
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Проблема в том, что история понятия уходит в колониальное прошлое, оно является западной спецификой и <...> Вы посвятили этим проблемам своё исследование «Краткая энциклопедия русской оригинальности». <...> Перевод Андрея Расторгуева Наталья Стикина Родилась в пос. <...> А.Ч.: – Мы не раз обсуждали эту проблему с Владимиром Бояриновым. <...> А.Ч.: – Вот мы и вернулись к теме правильных переводов.
Предпросмотр: Литературная газета №28 2021.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Чехова (филиал) Ростовского государственного экономического университета «РИНХ») Способы перевода слов <...> Однако данное предположение проблемы происхождения жизни не решает: оно лишь переносит её (проблему) <...> Безусловно, их перевод на английский язык вызывает очень большие трудности. <...> Это – проблема возникновения (происхождения) права и проблема развития права. <...> В правой колонке найдите соответствующий перевод латинских (иноязычных) выражений.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2015.pdf (0,4 Мб)
Автор: Савин
В статье говорится о введении системы хозрасчета в СССР в 1930-е годы
Невзирая на срормальное об особление хозяйственных предприятий путем перевода их на хо зяйственный расчет <...> финансовой систе мы хозяйственного расчета могло бы быть продолжено еще, но хотелось бы подойти к главной проблеме <...> В известной статье Сталина «Экономические проблемы .со циализма в СССР», в разделе «Вопросы о законе <...> но в то же время я полагаю, что мои заме чания к основным положениям статьи Сталина «Экономические проблемы
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> Kнига-Cервис» 73 Обращаем внимание уважаемых авторов на необходимость обеспечить профессиональное качество перевода <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем категорически запрещается! <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3 2016.pdf (0,5 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
Журнал включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в список ВАК).
В журнале «Вестник БГУ» публикуются статьи теоретического, методического и прикладного характера, содержащие оригинальный материал исследований автора (соавторов), ранее нигде не опубликованный.
Учредитель и издатель журнала: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского» — ведущий научно-образовательный центр Брянской области.
Переводы иностранных книг в России были преимущественно переводами книг религиозно-нравственного и церковного <...> Новые перспективы по ECTS как системе перевода и накопления В Тюнинге в расчет были приняты как макро <...> Интерес многофакторный феномен, (interest) в переводе с латинского – имеет значение важно (выгодно). <...> Теории личности: сравнительный анализ / Перевод И. Авидон, А. Батустин, П. Румянцева. S.R. Maddi. <...> Постепенный перевод общих учебных целей в конкретные должен носить не упрощенно-линейный характер, а
Предпросмотр: Вестник Брянского государственного университета №1 2011.pdf (0,7 Мб)
Автор: Золотов Виталий Арсентьевич
Санкт-Петербург : АкадемПринт
В сборнике статей и очерков рассказывается о сложной и противоречивой, но интересной и яркой судьбе, а также о многогранной научной и литературной деятельности российского ученого Никиты Яковлевича Бичурина (в монашестве Иакинфа). Монах Иакинф Бичурин —
китаевед, историк, литератор, этнограф и педагог — один из основоположников русского востоковедения, первый составитель китайско-русского словаря и китайской грамматики на русском языке, четырежды лауреат Демидовской премии Императорской Академии наук Н.Я. Бичурин о б о сновал
необходим ост ь открыт ия при С анкт -П ет ербургском
ун иверси т ет е о со б о го класса изучения вост очны х языков. В
1831 го д у в Кяхте (Бурятия) он открыл п ервое в России у ч и лищ
е кит айского языка.
В декабре 1838 года ему объявлено Высочайшее благо воление за перевод (с японского) сочинения «Описание <...> Моя собеседница мило улыбается: «От Вас впервые слы шу такой перевод". <...> Этот перевод оттуда. <...> Без осо бых слов понимаем друг друга оба варианта перевода по этически трогательны. <...> Бичурина и проблемы развития со временной науки и культуры».
Предпросмотр: Никита Бичурин - востоковед, литератор, историк и педагог (1777-1853).pdf (0,4 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В ней он касается проблем, которые сейчас обсуждаются на ассамблее ОН и, в част ности, основной проблемы <...> Эта проблема, в свою онередь, тесно связана с проблемой права вето и позицией, занимаемой правительством <...> веру, в мужичий бунт, Иногда клюевская словесная живопись становится настолько затейливой, что требует перевода <...> Заказы выполняются в день получе ния денежного перевода или письменного за каза о высылке наложенным <...> На корешках переводов обязательно указывать: «На журнал Отдых». j ц-ігтпггѵті и • іі м • • • • • м »
Предпросмотр: Посев №24 1947.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
В ряде исследований российские авторы используют термин “soft skills” без перевода. <...> Возможно предположить, что это связано со сложностью перевода термина на русский язык. <...> Проблеме грамотного использования студентами научной терминологии, а также проблеме ассоциирования бытовых <...> Еще одна проблема овладения профессиональными знаниями – лингвистическая двусмысленность при переводе <...> При овладении профессиональной терминологией также возникают омонимичные проблемы перевода, требующие
Предпросмотр: Концепт №9 2022.pdf (0,1 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Проблема до сталась нам в наследство от Украины. <...> Не вижу здесь никакой проблемы. <...> Проблема разрешилась както очень просто. <...> Впервые проблема перевода возникла на Северном Кавказе, в Майкопе, там как раз был ады гейский поэт <...> Попробуй те повесить афишу на русском языке без перевода в Польше или в прибалтийском государстве из
Предпросмотр: Литературная газета №30 2016.pdf (0,8 Мб)
Автор: Зорин Сергей
М.: ЯСК
Автор книги — основатель уникального Оптического театра, посвятивший всю жизнь поискам и экспериментам в области синтеза звука и света, создатель разнообразных инструментов светохудожника, позволяющих, подобно пианисту, исполнять произведения музыкальной светоживописи. В этой книге он раскрывает особенности своего творческого видения и повествует о пройденном им пути. Также рассматриваются изыскания в области синтеза света и звука, которыми были увлечены выдающиеся изобретатели, художники и музыканты нашего времени. Рассказывается о новаторских теориях, экспериментах, идеях знаковых в этой сфере фигур, среди которых Лев Термен, Григорий Гидони, Александр Скрябин, Микалоюс Чюрленис, Юрий Правдюк. Автор делится личным опытом общения с некоторыми из них. В центре его внимания предпринятые ими поиски гармонии музыки и света, когда визуальные и музыкальные произведения составляют единое художественное
целое, а роль музыкантов и светохудожников как творцов и исполнителей становится ключевой.
И всё же Королёв сумел, благодаря стараниям матери и друзей, добиться перевода в шарашку. <...> Хочу работать всю ночь над своими схемами — нет проблем, пожалуйста. <...> Русский перевод «Тайной Доктрины» Е. П. <...> В этом вся сложность, и это большая проблема. <...> Стало ясно, что работу нужно вести не над поисками алгоритма перевода того, что непереводимо, а над простым
Предпросмотр: Музыкальная светоживопись История одной жизни, посвящённой реализации мечты.pdf (0,1 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
На поверхности, проблема брендинга – это проблема продажи. <...> Это проблема инвестиций, проблема обменов. Что такое современный человек без обменов?.. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №3-4 (7) 2013.pdf (1,0 Мб)
М.: ЯСК
Эта книга — особый документ истории философии в России, групповой автопортрет отечественных философов середины ХХ — начала ХХI столетия, летопись московского философского сообщества, рассказанная участниками описываемых событий от первого лица. Исследование философских поколений важно для восстановления человеческого контекста развития философии, вне которого многое останется непонятным. Путь познания от поколенческого типа к текстам не менее важен, чем привычный путь от текстов. Понятие
«философское поколение» может быть использовано как ключ к интерпретации истории философии. Поколенческий подход позволяет изменить привычную оптику, сфокусировать внимание исследователей на экзистенциальных, личных связях внутри профессионального сообщества, что проясняет взаимовлияния ученых, определяющие рождение и развитие философских идей. Издание приурочено к столетию Института философии РАН, создание которого положило начало институционализации философских исследований в России, и иллюстрировано фотопортретами авторов времен их вхождения в профессию.
В 1928 году появилась его статья «Проблема поколения», но только после ее перевода на английский в 1952 <...> Бибихина // Онтологическая проблема‑ тика языка в современной западной философии. Сб. переводов. <...> Бибихина // Проблема объекта в со‑ 823 временной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979. <...> Бибихина // Проблема объекта в современной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979. <...> Бибихина // Проблема объек‑ та в современной науке. Сб. переводов. М.: ИНИОН АН СССР, 1979.
Предпросмотр: Философские поколения.pdf (0,5 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
самому переводу не дают. <...> Вот недавно создан ин ститут перевода иностранной ли тературы, там как раз занимаются переводами, в <...> Этот перевод Абая в первых посмертных изданиях поэта значился как перевод сти хов Лермонтова. <...> Перевод Б. <...> Если государство вплотную начинает заниматься какой%то проблемой, это не обязательно сигнал, что проблема
Предпросмотр: Литературная газета №31 2015.pdf (0,3 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Тем временем в Европе российские голоса слышны слабо, там заняты своими проблемами, коих предостаточно <...> Насыщенной была и деловая программа, посвящённая проблемам книжного рынка. <...> На ней обсуждались актуальные проблемы книжного рынка для детей, демонстрировались результаты исследований <...> ГИТИСа, министр культуры Российской Федерации (2000–2004 гг.), автор научных работ и публикаций по проблемам <...> в одноимённой пьесе современного татарского драматурга Мансура Гилязова, обозначены многие сложные проблемы
Предпросмотр: Литературная газета №35 2023.pdf (0,9 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Обсуждением достижений и проблем дело не ограничилось. <...> находит ряд несоответствий перевода оригиналу. <...> Но это проблема не евреев – это проблема литовцев, и если они эту проблему не видят сегодня, завтра она <...> вернётся. – Это проблема не только литовцев. <...> Кстати, и русское слово «хохма» в переводе с иврита означает «мудрость».
Предпросмотр: Литературная газета №24 2019.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
проблему влияния животных на экономическое развитие общества, проблему социальности приматов, проблему <...> Автор перевода остается неизвестным, равно как и то, с какого источника был сделан перевод. <...> перевод 51 фрагмента 4. <...> Досоветские переводы Аристотеля ИДЕИ И ИДЕАЛЫ Приложение № 2 Досоветские переводы «Гимна Добродетели» <...> «Поэтика» Аристотеля в русских переводах // Проблемы исторической поэтики. 2021. Т. 19, № 4. С.
Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Готы вскоре после этого сошли со сцены, но остался перевод Евангелия. <...> такого перевода будут тянуться до конкретного морального суждения. <...> Автор перевода Синтагмы Властаря на русский язык Н. <...> Уже в начале XVI в. был сделан перевод Синтагмы на славянский язык. <...> Вождь, или в переводе на немецкий – Führer.
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014.pdf (0,6 Мб)
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014 (1).pdf (0,6 Мб)
Журнал «Средние века» издается с 1942 года. В журнале публикуются исследования отечественных и зарубежных историков, посвященные западноевропейской истории Средних веков и раннего Нового времени, статьи, относящиеся к сопредельным регионам или смежным дисциплинам, а также переводы источников историографические обзоры.
Социальные проблемы колонизации Юга США. М., 1980. <...> Однако проблем меньше не становилось. <...> Подробнее обзор проблемы см.: Geary P.J. <...> Хотя отдельные факты и проблемы, отмеченные В.Т. <...> В 2017 г. обобщенный труд вышел в переводе на греческий и турецкий языки.
Предпросмотр: Средние века №2 2018.pdf (0,8 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Brutus. 217. – Перевод Т.В. Кудрявцевой). <...> Med. 33. 654. – Перевод Ю.Ф. Шульца). <...> I. 8. 23–25 – перевод М.А. Дмитриева). <...> I. 5. 55. – Перевод Л.Е. Остроумова). <...> VI. 686 – перевод здесь и ниже Л. Е.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №1 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики.
Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части.
Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование
Тексты сопоставляются с вариантами русских переводов. <...> Брассенс в русском переводе. – М.: Стратегия, 2002. 2. Истратова Ю.А. <...> (Перевод А.Лепешкина) // [Медиаэкология] [электронный ресурс]. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.
Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 2012.pdf (0,9 Мб)
В журнале преподаватели, научные работники, аспиранты, магистранты и студенты ВВГУ публикуют результаты собственной научно-исследовательской работы в области экономики, политологии, права, инноваций и высоких технологий, а также материалы по итогам научных конференций
в Риме в 1974 г., имеет двусмысленный перевод: его можно трактовать как продовольственная безопасность <...> международных валютных переводов и платежей. <...> Тем не менее в переводе на русский язык названий отдельных международноправовых документов продолжает <...> Демченкова, рассматривая трудности перевода англоязычных договоров, делают вывод о нецелесообразности <...> Особенности перевода современных англоязычных терминов права // Научный диалог. 2016. № 10 (58).
Предпросмотр: Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Понимание первооснов философии Востока непосредственно связано с проблемой перевода и интерпретации текста <...> Бытие и сущее как целое ИДЕИ И ИДЕАЛЫ ответствия в разных переводах, а тем более в одном переводе, дает <...> Это наиболее частый перевод, его использует А.В. <...> Афонасиной. 14 Перевод мой. – Г. М. <...> В рамках данной программы Японский фонд может поспособствовать переводу, изданию или переводу и изданию
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2023.pdf (4,0 Мб)
В журнале публикуются статьи по актуальным вопросам истории, экономики, политики, культуры, экономики, социологии, литературы и языка стран зарубежного и российского Востока. Журнал рассчитан на научных работников, аспирантов и студентов гуманитарных факультетов и высших учебных заведений гуманитарного профиля.
Это как раз и есть проблема современной России. <...> Здесь, однако, возникают сразу две проблемы. <...> К проблеме Средневековья в Китае. Verbum. <...> и «Понравился ли Вам перевод?» <...> Перевод «Ло ши» был осуществлен в 1646 г.
Предпросмотр: Восток. Афро-Азиатские общества история и современность №1 2021.pdf (1,2 Мб)
Научный журнал «Ученые записки Орловского государственного университета» основан в 1940г. В настоящее время тематика научного журнала отражает передовые достижения отечественных и зарубежных ученых и исследователей по следующим отраслям и группам научных специальностей: исторические науки и археология; литературоведение;языкознание; педагогические науки.
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ СОНЕТА П.Б. <...> К сожалению, его перевод по многим параметрам уступает переводу Ветринского, так как сохраняет лишь внешние <...> создания теории перевода, В.Я. <...> Статья, содержащая некачественный перевод, и/или перевод, сделанный через электронный переводчик, будет <...> Редакция не осуществляет перевод.
Предпросмотр: Ученые записки Орловского государственного университета №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
средств почтовыми отправлениями; перевод денежных средств альтернативными способами платежей. <...> для перевода денежных средств из одного места в другое и, как правило, действующие вне банка. <...> Объемы денежных переводов на момент их ареста составили 7 млрд Долларов США. <...> В Москве раскрыта сеть нелегальных пунктов по переводу денег «Хавала» [Электронный ресурс]. <...> Системы перевода денег или ценностей: место и роль системы «Хавала» // Literature: 1. Abramova A.A.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2018.pdf (0,8 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Проблемы – в самой Польше, в её подходе к Украине. <...> Помимо иму щественных проблем она имеет чёткое идеологиче ское звучание: если вы хотите вернуться в <...> Проблема в том, что эти строки он написал под заказ, в качестве по этапесенника, наёмного подёнщи <...> Но есть одна проблема. Наш театр небезопасен. Его невозмож но изолировать и ограничить. <...> Автор стара ется избегать однозначных суждений, даёт разные точки зрения на сложные проблемы.
Предпросмотр: Литературная газета №17 2015.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Основу содержания сборника «Геопоэтика Севера в русской литературе и в
текстах культуры народов циркумполярного мира» составили труды и материалы
XI Поморских чтений по семиотике культуры, организованных и проведённых Центром сравнительного религиоведения и этносемиотики Северного (Арктического)
федерального университета имени М.В. Ломоносова в городах Онега и Архангельск
в 2015 г. Чтения проводились при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда и Правительства Архангельской области. В сборнике представлен
комплекс проблемно-тематических блоков, связанных с дисциплинарными областями социальной и культурной антропологии, этнологии, истории, исторической и сакральной географии, мифологии, религиоведения, археологии и археографии.
Анализируя проблему, Ю.В. <...> Взаимные переводы совершаются постоянно. <...> Проблемы геопоэтики». <...> Для сопоставления текста перевода с текстом оригинала и установления параметров качества перевода приведем <...> текст перевода А.В.
Предпросмотр: Поморские чтения по семиотике культуры. Вып. 9 Геопоэтика Севера в русской литературе и текстах культуры народов циркумполярного мира сборник научных статей.pdf (1,0 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Переводы. <...> – Есть и общие проблемы, есть и местные. <...> Локально они могут решить какие-то проблемы. <...> Преступление стало психологической проблемой. <...> А родственная проблема осталась.
Предпросмотр: Литературная газета №4 2014.pdf (0,3 Мб)
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов по истории Японии, по различным проблемам изучения японской литературы, литературной критики и литературоведения, театра, исторической науки, технологий, религий. Один из разделов книги посвящен путешествиям и путевым дневникам, другой — воинским традициям в Японии разных веков. Особый раздел составляют статьи по истории российско-японских взаимоотношений. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык.
Рассмотрим другую проблему: проблему авторского права. <...> Одной из наиболее трудноразрешимых проблем для любого начинающего исследователя во все времена была проблема <...> Затронутая проблема весьма тонка и сложна. <...> Многие из проблем, затронутых в статье П.Э. <...> Не слишком ли много проблем с этими ребятами?
Предпросмотр: История и культура Японии.pdf (0,5 Мб)
Автор: Пиков Г. Г.
М.: Директ-Медиа
Пособие подготовлено на кафедре всеобщей истории гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета в соответствии с программами курсов «История Средних веков», «История средневековой культуры», «История цивилизаций», также может быть использовано и при изучении курсов «Философия истории», «Методология истории», на отделениях истории и археологии НГУ, а также в других вузах, где читаются аналогичные и близкие по содержанию курсы. Оно составлено на основе тех лекций, которые читались в течение ряда лет студентам и преподавателям высших учебных заведений Новосибирска, и дает обзор вопросов, пользовавшихся наибольшим интересом со стороны слушателей. В нем рассматриваются некоторые важные и сложные конкретно-исторические и методологические проблемы, либо слабо затрагиваемые в исследовательской литературе, либо до сих пор не решенные однозначно. В этом плане, как по содержанию, так и по методологии, учебное издание имеет оригинальный авторский подход.
Имя Аввакум сложно поддается переводу. <...> Бялик, перевод И. А. Бунина). <...> К 390 г. он закончил перевод Нового Завета, а в 404405 гг. сделал латинский перевод Ветхого Завета с <...> соотношения его различных переводов. <...> Иногда точный перевод достигался с огромным трудом, в таком случае Лютер делал буквальный перевод, сохраняя
Предпросмотр: Библия в истории европейской культуры учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
Остроту обрела проблема коррупции, охватившая все уровни власти. <...> В России она только получает деньги на решение своих проблем. <...> Поэзия позволяет мне жить в другом размере перевода – небесном. <...> – В одном из интервью вы сравнивали литературный перевод с наркотиком. <...> Ей перевод удался, за что я очень благодарен.
Предпросмотр: Литературная газета №28 2018.pdf (0,5 Мб)
ЯрГУ
В сборник включены статьи аспирантов и победителей Всероссийской студенческой научной конференции ЯрГУ им. П. Г. Демидова «Путь в науку» 2011 г. Сборник содержит разделы: «Всеобщая история», «Отечественная история», «История Ярославского края», «Музейное дело и охрана историко-культурного наследия», «Социально-культурный сервис и туризм».
Перевод и публикация данного источника позволяет более полно изучить события �похи, актуализирует сам <...> Рабочие отказы вались работать и требовали перевода на прежние условия труда. <...> Перевод из высшего разряда в низший мог быть проведен в следующих случаях: за неоднократное невыполнение <...> Отказавшийся от перевода мог быть рассчитан на общих основаниях с уплатой Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» <...> Выра зив ший согласие на перевод в низший разряд в течение двух недель после перевода получал заработную
Предпросмотр: Путь в науку. Вып. 16 сборник научных работ аспирантов и студентов исторического факультета.pdf (0,6 Мб)
«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.
(автора перевода с французского языка романа Л. Буссенара «Капитан Ртуть»); Пестель С. <...> (автора перевода с французского языка романа Л. Буссенара «Секрет Жермены»); Томилова В. <...> (автора перевода с анг лийского языка романа Ф. <...> Судьбу Кавказа они рассматривали как часть проблемы Турции. <...> Но говорить, что проблема полностью решена, пока рано.
Предпросмотр: Литературная газета №9 2018.pdf (0,4 Мб)
Автор: Димитриев Василий Димитриевич
Изд-во ЧГУ
В книге, издаваемой в качестве учебного пособия для студентов
факультетов исторического, чувашской филологии и культуры, журналистики Чувашского университета, освещается жизненный путь, научная, просветительско-иедагогическая и общественная деятельность
крупного чувашского ученого, видного деятеля культуры и образования Николая Васильевича Никольского (1878 - 1961).
Перевод поэмы А.С. Пушкина "Полтава" на чувашский язык, осуществленный Г'.Т. <...> Она состояла из методических указаний и вопросов, охватывающих весь комплекс проблем, изучаемых этнографией <...> В нем стр. 3-192 занимает исследование проблемы, стр. 193 416 приложения. <...> Для того времени Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» эти проблемы были весьма <...> Актуальные проблемы журналистики. Чебоксары, 1995. С. 57-58. Петров К.К. "Хыпар" никёслев9и.
Предпросмотр: Н. В. Никольский - ученый, педагог, общественный деятель.pdf (2,0 Мб)
Основан в 1957 г. Публикуются оригинальные работы по истории стран Европы, Америки, Азии и Африки, методологии истории, историографии и источниковедению, а также архивные документы и документальные очерки. Журнал является рецензируемым и включен в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.
См. русский перевод монографии: Покок Д.Г.А. Момент Макиавелли. <...> Л. 23–23 об. 35 См. перевод письма: АВПРИ. Ф. 83. Оп. 1. 1745. Д. 5. <...> Л. 38–44. 52 Промемория и ее перевод // Там же. <...> Комментарии к переводу // Крижанич Ю. Политика. С. 703. 3 Крижанич Ю. <...> Итальянский перевод: Youssim M. La fortuna di Machiavelli in Russia.
Предпросмотр: Новая и новейшая история №6 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Любичанковский Сергей Валентинович
[Б.и.]
31 декабря 1999 г. президент РФ Б. Н. Ельцин заявил о намерении уйти в отставку до истечения срока своих полномочий. Назначенный ранее председателем правительства В. В. Путин после отставки Ельцина стал исполняющим обязанности Президента РФ до внеочередных выборов.
Учебное пособие к дисциплинам «История современной России», «Историография истории России», «Современные проблемы <...> Путина Президентом РФ одной из самых сложных проблем являлась ситуация, сложившаяся в Чечне. <...> не решать эти проблемы путем давления на федеральную власть. <...> Они касались, в частности, непродуманного сокращения или перевода военных вузов в другие города, ликвидации <...> Актуальные проблемы России : монография / В.В. Моисеев. Москва : Директ-Медиа, 2014. 474 с. 7.
Предпросмотр: ПРИЧИНЫ, ПОСЛЕДСТВИЯ И ОЦЕНКА СТАБИЛИЗАЦИИ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И ПОЛИТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РОССИИ В 2000-Е ГГ..pdf (0,3 Мб)
Журнал публикует статьи и материалы по отечественной и всеобщей истории, истории искусства, источниковедению, этнологии, археологии и др.; архивные документы с научными комментариями; информацию о «круглых столах» и научных конференциях с участием университетских специалистов. Страницы журнала открыты для дискуссий, поэтому его содержание необязательно отражает точку зрения учредителей и редакционной коллегии. Авторы несут ответственность за подбор и достоверность приведенных фактов, цитат, имен собственных, географических названий, статистических и иных сведений, а также за использование данных, не предназначенных для открытой печати
По официальным же данным, после перевода в Шлиссельбург с партией заключенных через полгода заключения <...> которой писала Фигнер, имеются в виду именно его требования и объявление голодовки спустя год после перевода <...> Приведем здесь этот документ в переводе с французского. 3 Либеральная (ЛП), Народно-либеральная (НЛП) <...> Итогом расследования стал его отчет, текст которого в переводе с французского приводим здесь: «МВКК В <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 91 После перевода ее мужа в Харбин управляющим
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 8. История. №4 2022.pdf (0,1 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
Проблемы Дальнего Востока № 4, 2024 г. <...> Проблемы Дальнего Востока № 4, 2024 г. <...> Создание путей по осуществлению денежных переводов между нашими странами. 5. <...> Перевод и предварительное исследование // Пробле мы Дальнего Востока. 2021. № 6. С. 150-166. <...> Вельма поделились результатами сравнительного ана лиза двух переводов (английский перевод Майка Фу и
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В сборнике представлены современные подходы к осмыслению проблем заключительного
этапа Гражданской войны в России. Раскрываются проблемы историографии и источниковедения,
военно-политической, социально-экономической и культурной истории, эмиграции, а
также международных отношений.
Chicago, 1924, Он же (перевод на рус ский язык) Кьюдахи Дж. <...> Людиново не только требовали повышения заработка, но и про являли недовольство переводом предприятий <...> Перевод промыш ленности на новые хозяйственные рельсы был обозначен только в постановлении СТО от 12 <...> В материалах съезда указывалось, что «ЦК поставил перевод на ученичество возможно большего количества <...> Их жены интересовалась философией, занималась искусствоведением, историей, делали вместе с ними переводы
Предпросмотр: 1922 год в судьбах России и Европейского Севера финал, итоги, последствия Гражданской войны в России сборник материалов международной научной конференции.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Кроме того, увеличение объёма обрабатываемых сельскохозяйственных земель объясняется переводом их в другую <...> Калужской области материально-технической базой согласно методики использования условных коэффициентов перевода <...> Методика использования условных коэффициентов перевода тракторов, зерноуборочных и кормоуборочных комбайнов <...> Проблемы развития и воспитания человека. <...> Проблемы философии морали. / Пер. с нем. М.Л.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
ЧГИГН
Сборник содержит научные статьи по вопросам истории чувашского
народа и Чувашской Республики.
Де Гроота, представлявшая собой новый перевод китай ских нарративов по истории сюнну39. <...> Оценив полноту свода изданных документов (в частности, в сравнении с переводом Н.Я. <...> На русском языке появляются новые переводы китайских ис точников, дополняющие и корректирующие переводы <...> Цяня, он обратил внимание на несовпадение ори гинала и перевода Н.Я. <...> К гуннской проблеме ...
Предпросмотр: Исследования по истории Чувашии и чувашского народа.pdf (0,4 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Платоновский Мелет прямо 6 См.: соответствующую цитату Диодора в переводе С.Я. <...> Лурье, содержащуюся в примечании № 43 к V книге его же перевода «Греческой истории» Ксенофонта: [8, с <...> В доктрине данная проблема традиционно именуется проблемой критерия творчества. <...> (Я предлагаю наиболее известный российскому читателю вариант перевода А.В. <...> Такой перевод правомерен.
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2009.pdf (0,3 Мб)
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Очередной том ежегодника посвящен отражению устной традиции в письменных исторических источниках античности и средневековья. Авторами предложены новые методы выявления и изучения тех свидетельств письменных памятников, которые базируются на исторической информации, передававшейся изустно. В статьях освещаются вопросы бытования устной традиции в Древней Руси и в связанных с нею иноэтничных обществах, выявляются параллели в традициях разных народов и демонстрируются новые подходы в исследовании устных источников древнерусского летописания, древнескандинавских памятников, сочинений арабских авторов и др. Исследования, включенные в данный том, существенно расширяют источниковую базу изучения ранних этапов истории народов Европы.
Перевод на русский язык В.А. <...> Перевод выполнен мною по редакции А. Курсивом в переводе выделено мною. 3 Мельникова Е.А. <...> Перевод мой. — О.Г. <...> Перевод мой. — О.Г. <...> P. 318. 48 Перевод П.К.
Предпросмотр: Древнейшие государства Восточной Европы.pdf (3,5 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
DOI: 10.31857/S0131281224020039. 1 Иной вариант перевода термина – «общность судеб человечества». <...> О проблемах перевода термина см.: Кобзев А.И. <...> Чубаров продолжил тему интерпретации смыслов китайских идеологем, выступив с докладом «Сложности перевода <...> Дальнего Востока» приглашает китаеведов к дискуссии относительно унификации перевода терминов, используемых <...> Жэнь Сяо, в частности, ссылается на распоряжение Линь Цзэсюя о переводе на китайский язык фрагментов
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №2 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Автор: Михайлов Александр Николаевич
М.: Директ-Медиа
Монография посвящена исследованию основных этапов становления и развития авраамической религиозной традиции. Проанализированы главные идеи вероучения, их отражение в библейских текстах и богословских комментариях, своеобразие культовой практики, особенности литургической интерпретации пространственно-временной символики и ритуально-обрядовых форм священнодействия. Основное внимание авторы уделяют анализу концептуальных оснований авраамической традиции, генетически связанных с историей иудаизма и раннего христианства до эпохи расколов. Широкий культурно-исторический контекст позволяет детально рассмотреть условия формирования иудео-христианского миропонимания и реконструировать процесс складывания единой религиозной традиции, во многом определивший развитие мировой культуры.
Этот перевод получил название «Септуагинта». <...> Три философских произведения — книги Екклесиаста, Иова и Притч — объединены общей проблемой — поиском <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д. <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д. <...> Вступительная статья и перевод выполнены И. Д.
Предпросмотр: Генезис авраамической религиозной традиции в контексте истории культуры монография.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Дана трактовка и перевод отдельных частей законодательства, посвященного недвижимому имуществу эмирата <...> Это – их утаивание разнообразными методами посредством: перемещения имущества в другое место, перевода <...> Полученная продукция распределяется на корм скоту по известному коэффициенту перевода продукции в корма <...> Кормовая часть продукции растениеводства умножается на коэффициент перевода кормов в кормовые единицы <...> На наш взгляд, сущность технологической модернизации проявляется в переводе национальной экономики на
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Белов
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Рассматривается биография провинциального доктора Дмитрия Дмитриевича Авдеева (1879–1952) на
фоне драматических событий отечественной истории XX века. С помощью методов интеллектуальной истории и микроисториографии создается своеобразный «портрет провинциального врача на фоне эпохи», проявляющего себя в различных ситуациях культурного выбора. Анализируется воздействие судьбы Авдеева на
образ доктора Живаго – героя известного романа Б.Л. Пастернака, воплотившего в себе лучшие черты российской интеллигенции: подвижническую культуру, стремление к общественной пользе, отказ от материальных
благ, верность вневременным гуманистическим идеалам. Описываются происхождение, семья Д.Д. Авдеева,
процесс его профессионального становления. Исследуются быт и медицинская практика рядового провинциального врача начала ХХ века, в т. ч. в тяжелое время Гражданской войны и голода 1921–1922 годов в Поволжье. Подчеркивается, что воспоминания Д.Д. Авдеева об этих трагических событиях, которыми он делился в
кругу писателей в период их эвакуации в Чистополь и Елабугу (1941–1943), нашли прямое и косвенное отражение на страницах романа «Доктор Живаго» Б.Л. Пастернака. Дом Авдеевых в Чистополе в годы войны стал
своеобразным писательским клубом и литературным салоном. Делается вывод, что драматический разрыв дум
и мечтаний Д.Д. Авдеева (и доктора Живаго, а также, в какой-то мере, самого Б.Л. Пастернака) с действительностью постреволюционной России, их скованность рамками эпохи все же были преодолены благодаря духу
творчества, посредством поиска истины в служении российскому народу. Исследование обогащает представления о судьбах и моделях поведения российской интеллигенции в переломную эпоху, может быть использовано
в междисциплинарных трудах по интеллектуальной истории России ХХ века и литературоведению.
участие в социально-гигиеническом просвещении, земской работе с населением как лектор народных чтений по проблемам <...> Таким образом, перевод в Чистополь, возможно, спас Авдеевых от голодной смерти. <...> После перевода в 1922 году постановлением кантисполкома на работу в Чистополь Авдеев в разные годы заведовал <...> Писательская эвакуация в Чистополь и Елабугу в годы Великой Отечественной войны (1941–1943): проблемы <...> отечественной интеллигенции: о разрыве между думами и мечтами ее представителей и действительностью, проблеме