Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 618073)
Контекстум
  Расширенный поиск
9

ГЕОГРАФИЯ. БИОГРАФИИ. ИСТОРИЯ


← назад в каталог
2

93/94ИСТОРИЯ (4065)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 11687 (3,95 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
451

Русский консерватизм в первой четверти XIX века.

Автор: Минаков Аркадий Юрьевич
ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

В монографии рассмотрены исторические обстоятельства и причины формирования русского консерватизма, описана деятельность как отдельных персонажей, так и центров консервативной консолидации в исследуемый период. Впервые осуществлён комплексный анализ концептуальных представлений консерваторов внутри политической элиты того времени.

Перевод с немецкого «Детской библиотеки» И. Г. <...> Перевод Наполеонова кодекса»207. <...> Одновременно с русским переводом действительный статский советник Персиани готовил перевод книги на греческий <...> История перевода Библии на русский язык. М., 1997. С. 112. <...> История перевода Библии на русский язык / И. А.

Предпросмотр: Русский консерватизм в первой четверти XIX века..pdf (0,5 Мб)
452

№4 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2020]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

Якобсоном), т.е. использование перевода выражений в чужом языке на родной язык обучаемого. <...> Проблема авторства первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский // Восток. 2019а. № 4. <...> Напомним, что первый перевод Корана на испанский язык (он же первый перевод Корана на европейский разговорный <...> Проблема авторства первого стихотворного перевода Псалтыри на арабский // Восток. 2019а. № 4. <...> Планы Сражающихся царств (Исследование и переводы). М., 1968. 255 с.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №4 2020.pdf (0,2 Мб)
453

№11 [Вопросы истории, 2022]

Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.

В статье приведены краткий обзор истории перевода и распространения «Лунь юй» в России и анализ проблем <...> Эффекту распространения, рецепции, проблемам межкультурного взаимодействия переводов «Лунь юй» в России <...> с переводом, а проблемы китайско-русского перевода объяснены с точки зрения структуральной поэтики 38 <...> Перевод. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М. 1988, с. 14.

Предпросмотр: Вопросы истории №11 2022.pdf (0,8 Мб)
454

Уровень жизни населения Бурятии в 50-70-е годы XX века учебное пособие

Издательство ВСГТУ

В брошюре предпринята попытка рассмотреть комплекс вопросов, связанных с уровнем жизни населения Бурятии в указанный период.

Закономерности формирования и актуальные проблемы роста жизненного уровня населения. <...> Проблема кормов стояла особенно остро в Бурятии. <...> Рабочие и служащие с одобрением отнеслись к переводу на пятидневную рабочую неделю. <...> Важной социальной проблемой является забота о здоровье людей, об увеличении продолжительности жизни в <...> Для решения этих проблем в автономной республике развернулось строительство типовых зданий.

Предпросмотр: Уровень жизни населения Бурятии в 50-70-е годы XX века.pdf (0,1 Мб)
455

№5 [Проблемы Дальнего Востока , 2023]

«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.

Второй проблемой называется проблема публичности. <...> Перевод был закончен 4 ноября 1883 г.17 В конце следует замечание: «Ранее сего серьезных переводов на <...> Перевод на корейский язык «Иисус»—«이이수스», близкий к «Иисусы»; при переводе на корейский язык «Христос <...> Этот же недостаток и у первоначального перевода Н.Е. <...> Перевод Н.Е.

Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №5 2023.pdf (0,4 Мб)
456

№2 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2014]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Перевод Б. <...> Одна из проблем, которую решает автор на протяжении нескольких глав – это проблема терминологии. <...> Другая терминологическая проблема, которую было бы сложно обойти в данном исследовании – это перевод <...> Отчасти проблема перевода уже обсуждалась в сборнике под совместной редакцией И.Р. и Я. Элснера9. <...> Исследователи отмечают в предисловии, что проблема перевода выходит за рамки терминологии и ставит более

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №2 2014.pdf (2,9 Мб)
457

№45 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Много занимался переводами. <...> современных национальных литератур – это проблема перевода. <...> – Мы занимаемся этой проблемой и уже реализуем меры по поддержке и развитию художественных переводов <...> Однако проблема пьяного зачатия была всегда и везде. <...> Занимается переводами.

Предпросмотр: Литературная газета №45 2016.pdf (0,3 Мб)
458

№48 [Литературная газета, 2023]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Проект, рассчитанный на вечность Проект Института перевода «Русская библиотека на французском языке» <...> В обсуждении новинок и оживлённом разговоре об искусстве перевода приняли участие Родольф Боден, Анн <...> Для решения этой проблемы требуется вмешательство государства. <...> переводов. <...> А Коннор жив и так же крут, Решает все проблемы.

Предпросмотр: Литературная газета №48 2023.pdf (0,2 Мб)
459

№1 (16) [Политическая лингвистика, 2005]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Среди всех проблем эквивалентного и адекватного перевода его герметичной поэзии на русский язык особо <...> Эквивалентный перевод мы рассматриваем как «перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из <...> Однако в переводе под влиянием инородной картины мира и способов ее концептуализации в языке перевода <...> Перевод цветовых концептов Г. <...> После этого небольшого экскурса в проблемы перевода blau вернемся к анализируемому стихотворению Г.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2005.pdf (0,3 Мб)
460

Опыты филологических реконструкций [сб. статей]

Автор: Сквайрс Е. Р.
М.: ЯСК

Книга российского филолога-германиста Е. Р. Сквайрс знакомит с различными сторонами научной работы, которые будут интересны не только для ученых коллег, но смогут увлечь каждого любознательного читателя. Занятия неизученными немецкими рукописями Средневековья и раннего Нового времени и старопечатными изданиями, находящимися в библиотеках и архивах России, нередко ставили перед исследовательницей сложные задачи. В книге собраны поистине детективные сюжеты из трех десятилетий ее научной работы, в которых неожиданные решения и даже открытия были достигнуты различными методами, которыми располагает филологическая наука — несправедливо, как показывает автор, считающаяся неточной.

Бартоломеус Готан (Перевод Е. <...> Обзор проблемы и всех деталей см. в: Lewandowski Th. <...> (Перевод Е. <...> , переносит проблему в филолого-лингвистическую плоскость. <...> , ср. перевод нем.

Предпросмотр: Опыты филологических реконструкций.pdf (0,2 Мб)
461

Историческое источниковедение: понятийно-терминологические и методические проблемы учеб. пособие [для гуманитар. отделений вузов]

Автор: Георгиева Н. Г.
М.: Проспект

Курс «Источниковедение» входит в блок обязательных учебных дисциплин по специальности «История». Учебное пособие является продолжением учебника Н.Г. Георгиевой «Источниковедение: теоретические проблемы» (М.: Проспект, 2016. – 248 с.), составляя с ним единый учебный комплекс, в первой части которого рассмотрены теоретико-методологические и историографические, а во второй – понятийно-терминологические и методические проблемы источниковедения. Учебное пособие содержит обобщенную информацию о накопленном историками XVIII–ХХ вв. опыте решения теоретико-методических проблем исторического источниковедения. Рассмотрены вопросы: структура источниковедческого исследования; названия, цель и задачи его трех частей (эвристический, текстологический и герменевтический этапы); понятия «патернизация источника», «двойная» и «дублирующая датировка», «генеалогическое родство» и «генетические связи источников»; методика эвристической работы исследователя, установления авторства, хронологической и пространственной локализации источников, их подлинности и достоверности их информации.

Уже за Шеломянемъ еси…» В последующих изданиях также встречались курьезные переводы отдельных мест. <...> Приведем яркий пример неправильного перевода семантического архаизма. <...> Методика перевода и понимания значения слов в тексте. <...> Словари, содержащие перевод и толкование терминов древнерусского языка 1. Даль В. И. <...> Часто совершаются ошибки в подсчетах при переводе дат с юлианского на григорианский календарь.

Предпросмотр: Историческое источниковедение понятийно-терминологические и методические проблемы. Учебное пособие для гуманитарных отделений вузов.pdf (0,1 Мб)
462

№4 [Ученые записки Орловского государственного университета, 2019]

Научный журнал «Ученые записки Орловского государственного университета» основан в 1940г. В настоящее время тематика научного журнала отражает передовые достижения отечественных и зарубежных ученых и исследователей по следующим отраслям и группам научных специальностей: исторические науки и археология; литературоведение;языкознание; педагогические науки.

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ СОНЕТА П.Б. <...> ., о переводе А. БигделиХамсе2 1989 года с английского, о наиболее выдающемся переводе А. <...> данного перевода. <...> Кроме проблемы перевода, при рассмотрении рецепции «Тихого Дона» в Иране встает также вопрос литературного <...> » и «Одесских новостях» по одному переводу, и шесть переводов в «Киевлянине».

Предпросмотр: Ученые записки Орловского государственного университета №4 2019.pdf (1,2 Мб)
463

Вспомогательные исторические дисциплины учебное пособие по направлению подготовки "Музеология и охрана объектов культурного и природного наследия, профилю "Культурный туризм и экскурсионный туризм"

Автор: Усков Игорь Юрьевич
Издательство КемГИК

В учебном пособии раскрывается универсальный характер вспомогательных исторических дисциплин в системе гуманитарного знания, показана их роль как в критике исторических источников, так и в практике музейного дела Учебное пособие рекомендовано для обучающихся по направлению подготовки «Музеология и охрана объектов культурного и природного наследия», а также для всех интересующихся проблемами методики исторических исследований.

Эта проблема и стала определять предмет дипломатики. <...> С целью литургического перевода Св. Писания братьямимиссионерами из г. <...> Назовите правила перевода дат со старого стиля на новый стиль. 6. <...> ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ НАУК О ЧЕЛОВЕКЕ Одна из самых актуальных проблем современной науки состоит <...> Источниковедческие проблемы наук о человеке.…………..... 136 § 5.1.

Предпросмотр: Вспомогательные исторические дисциплины.pdf (0,7 Мб)
464

Древнерусское духовное наследие в Сибири : научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России : в 2 т.

Издательство ГПНТБ СО РАН

Сборник научных статей "Древнерусское духовное наследие в Сибири : научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России (1965 - 2005)" выходит в серии "Книга и литература" и выпускается отделом редких книг и рукописей ГАНТБ СО РАН и кафедрой древних литератур и литературного источниковедения гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета в честь 40-летнего юбилея начала планомерных и регулярных археографических исследований в Сибири. Цель сборника - познакомить научную общественность с современным уровнем сибирской археографии и демонстрирует достижения важнейших направлений сибирской археографической деятельности, сложение авторитетной российской научной историко-филологической школы.

(Русский перевод: Джордж Кеннан. <...> », «ин роспев», «другий перевод». <...> (Итальянский перевод –– Bari, 1971). <...> Во-первых, это продолжение перевода «Одиссеи» (работа над обоими переводами, как это можно проследить <...> Принимаюсь за свои переводы.

Предпросмотр: Древнерусское духовное наследие в Сибири научное изучение памятников традиционной русской книжности на востоке России в 2 т..pdf (1,3 Мб)
465

№35-36 [Литературная газета, 2019]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Ещё хуже на душе, когда задумываешься о системных проблемах. <...> Две книги его исторической прозы в новых переводах на русский язык. <...> теории современного художественного перевода. <...> художественного перевода. <...> Будут новые переводы, будут и новые книги.

Предпросмотр: Литературная газета №35 2019.pdf (0,5 Мб)
466

№4 [Петербургский исторический журнал, 2018]

«Петербургский исторический журнал» выходит с 2014 г. В журнале публикуются научные статьи, документы и материалы по российской и всеобщей истории, а также смежным дисциплинам.

С. 52–53 (по-французски); 57–58 (перевод). <...> С. 225 (по-французски), 409 (перевод). 38 Пушкин А. С. <...> Основная масса исследований и советского, и современного периодов посвящена проблеме перевода кочевников <...> Проблемы седентаризации казахского аула… C. 93. 66 Чеботарева В. Г. Проблемы русской колонизации. <...> С. 302. 17 Перевод выполнен Е.

Предпросмотр: Петербургский исторический журнал №4 2018.pdf (0,3 Мб)
467

№2 [Древняя Русь. Вопросы Медиевистики, 2010]

Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.

Пуцко (Калуга) Канонизация и иКонография руссКих святых: проблема взаимосвязи 5 Л. Б. <...> Пуцко (Калуга) Канонизация и иКонография руссКих святых: проблема взаимосвязи издавна свидетельством <...> Проблемы стиля древнерусской агиографии XIV–XV вв. М., 1974. <...> Маркса пересказывает, соглашаясь с трудноразрешимостью указанной проблемы, В. Б. Шкловский. <...> Постановка проблемы стиля // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении: в 3 кн.

Предпросмотр: ДРЕВНЯЯ РУСЬ. ВОПРОСЫ МЕДИЕВИСТИКИ №2 2010.pdf (1,3 Мб)
468

№1 [Quaestio Rossica, 2025]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

К вопросу о переводе «Арменопула» на славянский язык в XVII в. // Переводчики и переводы в России до <...> Сказания об антихристе в славянских переводах с замечаниями о славянских переводах творений св. <...> Для решения продовольственной проблемы Ф. В. <...> Предлагаемый перевод выполнен с оригинального издания. <...> Рябцеву за ценные замечания по переводу. C. Соколов, C.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
469

№36 [Литературная газета, 2022]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Тут также много проблем. <...> Но в полной мере решить все проблемы за такое короткое время сложно. <...> Но в переводах на украинский язык. <...> А это отдельная проблема. <...> – Национальные писатели России в первую очередь сталкиваются с проблемой перевода.

Предпросмотр: Литературная газета №36 2022.pdf (1,6 Мб)
470

№6 [Вопросы истории, 2025]

Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.

«Проблема способности суждения выступает у Канта как специфическая проблема смысла» 44. <...> В немецком переводе его издал К. Хевман в Берлине в 1893 г. <...> Итальянский перевод был сделан со второго издания Законника 1898 г. <...> Спасовича, в переводе М.П. Кусакова. Русский перевод был напечатан в Санкт-Петербурге в 1901 г. 19. <...> В переводе это означает «весенние облака».

Предпросмотр: Вопросы истории №6 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
471

№6 [Вопросы истории, 2023]

Старейший исторический журнал, пользующийся высоким научным авторитетом благодаря правдивому и объективному освещению актуальных проблем российской и мировой истории.

Проблема устойчивого развития – это, прежде всего, проблема власти и политической воли, а ее решение <...> Много нового принес с собой машинный перевод. <...> перевод Исследования критической модели перевода китайской литературы на русский язык, основанной на <...> классики Исследования перевода и продвижение «Четверокнижия» Эмпирические исследования перевода ключевых <...> перевода на русский язык китайских политических метафор на основе корпуса Исследования перевода материалов

Предпросмотр: Вопросы истории №6 2023.pdf (1,7 Мб)
472

№4 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Назвав множество проблем экономического и организационного характе? <...> шийся проблемами восстановления го? <...> ной проблемой остаётся вывоз и хране? <...> » в переводе П. <...> ных проблем, незатухающих политических споров и бур?

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2012.pdf (0,7 Мб)
473

№6 [Научный диалог, 2017]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

примере итало-русских переводов романов А. <...> примере итало-русских переводов романов А. <...> перевода диалога из художественного текста. <...> выше переводе фрагмента текста А. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — Москва : Наука, 1988. — 214 с. 9.

Предпросмотр: Научный диалог №6 2017.pdf (0,4 Мб)
474

№2 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2018]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

в сфере бизнеса и деловой коммуникации», «Перевод в сфере туризма и краеведения», «Перевод в сфере науки <...> перевода. <...> Практикум по переводу. <...> Устный перевод. <...> Е. 30 уроков устного перевода.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2018.pdf (1,4 Мб)
475

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2012]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Байрона в русском переводе Д. Е. <...> Проблема социальная и была поставлена в связь с проблемой космической, – писал Н. <...> Гербелем (1873), и перевод И. И. <...> Перевод В. <...> Особый интерес вызывает проблема перевода анафонических структур в поэтических текстах с французского

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №1 2012.pdf (0,7 Мб)
476

№1 [Вестник Дипломатической академии МИД России. Россия и мир , 2018]

«Вестник Дипломатической академии МИД России. Россия и мир» – научный периодический журнал, издается с 2014 года. Миссия журнала – распространение результатов российских и зарубежных исследований в области геополитики, международных отношений, региональных конфликтов и связанных с ними проблем, теории дипломатии, анализа существующих тенденций и прогнозов в этих сферах. Основное содержание журнала представляет собой научные статьи, научные практические обзоры, научные рецензии, отзывы Основные рубрики журнала: • ИСТОРИЯ; • ГЕОПОЛИТИКА; • РЕГИОНАЛЬНЫЕ КОНФЛИКТЫ И ПРОБЛЕМЫ; • ЭКОНОМИКА; • ПРАВО. Целевая аудитория журнала включает профессиональных исследователей, аналитиков, практиков в области международных отношений и мировой экономики, представителей органов государственного управления, бизнеса, экспертного сообщества, научных работников, преподавателей вузов, аспирантов, студентов, кадровых дипломатов, работников посольств, консульских учреждений и торговых представительств, участников ВЭД и широкий круг читателей, интересующихся вопросами российской и зарубежной внешней политики.

Конституция Европейского союза (неофициальный перевод МИД России), М., 2005. — Режим доступа: https:/ <...> настоящего времени на русском языке имеется лишь одна монография, специально ей посвященная, — это перевод <...> Выявлены основные принципы применения европейской системы перевода и накопления кредитов как краеугольного <...> В соответствии с положениями Болонской декларации европейская система перевода кредитов становится одним <...> Был разработан проект «Темпус Создание Национального Бюро Европейской Системы Перевода Кредитов (ECTS

Предпросмотр: Вестник Дипломатической академии МИД России. Россия и мир №1 2018.pdf (0,2 Мб)
477

№12 [Концепт, 2020]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Проблема формирования толерантности у студентов // Проблемы развития современного общества: сб. науч. <...> Казалось бы, у современных обучающихся в век электронных устройств не должно быть проблем с переводом <...> Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 2000. – 237 с. 3. Вайнрайх У. <...> Проблема интерференции в теории перевода // Interferenz in der Translation. <...> Интерференция в переводе: на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода

Предпросмотр: Концепт №12 2020.pdf (1,2 Мб)
478

№4 [Вопросы гуманитарных наук, 2020]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

открывает общее в частном, при переводах с отечественного на латинский – частное в общем. <...> информации; чрезмерный перевод; недостаточный перевод и т.д. <...> Прагматические проблемы Неправильное употребление слов, многословие, неправильный стиль Технические проблемы <...> Отзыв Пропорциональность Точные отзывы Коэффициент точности Грамматические проблемы Семантические проблемы <...> Прагматические проблемы Технические проблемы Итоги Данная статья подготовлена при поддержке Гранта реформ

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2020.pdf (0,9 Мб)
479

№2 [Ярославский педагогический вестник, 2017]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Какие дословные переводы названия бабочек у вас получились? <...> , перевод в музыкальной сфере, устный последовательный перевод, культура профессионального общения. <...> Разумеется, проблема перевода названий музыкальных произведений а парах и тройках языков заслуживает <...> О пользе обратной связи с заказчиком перевода [Текст] / И. Ю. <...> Скорбные элегии [Электронный ресурс] / Перевод с латинского С. В.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 2017.pdf (1,7 Мб)
480

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2025]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

текста, обсуждение точности перевода. <...> В мире цифровых технологий студенты часто пользуются компьютерным переводом. <...> качество и точность перевода не всегда удовлетворяет специалиста. <...> Этот факт во многом реабилитирует роль перевода в процессе изучения иностранного языка. <...> Подробно описываются в романе проблемы, связанные с эвакуацией.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
481

Том 24. №4 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2024]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Проблема человека в философии И.А. <...> Проблема человека в философии И.А. <...> Проблема человека в философии И.А. <...> Проблема человека в философии И.А. <...> 20 Проблема христианства.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 24. №4 2024.pdf (1,6 Мб)
482

Миссия церкви и современное православное миссионерство

М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт

Международная богословская конференция к 600-летию свт. Стефана Пермского / Московская высшая православно-христианская школа (9-11 октября 1996 г. ; М.) проводилась по благословению Святейшего патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Конечно, с проблемами жизни миссионерского прихода связа ны все проблемы миссионерства. <...> Священного Писания и полный перевод главных литургических текстов и ог ромный свод переводов святоотеческих <...> Библии короля Якова, традиционному переводу. <...> Вторая проблема, это проблема, с которой столкнулись мисси онеры различных христианских Церквей в прошлом <...> Но есть свои проблемы и в нашей работе.

Предпросмотр: Миссия церкви и современное православное миссионерство.pdf (0,1 Мб)
483

№3 [Вестник древней истории, 2021]

Журнал публикует оригинальные научные статьи по всем областям древней истории, классической и древневосточной филологии и археологии античной и древневосточных цивилизаций, на русском, английском, французском и немецком языках. Главной целью издания журнала является информирование научной общественности о новых результатах и достижениях, относящихся к области интересов журнала, и всемерное способствование развитию исследований в области классической и восточной древности.

Анализируя позиции исследователей и сами источники по данной проблеме, Р. <...> Взгляды на проблему попыталась обобщить Д. Ленфан. <...> Проблемы истории, филологии, культуры 4, 66–77. <...> Проблемы истории, филологии, культуры 2, 83–91. <...> К рассмотрению проблемы обратилась недавно К. Мази Дориа.

Предпросмотр: Вестник древней истории №3 2021.pdf (1,0 Мб)
484

№36 [Литературная газета, 2018]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Думаю, некоторые проблемы схожи. <...> По обещал выслушать все мнения, за исключением тех, кто просто «пиарится» на проблеме. <...> Главная проблема в переводе русской книги на арабский язык по-прежнему в том, что не хватает высококвалифицированных <...> Нужно указать на деятельность московского Института перевода, недавно созданного для поддержки переводов <...> Есть другая проблема, которая стоит на пути переводов русской литературы и распространения русского языка

Предпросмотр: Литературная газета №36 2018.pdf (0,7 Мб)
485

№10 [Концепт, 2023]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Тактарова, возникает проблема релевантного перевода номинаций, корректного отражения коннотаций и стилистического <...> На практическом занятии студенты знакомились с понятиями «симметричный перевод» и «асимметричный перевод <...> Когда перевод опросника был готов, необходимо было сначала проверить его методом обратного перевода, <...> другими словами, провести проверку эквивалентности перевода оригиналу. <...> опросника или подсказать им более точные варианты перевода.

Предпросмотр: Концепт №10 2023.pdf (0,0 Мб)
486

№1 [Вестник культурологии, 2023]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

«Сонеты к Орфею» Рильке в переводе З. <...> Бытия, ни проблемы Ничто, ни проблемы реальности, ни проблемы личности не так уж существенно связаны <...> Также исследуется проблема поэтического перевода, однако речь пойдет о «поэзии священной глубины», а, <...> «Сонеты к Орфею» Рильке в переводе З. <...> Обратный перевод : рус. и зап.

Предпросмотр: Вестник культурологии №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
487

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9: Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал, 2010]

В реферативном журнале публикуются рефераты и реферативные обзоры, отражающие мировой научно-информационный поток по проблемам истории и современности Афро-Азиатского мира. В РЖ имеется общий раздел и 2 региональных: Страны Азии и Африки; Африка. Ближний и Средний Восток, Южная, Юго-Восточная и Восточная Азия. В РЖ представлены научно-информационные материалы по таким темам как: власть, социальные отношения, экономика, международные отношения, история, культура, этнография. РЖ рассчитан на востоковедов, африканистов, историков и всех, кто интересуется новейшими исследованиями проблем Афро-Азиатского мира.

В разгар антисоветского джихада в Афганистане США, Саудовская Аравия и Пакистан поощряли переводы средств <...> Существуют и другие методы неформального перевода денег и ценностей: платежи и переводы натурой, обслуживание <...> Поскольку СНПС обслуживают миллионы по большей части бедных получателей денежных переводов на глобальном <...> Не следует излишне регулировать каналы неформального перевода средств. <...> Но все жаждут перевода на другие гидропроекты штатов Орисса и Анхра, поскольку данный гидропроект не

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 9 Востоковедение и африканистика. Реферативный журнал №3 2010.pdf (1,0 Мб)
488

Золото из Москвы. Финансирование компартий стран Северной Европы, 1917–1990 гг.

М.: Весь мир

Авторы уникального международного коллективного труда детально изучили проблемы финансирования деятельности коммунистических партий стран Северной Европы со стороны Коминтерна. Эти многолетние изыскания вызывают интерес, поскольку в них прослеживаются особенности и эволюция финансовой и иной материальной поддержки компартий и близких к ним организаций в каждой из стран упомянутого региона. Кроме того в книге имеется приложение, в котором публикуются некоторые документы из российских архивов. Для историков и всех, кто интересуется историей международного коммунистического и рабочего движения, а также историей Советского Союза и стран Северной Европы.

. – 2001) Перевод на русский язык главы о Швеции (автор Л. <...> Общий объем переводов мы пока не знаем. <...> Однако это не кажется нам проблемой. <...> Я коснусь этой проблемы в тексте. <...> Теперь проблема заключалась уже не в этом.

Предпросмотр: Золото из Москвы. Финансирование компартий стран Северной Европы, 1917–1990 гг..pdf (0,4 Мб)
489

№46 [Литературная газета, 2016]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Представляем подборку новых переводов современных удмуртских поэтов. <...> Сколько уж об этом говорилось, а воз и ныне там… – Проблемы перевода и книгораспространения – самые острые <...> Да никак не решаются… А проблему перевода можно решить самым простым и понятным всем способом: настоящий <...> Занимается художественным переводом на удмуртский язык. Перевела сборник стихов Г. Аполлинера. <...> Автор 10 сборников поэзии, прозы, переводов. Перевёл на удмуртский язык русских классиков (А.

Предпросмотр: Литературная газета №46 2016.pdf (0,3 Мб)
490

№3 (70) [Современные гуманитарные исследования, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Если мы действительно владеем языком, то нам уже не только не требуется перевод, но перевод кажется невозможным <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов; 1.3. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов. <...> Толстого и их переводы на китайский язык.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2016.pdf (1,9 Мб)
491

№16 [Литературная газета, 2014]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Перевод Самуила МАРШАКА Измучась всем, я умереть хочу. <...> – Это проблема имеет два аспекта. С одной стороны, опасны. <...> – русский роман с традиционной русской проблема тикой. <...> И этот немеркнущий свет вёл меня по страницам, заставляя сверять новый перевод с переводом эпохи соцреализма <...> были знакомы с первым переводом, осуществлённым А.

Предпросмотр: Литературная газета №16 2014.pdf (0,3 Мб)
492

№2 [Азия и Африка сегодня, 2017]

Научный и общественно-политический журнал Института востоковедения РАН и института народов Африки РАН. Публикует статьи и обзоры, посвященные внутренним и международным проблемам стран Азии и Африки, путевые заметки, очерки, комментарии, рецензии, информационные и справочные материалы. Знакомит читателя с художественной литературой и искусством, событиями культурной и научной жизни в странах Азии и Африки.

Проблемой остается и отсутствие раздельных туалетов. <...> Тем не менее, к переводам стихов Назыма Фаиз шел довольно долго. <...> (В сборнике воспоминаний «Годы и месяцы знакомства» к этим трем переводам Фаиз добавил переводы еще двух <...> Приводим русский перевод стихотворений Назыма Хикмета. <...> Переводы же Фаиза максимально приближены к оригинальным строкам.

Предпросмотр: Азия и Африка сегодня №2 2017.pdf (0,1 Мб)
493

История и культура Японии. Выпуск 14

Издательский дом ВШЭ

В книгу вошли исследования ведущих современных российских японоведов и работы молодых авторов. Темы статей и кратких сообщений — слово и зрелище в японской культуре, мир идей японской словесности, религии Японии, история и философская мысль эпохи Токугава (Эдо, XVII–XIX вв.), российско-японские отношения. Несколько исследований посвящены актуальной теме эпидемий и реакции на них в японской культуре в прошлом и настоящем. В книге представлено несколько памятников японской словесности, впервые переведенных на русский язык.

Проблемы перевода и интерпретации. Избранные доклады. Т. III. М.: ИВ РАН, 2020. С. 123–169. <...> Подобным образом обстоит дело и с проблемой субъекта. <...> Перевод А.А. <...> Перевод А.А. <...> Шануэн выделил также ряд логистических проблем.

Предпросмотр: История и культура Японии.pdf (0,6 Мб)
494

№4 (46) [Политическая лингвистика, 2013]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Болинджера «Truth is a Linguistic Question» в русском переводе выглядит как «Истина — проблема лингвистическая <...> Анализ переводов речей российских президентов указывает нам и на проблемы, существующие с передачей таких <...> Оригинал Перевод И когда мы говорим нашим американским коллегам о том, что есть системные проблемы в <...> Многие студенты разбивали тексты на три колонки (оригинал — перевод Кремля — перевод западных СМИ), что <...> Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 4-е. — М. : УРСС, 2013. 2. Виссон Л.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2013.pdf (4,2 Мб)
495

Н. А. Федоров. Исследования, переводы

Автор: Федоров Н. А.
М.: ЯСК

Николай Алексеевич Федоров (1925–2016) — выдающийся специалист в области латинистики; на протяжении более чем 60 лет — легендарный преподаватель латыни в МГУ, РГГУ, Православном государственном институте св. Иоанна Богослова и Православном Свято-Тихоновском государственном университете; известный переводчик латинских авторов, достойный представитель московской научной школы классической филологии. Данное издание включает эссе о «феномене Федорова» московских филологов; научное сочинение Федорова, посвященное лексике Цицерона; его переводы — от Цицерона (I в. до н. э.), Сервия, Амвросия (IV в. н. э.) до Скалигера, Бэкона, Коменского (XVI–XVII вв. н. э.), что является его вкладом в антиковедение, историю культуры и литературы и, несомненно, представляет интерес для широкого круга читателей.

в проблемы перевода. <...> Некоторые аспекты проблемы ценностей // Проблема ценности в философии. М.; Л., 1966. Ивин А. А. <...> Проблеме перевода посвящена и книгa: Müller H. Ciceros Prosaübersetzugen. <...> Некоторые аспекты проблемы ценностей // Проблема ценности в философии. М.; Л., 1966. <...> Обзор работ по этой проблеме: Haffter H.

Предпросмотр: Исследования, переводы (науч. Ред. Подосинов А.В.).pdf (0,2 Мб)
496

№4 [Язык. Культура. Речевое общение, 2013]

Материалы научного, культурно-просветительского и образовательного ежеквартального журнала посвящены вопросам взаимодействия языка, культуры и речевого общения. Публикации дают читателям представление о результатах текущих исследований, посвященных разным сторонам культуры, в том числе языку, лежащим в самом основании культуры.

Учаева ПРОБЛЕМА ВОСПРИЯТИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДОВ ПОВЕСТИ Н.В. <...> Теория перевода, восприятие текста, концепт, художественно-образная концепция текста. <...> Все три стадии крайне необходимы и важны для осуществления адекватного, успешного перевода. <...> Один из основоположников отечественной теории перевода В.С. <...> , к воссозданию на языке перевода, воспринятой фразы оригинала.

Предпросмотр: Язык. Культура. Речевое общение №4 2013.pdf (1,0 Мб)
497

№ 5 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2019]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

«Перевод с немецкого. Транслировать по радио. <...> Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. 237 с. 4. Рецкер Я.И. <...> Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: URSS, 2014. 240 с. 6. Newmark P. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с. 13. Berkman R.I. Find It Fast.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 5 2019.pdf (1,4 Мб)
498

№4 [Научный диалог, 2018]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка <...> Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка <...> Особенности перевода инговых форм на русский язык Определенные сложности вызывает и перевод ing-форм <...> (здесь и далее перевод наш. — О. Р., А. <...> Следовательно, одной из основных задач профессионального образования становится решение проблемы перевода

Предпросмотр: Научный диалог №4 2018.pdf (0,4 Мб)
499

№4(92) [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2016]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Работа посвящена проблеме перевода рассказа чувашского детского писателя Е. Н. <...> Ключевые слова: перевод, Е. <...> Актуальность исследуемой проблемы. Перевод художественного текста – подлинное искусство. <...> Перевод текста – В. <...> Перевод рассказа Е.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4(92) 2016.pdf (0,8 Мб)
500

№6 [Посев, 1970]

Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.

Перевод этой проблемы в чисто юридическую плоскость начисто исключил возможность какого-либо качественно <...> Но проблема, о которой идет речь в этом письме, это проблема прежде всего этическая, общенациональная <...> Воспоминания поэта-перевод чика. — Вл. Нежданов. <...> проблемой. <...> проблем внутрироссийских.

Предпросмотр: Посев №6 1970.pdf (1,2 Мб)
Страницы: 1 ... 8 9 10 11 12 ... 234