек А. Я.
М.: ФЛИНТА

В пособии, с опорой на научную литературу, обосновывается понятие романного жанра, характеризуются определяющие его качества и параметры и предлагается анализ наиболее репрезентативных романных текстов XIX—XX вв., в том числе Пушкина, Лермонтова, Стендаля, Тургенева, Толстого, Достоевского, Салтыкова-Щедрина, а также Федина, А. Толстого, Пастернака.

Проблемы типологии», 1983); А. <...> Проблема бессознательного. М., 1968; Шерозия А.К. К проблеме сознания и бессознательного. <...> Бахтина активизировали интерес к проблеме «романного мышления»? <...> Вяземского, который был инициатором перевода произведения на русский язык. <...> Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., 1951; Благой Д.Д.

Предпросмотр: Основы литературоведения. Анализ романного текста.pdf (0,5 Мб)
594

Лермонтовский текст: Ставропольские исследователи о жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова. В 2 т. Т. 2 антология

М.: ФЛИНТА

В двухтомной антологии жизнь и творчество М.Ю. Лермонтова рассматривается как значительный текст русской культуры, который развивается и живет в пространстве и времени. Публикуются основные, наиболее значительные труды ставропольских ученых о М.Ю. Лермонтове, написанные в течение XIX-XX веков, осуществлена их систематизация, научная обработка. Работы располагаются в хронологическом порядке, большая часть их связана с изучением кавказского периода творчества М.Ю. Лермонтова. В научный обиход вводятся многие забытые, малоизвестные исследования. Они будут полезны в школах, вузах, других учебных заведениях. Книга включает богатый иллюстративный материал из фондов Пятигорского музея-заповедника М.Ю. Лермонтова. Приведена обширная библиография.

Хотя в первой половине XIX века и не было русского перевода дуэльного ко декса, проблема эта широко <...> Но, читая (даже в подстрочном переводе!) <...> (Перевод наш. — Е.С.) П.А. Висковатый, опубликовавший перевод А. <...> (Перевод наш. — Е.С.) <...> После текста перевода А.

Предпросмотр: Лермонтовский текст Ставропольские исследователи о жизни и творчестве М.Ю. Лермонтова. В 2 т. Т. 2.pdf (0,2 Мб)
595

Литературно-критическая деятельность А.В. Дружинина в 40–50-е годы XIX века монография

Автор: Шевцова Л. И.
М.: ФЛИНТА

В монографии Л.И. Шевцовой дается системный анализ литературно-критической деятельности видного русского критика середины XIX века А.В. Дружинина. В книге рассматривается теория свободного «артистического» творчества, защищаемая критиком, по-новому трактуется понятие «чистого» искусства, характеризуются принципы универсально-художественной критики, которым следовал А.В. Дружинин, раскрываются вопросы развития западноевропейской и русской литературы, освещаемые критиком в типологическом и историческом аспектах. Особо выделена глава, показывающая оригинальность и мастерство Дружинина-критика в анализах выдающихся произведений русской классики: Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Толстого, Тургенева, Островского, Некрасова, Фета и др.

изданию сборника “За двадцать лет” (1908) в качестве первой задачи критика говорил о необходимости перевода <...> Важной проблемой изучения наследия критика остается проблема “чистого” искусства, которая в творчестве <...> Перевод с болг. Д.Д. Николаева. – М.: Прогресс, 1970. <...> Между тем яркие, истинно поэтические переводы могли бы и могут дать достаточно наглядное представление <...> Проблемы творчества.

Предпросмотр: Литературно-критическая деятельность А.В. Дружинина в 40–50-е годы XIX века.pdf (0,7 Мб)
596

Великие судьбы русской поэзии: середина XX века [учеб. пособие]

Автор: Глушаков Евгений Борисович
М.: ФЛИНТА

Багрицкий, Корнилов, Васильев, Кедрин, Заболоцкий, Мартынов, будучи современниками, друг с другом почти не общались. В советской стране подлинные поэты были вынуждены держаться особняком. Иное дело их поэзия, напитанная соками одной общей для всех земли и культуры, бурлящая событиями и надеждами — опять же раз-делённой со всеми — то героической, то трагической эпохи...

И всё-таки попробуем посмотреть на проблему шире. Был ли у Васильева шанс уцелеть? <...> просто быть умелым литератором и писать о чём-то неведомом и малопонятном, но жить жизнью завода, его проблемами <...> За переводом Шандора Петефи последовали переводы Эндре Ади, Йожефа Атиллы, Дьюлу Ийеша и, разумеется, <...> И всё-таки попробуем посмотреть на проблему шире. Был ли у Васильева шанс уцелеть? <...> просто быть умелым литератором и писать о чём-то неведомом и малопонятном, но жить жизнью завода, его проблемами

Предпросмотр: Великие судьбы русской поэзии середина XX века.pdf (0,4 Мб)
597

№19-20 [Литературная газета, 2012]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. <...> А проблемы в школе!.. а обиды в самой благополучной семье!.. <...> Чтобы «поговорить о проблемах»!.. Так об этом надо раньше думать. <...> Вот проблема, которая мучает каждого нормального человека. <...> ПЕРЕВОДЫ Ох уж этот «ОХ!»

Предпросмотр: Литературная газета №19-20 2012.pdf (0,4 Мб)
598

Русская литература ХIХ века (первая половина) комплексное учеб.-метод. пособие

Автор: Якушин Н. И.
М.: Директ-Медиа

Комплексное учебно-методическое пособие посвящено истории русской литературы первой половины XIX века. Автор ставит своей целью проследить историко-литературный процесс в России, помочь студентам уяснить генезис, сущность и содержание основных художественных методов и направлений, сложившихся в конкретные периоды истории литературы. Основной упор делается на комплексном изучении творчества классиков русской литературы от В. А. Жуковского до Н. В. Гоголя. Сюда же, с учётом особенностей композиции историко-литературного материала, автор поместил главы, формально относящиеся ко второй половине столетия, касающиеся творчества А. И. Герцена, Н. Г. Чернышевского и писателей-демократов, Н. А. Некрасова, поэтов «чистого искусства». Структура пособия включает в себя рабочую программу, лекционный курс с вопросами для самостоятельной работы и контроля, планы практических занятий, тематику курсовых и контрольных работ, вопросы для подготовки к экзамену.

Проблема «мещанского» счастья. «Очерки бурсы». Проблема детства и воспитания. <...> времени — проблемой народа. <...> Фонвизина и перевод романа Б. Констана «Адольф». <...> Первый литературный успех принесли Курочкину переводы Беранже. <...> Поэт-сатирик много и серьезно занимался переводами.

Предпросмотр: Русская литература ХIХ века (первая половина) комплексное учебно-методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
599

№1-2 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Странными кажутся и аргументы в ин тернетдискуссиях о проблеме беженцев. <...> Видно, надо както отвлечь и граждан, и чиновников от насущ ных проблем. <...> А помогали с кропотливым и точным переводом с кириллицы на иерог лифы и наоборот молодые студен ты <...> Его переводы из Франсуа Вийона стали классикой русской по эзии, и одно из четверостиший, «которое на <...> Почему же майданные либералы не видели проблемы в таком союзничестве?

Предпросмотр: Литературная газета №1-2 2016.pdf (0,3 Мб)
600

№31 [Литературная газета, 2025]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Это тоже проблема, так быть не должно. <...> Стихи и переводы. 1965–2023. – М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2024. – 188 с. – 2000 экз. <...> В первые три раздела книги («Ландшафты», «Лица» и «Голоса») вошли стихи, четвёртый составили переводы <...> А вот из перевода стихотворения Карла Сэндберга: …и когда налетал ветер, каждая травинка, словно копьё <...> Более сложную инженерную проблему тогда было трудно представить.

Страницы: 1 ... 10 11 12 13 14 ... 38