
Свободный доступ

Ограниченный доступ
Автор: Регель
Изд. Карла Риккера
Русская дендрология или перечисление и описание древесных пород и многолетних вьющихся растений, выносящих климат средней России на открытом воздухе, их разведение, достоинство, употребление в садах, в технике и проч.
Предпросмотр: Русская дендрология или перечисление и описание древесных пород и многолетних вьющихся растений, выносящих климат средней России на открытом воздухе, их разведение, достоинство, употребление в садах, в технике и проч..pdf (0,2 Мб)
Автор: Регель Эдуард-Август
Тип. Братьев Шумахер
Русская дендрология или перечисление и описание древесных пород и многолетних вьющихся растений, выносящих климат северной, средней и южной России на воздухе, а также видов заслуживающих введения, их разведение, достоинство, употребление в садах, в технике и проч.
Предпросмотр: Русская дендрология или перечисление и описание древесных пород и многолетних вьющихся растений, выносящих климат северной, средней и южной России на воздухе, а также видов заслуживающих введения, их разведение, достоинство, употребление в садах, в технике и проч..pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
В статье рассматривается попытка учебного «поверить алгеброй гармонию», то есть подвести трудно уловимые, почти неуправляемые языковые факты под некую усредненную математическую формулу, в данном случае под бином Ньютона, исходя, по мнению автора, из ложной посылки о том, что лингвистические описание должно быть максимально экономным. С нашей точки зрения, такое описание должно быть исчерпывающим, а поэтому минималистский подход неадекватен.
Предпросмотр: РОМАН ЯКОБСОН, БИНОМ НЬЮТОНА И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА (статья).pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Статья посвящена анализу тех единиц языка, составляющих его основные ресурсы, которыми приходится пользоваться в процессе перевода с одного языка на другой. Эффективность работы переводчика во многом обусловлена тем, какими ресурсами языка он пользуется. Сами эти ресурсы описываются метаязыком лингвистики, который, по сравнению с национальным языком, является языком второго порядка. Чем ближе этот язык к языку первого порядка, тем точнее он и понятнее, тем легче работать переводчику-человеку. В автоматизированных системах переводе системный метаязык обладает большей разрешающей силой по сравнением с обычным метаязыком действующих грамматик. Этим обусловлены и переводческие стратегии и тактики.
Предпросмотр: РЕСУРСЫ ЯЗЫКА И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ И ТАКТИКИ (статья).pdf (0,2 Мб)