Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615618)
Контекстум
  Расширенный поиск
811...

Другие языки


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 209 (3,08 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

Основы африканского языкознания. Языковые контакты в Африке [коллетивная монография]

М.: ЯСК

Очередной (седьмой) том коллективной монографии «Основы африканского языкознания» завершает серию, в которой были ранее опубликованы шесть томов: «Именные категории» (1997 г.), «Морфемика и морфонология» (2000 г.), «Глагол» (2003 г.), «Лексические подсистемы. Словообразование» (2008 г.), «Синтаксис именных и глагольных групп» (2010 г.), «Диахронические процессы и генетические отношения» (2014 г.). В настоящем томе рассматривается с разных точек зрения проблематика языковых контактов в Африке: общая перспектива и история взаимовлияний языков на африканском континенте и ее проекция на конкретный случай лексических заимствований в пулар-фульфульде, место контактных явлений в сравнительно-историческом языкознании, контакты родственных языков (на материале языков банту и языков манде), в том числе приводящие к возникновению идиома lingua franca (на примере лингала), ареальный фактор в морфосин-таксисе (на примере языков ква и гур), креольские языки Африки.

возникло в теории перевода, где оно вполне оправданно означает отсутствие переводного эквивалента — слова <...> последней строки, чем перевод Майнхофа. <...> Межкультурная ↔ Интракультурная коммуникация: теория и практика обучения и перевода. <...> Другие комбинации ибоко перевод лингала перевод ibîla ‘ананас’ libíla ‘пальма’ lobèké ‘кастрюля’ lobέki <...> Комбинация из четырех признаков ибоко перевод лингала перевод loungèmbou (6) ‘зонтик’ longɛmbu (1) ‘+

Предпросмотр: Основы африканского языкознания. Языковые контакты в Африке.pdf (1,4 Мб)
102

Современный калмыцкий язык. Фонология. Морфемика

Автор: Сусеева Данара Аксеновна
Калмыцкий государственный университет

В книге представлено подробное описание фонологии и морфемики как составных частей грамматической системы современного калмыцкого литературного языка. Основные разделы книги («Фонология» и «Морфемика») содержат характеристики таких единиц системы калмыцкого языка, как фонема и морфема. В соответствующих главах даны их определения и принципы выделения, инварианты и варианты, функции, формальные и семантические признаки, парадигматические и синтагматические отношения. Настоящее описание опирается на теоретические достижения в области современной лингвистики и результаты изучения современного калмыцкого языка.

ставят: у них свои задачи, среди них главные – обеспечить бесперебойное, незатрудненное чтение», без перевода <...> Л. 74] Авторский перевод: 1. Аюка-хан эдесь 2. со всеми здоров. 3. <...> Введение в теорию и практику морфемнословообразовательного анализа. <...> К теории парадигматики в лингвистике // ВЯ, 1980. № 6. 78. Немченко В.Н. <...> Теория и практика сопоставительного исследования языков / В.Н. Ярцева // Изв. АН СССР.

Предпросмотр: Современный калмыцкий язык. Фонология. Морфемика.pdf (0,5 Мб)
103

РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ПАК КЫН ХЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной исследовательской работы – определение и анализ речевого портрета президента Республики Корея Пак Кын Хе.

студента группы ЕАЛИ9-8-32 Направление подготовки/ специальность: Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> Развитие теории языковой личности в сторону соотношения в личности языка и речи позволило выделить понятие <...> Разработка вопросов теории и методики изучения языковой личности имеет свою историю развития, а также <...> К теории построения поэтического языка: Учение о системах речи литературных произведений [Текст]/ В. <...> Теория и практика коммуникации: от речей президентов до переговоров с террористами [Текст]/ Г. Г.

Предпросмотр: РЕЧЕВОЙ ПОРТРЕТ ПАК КЫН ХЕ.pdf (0,7 Мб)
104

Категория числа в славянских языках (историко-семантическое исследование) монография

Автор: Дегтярев В.И. В. И.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В монографии обобщаются результаты исследований автора в области истории (происхождения и развития) грамматической категории числа в славянских языках – древних и современных, в частности предпринята реконструкция праязыкового состояния и изучена история категории числа вплоть до современного ее функционирования. Методы исследования: сравнительно-исторический и сопоставительно-типологический. Методологическая основа – разработанная автором теория грамматических категорий, грамматического значения и формы слова в языках флективного строя. В книге раскрыты содержание и структура грамматической категории числа в современных и древних славянских языках – старославянском, древнерусском, древнесербском, древнечешском, древнепольском и, в меньшей мере, остальных; изложены концепции происхождения категорий собирательности, вещественности и отвлеченности как результат абстрагирования вербального мышления; определены закономерности развития грамматической категории числа. На основе этимологического анализа выявлены семантические механизмы лексикализации форм множественного числа, определены закономерности образования имен pluralia tantum.

Методологическая основа – разработанная автором теория грамматических категорий, грамматического значения <...> студентам, аспирантам и преподавателям филологической специальности (к учебным курсам: общее языкознание, теория <...> К теории частей речи // Там же. – С. 57–70. Леви-Брюль Л. <...> Категория множества в японском в свете общей теории множества в языке // Холодович А.А. <...> Проблемы грамматической теории. – Л.: Наука, Ленингр. отд., 1979. – С. 173–195. Цейтлин Р.М.

Предпросмотр: Категория числа в славянских языках.pdf (0,1 Мб)
105

МЕЖДОМЕТИЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной дипломной работы являeтся анaлиз лексического класса междометий и систематизация имеющихся знаний о данной части речи.

работа студента группы ЕАЛИ9-8-31 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод <...> В своей работе «Теория языка» (1934) К. <...> У теории М. В. <...> До сих пор не разработано единой междометной теории. <...> Лекции по науке о языке, перевод с 4-го англ. Изд., Спб, 1855, с. 281[Текст] / А. И.

Предпросмотр: МЕЖДОМЕТИЕ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРЕЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ).pdf (0,9 Мб)
106

Латинский язык учебник для лицеев и гимназий

Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС

Настоящий учебник содержит полный курс латинского языка. Весь материал учебника разбит на 44 урока (Lectiones), содержащие законченные (но разные по объему) грамматические темы, слова для заучивания (обязательный лексический минимум), упражнения и тексты. В большинство уроков включены также латинские пословицы и крылатые выражения (Proverbia et dictiones). После 44-го урока даются тексты для дополнительного чтения. Кроме того, в учебник включен материал для внеаудиторной работы («Otium post negotium»): пьесы, песни, загадки. Многие уроки снабжены иллюстративным материалом. Латинско-русский и русско-латинский словари содержат лексику, необходимую для перевода текстов учебника.

(Перевод М. Л. <...> Ab HannibAle semper bella contra Romanos gestum iri putabantur — перевод тот же (перевод страдательной <...> При переводе можно добавить «говорят» или «известно». <...> Буквальный перевод здесь также невозможен. <...> (буквальный перевод невозможен).

Предпросмотр: Латинский язык учебник для лицеев и гимназий 2-е издание, исправленное.pdf (0,1 Мб)
107

Ирландия от викингов до норманнов язык, культура, история

Автор: Михайлова Т. А.
М.: Языки славянской культуры

Книга представляет собой попытку интерпретации резких изменений, затронувших как социальное устройство, так и культуру и язык Ирландии в течение IX - XII столетий. Эти перемены начались с приходом в Ирландию викингов, и последствия этого почти трехвекового завоевания принято оценивать отрицательно. Однако автор пытается взглянуть на эту давнюю проблему по-новому и стремится найти положительные стороны присутствия викингов в социальном и культурном пространстве Ирландии. С одной стороны, он видит их в многочисленных приобретениях (корабельное дело, рыболовство, возникновение городов, появление рынков, чеканка монет и т. д.), с другой - дает описание последствий разрушения замкнутости ирландской культуры раннего Средневековья, проявившихся в появлении новых тем и сюжетов в нарративной традиции, возникновении собственной историографии, открытости влиянию европейской культуры в целом, включая античную. Социальные и культурные перемены неизбежно повлекли за собой и чисто языковые изменения, которые объясняются влиянием викингов лишь опосредованно, но которые также образуют стройную систему.

Ср ., таким образом, два варианта перевода второй строки: a keen host from fierce Laithlinn (перевод <...> Скандинавское завоевание острова возле Дании — Lolland, но естественно эта теория не выдержала никакой <...> Мак Ниокаль, «Общепринятой является теория, что они (первые Анналы . — Т. <...> Возможно, именно эта этимология окажется наиболее близкой к истинной, если мы примем теорию Дж . <...> Перевод и подражание в Средние века (от «Энеиды» Вергилия к «Роману об Энее») // Перевод и подражание

Предпросмотр: Ирландия от викингов до норманнов.pdf (0,5 Мб)
108

Латинский язык для юристов: начальный курс учеб.-метод. пособие

Автор: Касаткина Е. Г.
М.: ФЛИНТА

Настоящее учебное пособие дает начальные сведения о специфике латинского языка, знакомит с юридической терминологией и фразеологией. Каждое занятие включает теоретический материал, вопросы для проверки знаний и упражнения. Книга снабжена краткими словарями (латинско-русским, русско-латинским, словарем юридических терминов). В приложении даны крылатые слова и выражения, тексты для чтения и другие материалы.

Тексты для самостоятельного перевода .................... 111 6. <...> Перевод проф. Д.М. Петрушевского воспроизведен по изданию: Петрушевский Д.М. <...> Тексты для самостоятельного перевода . .................. 111 6. <...> Перевод проф. Д.М. Петрушевского воспроизведен по изданию: Петрушевский Д.М. <...> Перевод проф. Д.М. Петрушевского воспроизведен по изданию: Петрушевский Д.М.

Предпросмотр: Латинский язык для юристов начальный курс .pdf (0,2 Мб)
109

Таксис в славянских языках. Типологический анализ. Т. I коллективная монография

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография «Таксис в славянских языках. Типологический анализ» содержит подробное описание функционально-семантической категории таксиса в современных славянских языках с позиций генетической типологии. В главах монографии представлено подробное описание средств выражения функционально-семантической категории «таксис» почти во всех современных славянских языках с литературной нормой, а также в молизско-славянском «микроязыке». Все главы опираются на единую теоретическую концепцию таксиса и написаны по общему плану.

За исследователем, разумеется, остается право выбора теории, но если выбор сделан, то уже теория диктует <...> Весь вопрос в том, какая теория наиболее приемлема для типологически ориентированного описания тех или <...> Сартр — перевод Ю. <...> В русском переводе Е. Голышева и Б. <...> Это представлено в переводе Булгаков-3.

Предпросмотр: Таксис в славянских языках. Типологический анализ. Том 1.pdf (0,2 Мб)
110

Химия технологиясе процесслары һәм аппаратлары буенча русча-татарча, татарчарусча терминнар сүзлеге сүзлек, [Русско-татарский и татарско-русский словарь терминов по процессам и аппаратам химической технологии]

КНИТУ

Химия технологиясе процесслары һәм аппаратлары буенча русча-татарча, татарча - русча терминнар сүзлеге Казан милли тикшеренү технология университетында татар төркемнәрендә белем алучы студентлар һәм алар белән эшләүче укытучы-галимнәр өчен төзелде.

агрегаты -отопительный -ягу агрегаты Адгезия Ябышу, адгезия Аддитивная группа Аддитив группасы Аддитивная теория <...> -критерии -охшашлык критерийлары -симплексы -охшашлык симплекслары -теоремы -охшашлык теоремалары -теория <...> -шов -температура җөе Температуропроводность Температура үткәрүчәнлек Теоретический Нәзари,теоретик Теория <...> Теория -относительности -нисбилек теориясе -пластичности -пластиклык теориясе -подобия -охшашлык теориясе <...> -концентрация үзгәрүнең теоретик басмасы -ступень изменения концентрации -теоретик тәлинкә -тарелка Теория

Предпросмотр: Химия технологиясе процесслары м аппаратлары буенча русча-татарча, татарчарусча терминнар сзлеге.pdf (0,4 Мб)
111

Гибридизация языков: глагольно-префиксальная система идиша монография

Автор: Шишигин К. А.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена вопросу о гибридизации языка при контакте исходного материнского языка с другими языками на одной лингвогеографической территории, в результате которого сформировались такие гибридные языки, как идиш, ладино, африкаанс и эйну. В монографии рассматривается, прежде всего, идиш и его глагольно-префиксальная система, обнаруживающая наиболее типичные гибридные черты. Цель работы — показать закономерности межъязыкового взаимодействия на уровне глагольной префиксации, приводящего к образованию гибридного языка, и тем самым решаются общетеоретические задачи, как-то, в частности, обоснование понятий «гибридизация», «гибридность» и «гибридный язык», а также задачи специальных вопросов идишистики. Так, на примере преимущественно префиксов-омонимов и префиксов с гибридной полисемией иллюстрируются характеристики глагольно-префиксальной системы гибридного идиша в соотношении формы, с одной стороны, и значения, макросемантики (концепта ситуации) и микросемантики (ситуатемы) лексемы, — с другой, излагаются критерии определения степени гибридности системных элементов и проводятся релевантные контрастивные параллели между идишем и его исходным немецким языком и славянскими и семитскими языками-донорами. Общетеоретические и специальные положения монографии используются автором при чтении лекций по дисциплинам «Основы филологии», «Введение в языкознание» и «Введение в специальную филологию».

Перевод примеров и цитат. <...> , при необходимости дается буквальный перевод глаголов. <...> ‘Мотл, сын кантора’; перевод Г. Фишер. 4 Перевод М. Шамбадала. <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2014б. — № 11 (41): в 2 ч. — Ч. II. — С. 40—45. 9. <...> Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013б. — № 10 (28). — C. 204—207. 70. Шишигин К.А.

Предпросмотр: Гибридизация языков глагольно-префиксальная система идиша.pdf (0,6 Мб)
112

Именное словообразование в латинском языке и его отражение в терминологии. Laterculi vocum Latinarum et terminorum [монография]

Автор: Новодранова В. Ф.
М.: Языки славянской культуры

Монография охватывает широкий круг вопросов, связанных как с описанием именной системы латинского словообразования, ставшей основанием для словообразовательных систем европейских языков, так и с установлением той части этой системы, которая была использована для построения и организации медицинской терминологии. В монографии впервые решены задачи многоаспектного и разноуровневого анализа связей двух систем: естественной (именное словообразование) и искусственной (терминообразование в языке науки). Впервые дается подробная характеристика словообразовательных моделей и той, и другой системы, показаны процессы, происходящие при переходе от литературного языка к определенной терминосистеме. Такое исследование открывает собой новую страницу не только в латинистике, но и в общем языкознании и терминоведении.

Римские писатели и врачи занимались, в основном, компиляциями и переводами греческих научных трудов. <...> количеству суффиксов, используемых при создании существительных, преобладают суффиксы, осуществляющие перевод <...> Лишь в единичных случаях образование сложного прилагательного сопровождается другим оформлением, т. е. переводом <...> Интересно в этом плане привести текст рекомендации, принятой в 1964 г. рабочей группой № 3 («Научный перевод <...> Теория терминоведения: В 3 т. Т. 1. Теория термина: история и современное состояние.

Предпросмотр: Именное словообразование в латинском языке и его отражение в терминологии.pdf (4,9 Мб)
113

Латинский язык метод. указания

ЯрГУ

Целью данных методических указаний является отработка практических навыков чтения, анализа и перевода латинских текстов с помощью грамматических таблиц и словаря. Содержатся упражнения, учебные фразы и тексты, а также рекомендуемый для заучивания лексический минимум и грамматические таблицы. Методические указания составлены в соответствии с требованиями действующей программы по латинскому языку для исторического факультета университета.

Целью данных методических указаний является отработка практических навыков чтения, анализа и перевода <...> (bis) Русский вольный перевод “Gaudeāmus” Новеллы Матвеевой Гаудеамус – радуйтесь Солнцу утра, други!

Предпросмотр: Латинский язык Методические указания.pdf (0,6 Мб)
114

Кыргызский этнос в зеркале языка монография

Автор: Дербишева З. К.
М.: ФЛИНТА

Монография написана в русле лингвокультурного и лингвокогнитивного направлений современного языкознания. Исследование кыргызского менталитета, культуры кыргызов, специфики восприятия кыргызами общечеловечеких ценностей и категорий дается через призму языка. Национальное «видение» мира своеобразие житейских представлений зафиксированы в языке, в его словарном составе, фразеологизмах, пословицах и поговорках кыргызского языка.

В исследовании находит подтверждение теория Л.Н. <...> Лингвисты установили эти различия, занимаясь теорией перевода, типологией языков мира, контрастивным <...> Есть идиома тумшугу жок катын, что в переводе означает женщина, которая лишена тумшука. <...> В исследовании находит подтверждение теория Л.Н. <...> Лингвисты установили эти различия, занимаясь теорией перевода, типологией языков мира, контрастивным

Предпросмотр: Кыргызский этнос в зеркале языка.pdf (0,6 Мб)
115

Временная система тувинского языка [монография]

Автор: Ооржак Б. Ч.
М.: Языки славянской культуры

В монографии представлены результаты первого целостного исследования временной системы тувинского языка в динамике ее развития. Описывается структурно-семантическая организация временных полей тувинского языка с учетом прагматических особенностей ряда временных форм. Рассматриваются общие форманты, сходство и различие их семантики и их место в глагольной парадигме в тувинском и в исторически связанном с ним древнеуйгурском языке, а также во входящих в один ареал с тувинским южносибирских тюркских языках. Проведенный анализ временной системы тувинского языка, материалы, выводы и обобщения, приводимые в работе, могут быть использованы для уточнения данных описательной грамматики, создания учебников по тувинскому языку.

И в 1941 г. было принято решение о переводе тувинской письменности на кириллицу. <...> Также при переводе на русский язык примеров на форму на -а-дыр приемлемо использование формы прошедшего <...> Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М., 2005. <...> Акциональность: типология и теория // Вопросы языкознания. 2005. № 1. С. 108—141. <...> ТФГ 1990 — Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л., 1990.

Предпросмотр: Временная система тувинского языка.pdf (0,4 Мб)
116

Латинский язык с основами ветеринарной терминологии учеб. пособие для студентов фак. ветеринар. медицины

ФГБОУ ВО Ижевская ГСХА

В пособии представлены сведения о фонетике, грамматике и словообразовании в латинском языке, рассматривается структура латинских ветеринарных терминов. По каждой теме имеется терминологический минимум и упражнения для отработки и запоминания. Учебное пособие содержит дополнительный дидактический материал, который позволяет повысить языковую культуру студентов.

Sing Gen. sing Род Перевод Склонение cardia cardi-ae f сердце I amicus dorsum amic-i dors-i m n друг <...> Например: Инфинитив Причастие Nom. sing. настоящего Gen.времени sing Перевод perforare (1) miscere (2 <...> Основные рецептурные сокращения Сокращенная форма Полная форма Перевод Āā ana поровну ad. lib. ad libitum <...> Тексты для чтения и перевода Hepar Hepar glandula maxima corporis humani est. <...> Справочник / перевод и русская терминология проф. И. В.

Предпросмотр: Латинский язык с основами ветеринарной терминологии.pdf (0,3 Мб)
117

Ассоциативный словарь башкирского и татарского языков

М.: ФЛИНТА

Ассоциативный словарь башкирского и татарского языков подготовлен на кафедре языковой коммуникации и психолингвистики УГАТУ по результатам экспериментальных исследований закономерностей функционирования слова и текста в индивидуальном сознании носителей данных языков. Языковые явления изучаются с позиции рассмотрения языка как достояния пользующегося им индивида через анализ ассоциативного поведения человека.

Сеченов, автор рефлекторной теории, анализировал психологические основы ассоциации. <...> После каждой словарной статьи на башкирском или татарском языках приводится перевод на русский язык с <...> равных; созданный человек 1; нулевая реакция 8. 100+66+8+48 Уточним некоторые моменты, связанные с переводом <...> БӘХЕТ – телим; теләү; теләргә; тели; СЧАСТЬЕ – желаю; желать; желать; желает.  Перевод реакций в форме <...> и автоматическая обработка текста. – М.: ИЯ АН СССР: Всесоюзн. центр переводов ГКНТ, 1987. – С. 46–57

Предпросмотр: Ассоциативный словарь башкирского и татарского языков.pdf (0,9 Мб)
118

Грамматика латинского языка с иллюстрациями из античных текстов (система имени)

Издательский дом ВГУ

Данное пособие предназначено для студентов медицинских и фармацевтических специальностей, изучающих дисциплину «Основы латинского языка с медицинской терминологией» на факультетах СПО. Пособие может быть использовано как для самостоятельной работы в дополнение к основному учебнику, так и для работы в аудитории с преподавателем, либо ка справочный материал по отдельным аспектам латинского языка и специальной терминологии. В пособии подробно рассматриваются тема имени, функции падежей, понятие исторической основы и связанного с ней разделения на пять склонений, словообразования в медицинской и фармацевтической терминологии.

Палочки и шарики Слова для перевода: a. <...> Предлог Перевод Пример Перевод a, ab, abs от, из, либо заменяет творительный падеж a Carthagine ab urbe <...> Предлог Перевод Пример Перевод pro перед; в защиту, за; вместо pro castris pro patria перед лагерем за <...> Предлог Перевод Пример Перевод ad к, до, при, для ad hoc к этому(случаю) adversus против; напротив adversus <...> Предлог Перевод Пример Перевод post сзади, после post scriptum после написанного praeter мимо; кроме

Предпросмотр: Грамматика латинского языка с иллюстрациями из античных текстов (система имени) .pdf (1,8 Мб)
119

Лингвоэстетическая оценка внешнего облика человека в русской и казахской картинах мира монография

Автор: Темиргазина З. К.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассмотрены языковые единицы, фиксирующие прототипические знания о внешнем облике человека и ценностные эстетические предпочтения. Рассмотренные единицы содержат скрытую для современного носителя языка культурную информацию, относящуюся к системе ценностей русской и казахской лингвокультур.

Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331с. 25. Зайсанбаева Г.Н. <...> Попытка лексикографического толкования группы русских слов со значением чувства// Машинный перевод и <...> Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 387-415. 66. Бондарко А.В. <...> Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. – Л., 1990. – 262 с. 67. <...> Лингвокультурология (теория и методы). – М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331с. 136.

Предпросмотр: Лингвоэстетическая оценка внешнего облика человека в русской и казахской картинах мира.pdf (1,9 Мб)
120

Ключевые концепты кыргызской лингвокультуры монография

Автор: Дербишева З. К.
М.: ФЛИНТА

Монография написана в русле когнитивного направления современной лингвистики. Национальная концептосфера кыргызского этноса изучается на базе ключевых концептов. Ассоциативно-когнитивный анализ ключевых концептов кыргызской лингвокультуры позволил автору исследовать не только этнокультурную специфику языкового сознания, но и по результатам ассоциативного эксперимента удалось выявить основные модели когнитивных структур организации полученных ассоциаций.

Теория прототипа — концепция, разработанная в когнитивной психологии, в которой распознавание стимула <...> Слово «мамиле» в переводе с кыргызского означает «отношения» (2%). <...> Лингвокультурология: теория и методы. — Москва, 1997. 17. Воркачев С. Г. <...> языкового сознания русских и американцев: опыт построения «ассоциативного гештальта» текстов оригинала и перевода <...> XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов.

Предпросмотр: Ключевые концепты кыргызской лингвокультуры.pdf (0,6 Мб)
121

Деловой турецкий язык практикум

Автор: Галиакбарова Н. М.
Издательство Уральского университета

Учебно-методическое пособие ориентировано на развитие у студентов старших курсов бакалавриата и магистратуры навыков делового общения на турецком языке, необходимых для осуществления профессиональной деятельности. Предназначено для использования на практических занятиях, а также для самостоятельной работы.

связанные с организацией перевозки грузов. наконец, одной из самых сложных задач в работе переводчика — переводу <...> телефонные звонки, прием факсов. — составление документов на русском, турецком языках. — письменный перевод <...> документов и синхронный перевод. — оказание помощи руководителю и сотрудникам компании. <...> документов satır — строка marj — поле (листа бумаги) hiza — уровень konu — заголовок, тематика (при переводе <...> Sayın İlgili — форма обращения, используемая в случае, если имя адресата неизвестно; в переводе на русский

Предпросмотр: Деловой турецкий язык практикум.pdf (0,2 Мб)
122

Ахметгареева, О.Ф. К вопросу о лингвистических средствах метафорического воздействия в грузинском предвыборном дискурсе / О.Ф. Ахметгареева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки" .— 2020 .— № 3 .— С. 15-23 .— DOI: 10.37482/2227-6564-V015 .— URL: https://rucont.ru/efd/725188 (дата обращения: 03.07.2025)

Автор: Ахметгареева Оксана Федоровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Статья посвящена анализу роли метафоры в текстах публичных предвыборных выступлений грузинских политиков. Метафора является формой художественного отображения действительности посредством языка и эффективным средством, способствующим формированию языковой картины мира, обладающим наиболее сильным прагматическим эффектом, поскольку сочетает прагматические, когнитивные и лингвистические знания в отношении культуры, идеологии и истории. Зачастую мы понимаем и принимаем действительность сквозь призму метафорических моделей, сложившихся стереотипов, прототипов. Очевидно и то, что политическая деятельность не существует без использования языка, что подразумевает наличие определенной прагматической цели. Одним из эффективных инструментов убеждения в предвыборном политическом дискурсе выступает метафора, а одной из самых интересных тем для ученых в области политической коммуникации является анализ политических текстов в предвыборный период. Именно метафору можно рассматривать как один из способов творчески позиционировать идеи и постулаты предвыборных кампаний. Использование метафор характерно для современного политического дискурса во многих языках. В данной статье мы предприняли попытку проиллюстрировать основные тенденции использования метафоры в политическом дискурсе, которая характерна для грузинских политиков в период предвыборной кампании. Выбор текстов предвыборного дискурса современной Грузии объясняется тем, что на сегодняшний день не представлено работ, связанных с изучением грузиноязычных политических текстов в рамках политической лингвистики. Полагаем, что материалы, нашедшие свое отражение в настоящей работе, могут быть интересны и полезны лингвистам, картвелологам и специалистам в области межкультурной коммуникации.

Современная теория и практика когнитивного исследования политической метафоры восходит к классическому <...> , часто применяется техника метафорического моделирования, изучение которой осуществляется в рамках теории <...> Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя // Лакофф Дж., Джонсон М.

123

Очерки по синтаксису нивхского языка [сборник]

Автор: Недялков В. П.
М.: Языки славянской культуры

В книгу включены четыре работы выдающегося российского лингвиста В.П. Недялкова, написанные им в соавторстве с известным специалистом по нивхскому языку (и, одновременно, носителем этого языка) Г.А. Отаиной. Центральную часть книги занимает монография "Синтаксис нивхского языка", никогда ранее не публиковавшаяся.

некоторых примеров и помогла снабдить переводами примеры, где переводы не были даны. <...> могут служить постоянной основой для всё новых теоретических построений, тогда как лингвистические теории <...> Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. <...> Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984. С. 200—260. <...> Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис.

Предпросмотр: Очерки по синтаксису нивхского языка.pdf (0,4 Мб)
124

Язык май. Материалы Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 5 [монография]

Автор: Бабаев К. В.
М.: ЯСК

Данная монография продолжает ряд публикаций, подготовленных участниками Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции, и представляет собой первое описание одного из бесписьменных языков Вьетнама — языка май, входящего во вьетскую группу мон-кхмерской ветви австроазиатской семьи языков. Исследование основано на полевых материалах 2013 года. Как и предыдущие выпуски, данная монография включает лингвистический очерк и полевые материалы (словарь и тексты).

индоевропейской структуры провалились уже на заре XX в., однако им на смену так и не пришла стройная теория <...> , позволившая бы заменить теорию частей речи в изолирующих языках. <...> Введение в теорию изолирующих языков: В связи с общими особенностями человеческого языка. <...> Понятие частей речи в общем и китайском языкознании // Вопросы теории частей речи на материале языков <...> Покомпонентный перевод и литературный перевод текстов на русский язык проводились позже.

Предпросмотр: Язык май. Материалы Российско-вьетнамской лингвистической экспедиции. Вып. 5. .pdf (0,9 Мб)
125

№1 [Аристей : Классическая филология и античная история, 2010]

Как пишет в предисловии к первому номеру главный редактор журнала А.В. Подосинов, "Аристей" сохраняет и будет стараться сохранять "высокий академический уровень". Журнал включает статьи по филологии, истории, лингвистике, искусствоведению, палеографии. Кроме того, много внимания уделяется истории Северного Причерноморья, поскольку эта область антиковедения в наибольшей степени связывает классическую историю и историю отечественную. Журнал дает возможность молодым исследователям не только использовать журнал как источник информации о последних тенденциях в отечественном антиковедении, но и представлять на суд читателей свои статьи. Подробная хроника событий в мире антиковедения отражает течение научной жизни, включает исследователей, прежде всего молодых, в сообщество антиковедов, способствует их успешной социализации.

Эсхил 1937: Трагедии / Перевод и комментарии А. И. Пиотровского. М.-Л. <...> Тексты, перевод, комментарий. М. <...> – теорию искусств, математики и естественных наук и теорию, лежащую в основе истории и мифов» (I. 1. <...> Приведем первые строфы гимна Венанция Фортуната в переводе С. С. <...> В. 1937: Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля (антология текстов) / Под

Предпросмотр: Аристей Классическая филология и античная история №1 2010.pdf (1,9 Мб)
126

Язык, мышление и картина мира индейцев пираха(н) [сб. статей]

М.: ЯСК

Сборник посвящен мультидисциплинарному анализу языка, представления мира и мышления амазонского племени пираха(н) (Piraha). Языку этого племени присущи некоторые «экзотические» черты: отсутствие числительных, цветообозначаюших имен, грамматической категории числа, пассива, рекурсии и др. Одновременно индейцев пираха отличает ряд специфических когнитивных черт: «принцип непосредственности восприятия», который ограничивает картину мира индейцев рамками «здесь и сейчас», неспособность (согласно Эверетту) к счету и др. В статьях сборника анализируются указанные и некоторые другие свойства языка и мышления индейцев и высказываются различные гипотезы относительно причин их возникновения. Особый интерес вызывает вопрос о взаимосвязи столь редких когнитивных и языковых особенностей языка и мировосприятия индейцев пираха, поскольку обнаружение таких связей проливает свет на взаимозависимость их культуры и речемыслительной деятельности. В сборнике показано, что, несмотря на широкие научные обсуждения данной проблематики, дискуссия по перечисленным проблемам не только не угасает, но и распространяется на сопредельные темы: возникновение и эволюция языка, структуры человеческих классификаций окружающего мира и др. (в анализ включены последние публикации на эти темы).

— Глупец, — снисходительно говорит либеральный протестант, — там не вполне верный перевод. <...> Дифференционно-интеграционная теория развития 2011 — Дифференционно-интеграционная теория развития. / <...> Дифференционно-интеграционная теория развития 2014 — Дифференционно-интеграционная теория развития. <...> Неизвестный Выготский: культурно-историческая теория в контексте теории высшей нервной деятельности и <...> дифференционной теории развития Х.

Предпросмотр: Язык, мышление и картина мира индейцев пираха (н).pdf (0,2 Мб)
127

Восточно-славянское правописание XI—XIII века [сборник]

Автор: Живов В. М.
М.: Языки славянской культуры

Сборник включает серию работ, посвященных проблемам правописания в восточнославянских рукописях XI-ХIII в. Исследуются принципы, которым следовали писцы при копировании церковнославянских текстов. Сопоставляются принципы некнижного письма, которым пишут те, кто учился читать, но не учился профессионально писать и которое представлено, прежде всего, в берестяных грамотах, и книжного письма, которым пользовались профессионалы. Рассматриваются условия профессиональной книжной деятельности, соотношение орфографии, орфоэпии и живого произношения писцов. Особое внимание уделяется орфографическим правилам, которые употребляли книжные писцы, исследуются возможности реконструкции этих правил. Анализируются как общие проблемы орфографической нормы XI-XIII вв., так и несколько частных проблем (отражение на письме палатальных сонорных, правописание рефлексов *er и т. д.).

Именно этот вариант представлен и в современном синодальном переводе. <...> Возможно, впрочем, что перевод делался с иной версии греческого текста, отразившейся в латинском переводе <...> Отрывок толкования Феодорита Киррского на Псалтырь в древнеболгарском переводе. СПб., 1910. <...> Скачкова, знакомого Дурновых, арестованного по обвикакого отношения к теории языка» (там же, 72). <...> Он с самого начала говорит, что евразийскую теорию Трубецкого полностью не разделяет, а «из его политической

Предпросмотр: Восточно-славянское правописание XI—XIII веков .pdf (0,9 Мб)
128

Meus primus libellus Latinus учебник лат. языка для 3-6 классов, Моя первая латинская книжка

Автор: Кацман Н. Л.
М.: ВЛАДОС

В учебнике содержится иллюстрированная азбука, иллюстрированные рассказы с различными заданиями и упражнениями к ним, кроссворды, раскраски, доступные пониманию детей латинские пословицы и поговорки, небольшие тексты, содержащие, в частности, некоторые сведения о реалиях античного общества. Этот материал позволит детям усвоить без специального заучивания значительный пласт латинской лексики и простейшие грамматические структуры. В учебнике имеется также краткий грамматический справочник, латинско-русский и русско-латинский словари, и ключи, в которых даны ответы ко всем заданиям, упражнениям и текстам учебника. В учебник включены также Методические рекомендации для учителя, которыми могут воспользоваться и родители, знакомые с латинским языком и желающие самостоятельно обучать своих детей его основам при отсутствии такого курса в школе.

Весь этот материал снабжен ключами — ответами и переводами. <...> Стр. 53 Вопросы (перевод): Ответы: 1. Кто молчит? Puer tacet. 2. <...> При переводе же их надо употреблять, как бы «извлекая» из окончания. <...> -t -nt Образцы спряжения и перевода Тип спряжения, неопределённая форма I ornāre — украшать I sedēre

Предпросмотр: Моя первая латинская книжка Учеб. лат. языка для 3-6 классов.pdf (0,4 Мб)
129

Калмыцкий язык: лексикология учеб. пособие

Калмыцкий государственный университет

Цель учебного пособия - развитие навыков лексического оформления речи на калмыцком языке. Учебное пособие состоит из четырех уроков, каждый из которых разбит на три части. Каждая часть содержит учебный текст, упражнения для развития лексико-грамматических навыков, список лексических единиц для активного усвоения и задания для развития устной речи и письма.

факультет диг-даран – распорядок завср – перемена зокал – правило илткл – лекция, доклад кичәл – урок онл – теория <...> новое правило 5) опытные преподаватели и водители 6) правило и ошибка 7) словарь и учебное пособие 8) теория <...> внимание обратить внимание пойти использовать использовать словарь много особый, особенный особняк теория

Предпросмотр: Калмыцкий язык лексикология.pdf (0,3 Мб)
130

Практический латинский язык : учебное пособие

М.: Директ-Медиа

Пособие состоит из теоретического и практического разделов — включает в себя теорию грамматики латинского языка, лексический минимум, тесты, самостоятельные и контрольные работы.

Пособие состоит из теоретического и практического разделов — включает в себя теорию грамматики латинского <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Теория репрезентации строительного дискурса: учебное пособие / И. В. Щербакова, Н. В.

Предпросмотр: Практический латинский язык учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
131

Латинский язык: понятия и термины : учебное пособие

Автор: Щербакова Ирина Владимировна
М.: Директ-Медиа

Учебное пособие предназначено для студентов вузов очной и заочной форм обучения и отвечает требованиям федерального государственного образовательного стандарта высшего образования Министерства науки и высшего образования Российской Федерации. Пособие состоит из теоретического и практического разделов — включает в себя теорию грамматики латинского языка, лексический минимум, тесты, самостоятельные и контрольные работы.

Пособие состоит из теоретического и практического разделов — включает в себя теорию грамматики латинского <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Напишите прилагательные женского и среднего родов, сделайте перевод на русский язык. <...> Теория репрезентации строительного дискурса: учебное пособие / И. В. Щербакова, Н. В.

Предпросмотр: Латинский язык понятия и термины учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
132

Языки Африки. Опыт построения лексикостатистической классификации. Т. I. Методология. Койсанские языки [монография]

Автор: Старостин Г. С.
М.: Языки славянской культуры

Книга представляет собой первый том масштабного исследования по созданию новой рабочей модели генетической классификации языков и языковых семей африканского континента, которая могла бы представить серьезную альтернативу для т.н. "стандартной модели" классификации африканских языков, разработанной Дж.Гринбергом более чем полстолетия тому назад и с тех пор неоднократно подвергавшейся критике за недостаточную основательность. В первый том исследования вошла вводная часть - подробное описание методологии построения классификации, в которой синтезированы элементы классического сравнительно-исторического метода, "многостороннего сравнения" Гринберга и квантитативный подход к языковому материалу; в основе классификации лежит лексикостатистический анализ данных базисной лексики, подкрепленный тщательной этимологической обработкой. Вторая часть первого тома апробирует описанную методику на материале самой малочисленной и, во многих отношениях, "загадочной" из гипотетических макросемей Гринберга - койсанской (бушменско-готтентотской). Книга предназначена для внимания специалистов по общему, сравнительно-историческому и типологическому языкознанию; африканистов самых различных профилей; и широкого круга читателей, в той или иной степени интересующихся теоретическими, методологическими и практическими аспектами реконструкции лингвистических аспектов предыстории человечества.

Иллич-Свитыча и яфетическая «теория» Н. Я. <...> аспектам грамматики или фонетики, из которых при желании можно выбрать лексический материал, за точность перевода <...> «нило-хамитской» теории К. <...> пределах 100-словного списка, далеко не все из которых легко списать на неточности, допущенные при переводе <...> М.: Издательство иностранной литературы (перевод [Swadesh 1952]). Севортян 1974: Э. В. Севортян.

Предпросмотр: Языки Африки. Опыт построения лексикостатистической классификации.pdf (0,4 Мб)
133

Лексикология современного монгольского языка учеб. пособие для студентов, изучающих монг. яз. как иностр.

Автор: Атсанавонг С. Г.
Изд-во ЗабГГПУ

Учебное пособие по дисциплине «Основной восточный (монгольский) язык» (раздел «Лексикология») ФГОС ВПО направления 030800 Востоковедение, африканистика включает: 1) теоретический материал; 2) контрольные вопросы; 3) словарь-минимум; 4) комплекс упражнений и заданий. Материалы подготовлены для использования на лекционных, практических занятиях, а также при самостоятельной работе студентов.

Теория языка. <...> Пользуясь дополнительными источниками, подберите 10 вульгарных слов с русским переводом.  Напишите <...> указа; 420шастирын орчуулга – перевод шастры; 421шидэт үгийн хураангуй – сокращение волшебных слов; <...> Прочитать раздел «Түүхэн домогт нэрс», составить конспект на монгольском языке (с русским переводом). <...> үүсэл – происхождение словарей; 763зохиох зарчим – правила составления; 764түүнийг онол дадлагийг – их теорию

Предпросмотр: Лексикология современного монгольского языка учеб. пособие  С. Г. Атсанавонг; Забайкал. гос. гум.-пед. ун-т. .pdf (0,6 Мб)
134

Исследования по этимологии и семантике. Т. 4. Балтийские и славянские языки. Кн. 1

Автор: Топоров В. Н.
М.: Языки славянской культуры

Настоящий том состоит из двух книг и включает исследования по балтийским и славянским языкам с доисторических времен до наших дней. На основе сравнительно-исторического и этимологического анализа раскрывается широкая картина мифологических, религиозных и бытовых воззрений балтийских и славянских народов в их генетической связи с духовной культурой древних индоевропейцев. Много внимания уделяется межэтническим контактам балтов и славян друг с другом и с сопредельными народами. Ряд статей посвящен происхождению отдельных слов и выражений в древних и новых языках.

*mes, raduši, dodam как потенциальный перевод др.-русск. мы ради дамы]. <...> Если говорить о современных теориях Земли за последние 10—15 лет, то здесь нужно особо отметить труды <...> М., 1996: 28—37, а также 274 и cл., 293 и cл.; перевод и комментарии И. Шамира). <...> Бем с теорией голографической организации Вселенной и другие. 131 «Земля — это творение наподобие нашего <...> Вероятностная теория смыслов и смысловая архитектоника личности.

Предпросмотр: Исследования по этимологии и семантике. Т. 4. Балтийские и славянские языки. Кн. 1.pdf (1,4 Мб)
135

Латинский язык для юристов учеб. пособие

Автор: Мельничук А. А.
М.: ЮНИТИ-ДАНА

Без знания основ латинского языка, его фонетического и грамматического строя не сможет обойтись ни один высококвалифицированный юрист, ибо латынь необходима для понимания международных правовых терминов и юридических формул, чтения в подлиннике источников римского права, многие понятия которого легли в основу законодательных систем целого ряда современных государств. Учебное пособие охватывает законченный цикл латинской грамматики и состоит из вводного урока и 15 уроков, включающих грамматику, предложения для чтения, перевода и морфологического разбора, лексический минимум, упражнения, список латинских выражений и сентенций юридического обихода, обязательных для запоминания. В пособие включены также тексты для чтения, словари юридических терминов и выражений латинского языка и латинско-русский словарь.

Знание этих понятий будет способствовать более легкому переводу текстов. <...> Содержание этого текста окажет вам большую помощь в переводе текста для чтения «De servis Romanörum». <...> пользовались системой приемов греческой риторики и пытались осмыслить основные вопросы юридической теории <...> Вариант перевода: Кто пользуется своим правом, тот не совершает несправедливых поступков. <...> (Публилий Сир) (вариант перевода: Судья виновен, когда виновный оправдан.) Judex est lex loquens.

Предпросмотр: Латинский язык для юристов. 2-е изд., перераб. и доп. Учебное пособие. Гриф УМЦ Профессиональный учебник..pdf (1,0 Мб)
136

Язык зиало. Очерк грамматики и словарь

Автор: Бабаев Кирилл Владимирович
[Б.и.]

Настоящая работа подводит итоги полевой экспедиции в юго-восточный регион Республики Гвинея (область, известную как Guinée Forestière), осуществлённой в январе-феврале 2010 года. В ходе экспедиции автором была собрана база данных аудиозаписей и письменных материалов по ранее неисследованному и неописанному языку зиало, входящему в юго-западную группу языковой семьи манде.

Для перевода Нового Завета и другой литературы на банди используется письмо, основанное на латинской <...> Кпелле преподаётся в школах как в Либерии, так и в Гвинее; для перевода иноCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Это явление затрудняет определение глубинного лексического тона относительных имён; при переводе ему <...> Буквальный перевод этого предложения звучит как ‘Я заставил его, чтобы Маса ел’. <...> Семантические пометы даются, в случае необходимости, после русского перевода, в скобках курсивом.

Предпросмотр: Язык зиало. Очерк грамматики и словарь.pdf (0,4 Мб)
137

Свойства единиц просодемного пространства автореферат

Автор: Прохорова
М.: ПРОМЕДИА

В работе проводится сравнительный анализ единиц просодемного пространства английского и латышского языков. При этом раскрывается сущность временных отношений в пределах вариантов просодем исследуемых языков. Описываются детерминантные и гетерогенные процессы в сравниваемых языках.

рукописи Прохорова Ксения Васильевна СВОЙСТВА ЕДИНИЦ ПРОСОДЕМНОГО ПРОСТРАНСТВА Специальность 10.02.19 – теория <...> Рассматриваются уровневые теории языка в контексте системно-структурного подхода.

Предпросмотр: Свойства единиц просодемного пространства.pdf (0,2 Мб)
138

Старославянский язык учеб. пособие

Автор: Турбин Г. А.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие является руководством к самостоятельному овладению курсом старославянского языка. В книге содержатся теоретические сведения с учетом новейших достижений палеославистики, методические указания к их освоению, контрольные задания с образцами выполнения, таблицы, алгоритмы, отрывки из старославянских памятников с комментариями и схемами анализа языковых явлений.

Так как старославянский язык возник в процессе перевода Священного Писания с греческого языка на язык <...> В XIX в. родилась «паннонская теория> происхождения старославянского языка (В. <...> работе «История возникновения церковнославянского языка» (1913) доказывает несостоятельность «паннонской теории <...> В XIX в. родилась «паннонская теория> происхождения старославянского языка (В. <...> работе «История возникновения церковнославянского языка» (1913) доказывает несостоятельность «паннонской теории

Предпросмотр: Старославянский язык .pdf (0,4 Мб)
139

Лексика прибалтийско-финского происхождения в андомских говорах // Вытегра: краеведческий альманах. Вып.4

[Б.и.]

В статье проанализирован факт использования лексики прибалтийско-финского происхождения в андомских говорах

Внес заметный вклад в теорию асфальто вых работ, элеваторного дела, являлся официальным делегатом России <...> Кьяндский — автор нескольких монографий по теории колебаний и распространению радиоволн. <...> В этом ряду особое место зани мают вопросы эксперименталь ной фонетики и теории деклама ции, которые <...> затем в Институте живого сло ва, на Государственных курсах техники речи, в Государствен ном институте теории <...> Известно, что примерно семь лет после неудавшейся попытки перевода КИХР в Москву с целью расширения фронта

Предпросмотр: Лексика прибалтийско-финского происхождения в андомских говорах Вытегра краеведческий альманах. Вып.4.pdf (0,3 Мб)
140

Чешский язык от А до Ž . Вводный фонетико-грамматический курс

Автор: Сыркова Ирина Анатольевна
М.: ВКН

Вводный фонетико-грамматический курс «Чешский язык от А до ?» предназначен для изучения языка с нулевого стартового уровня и может использоваться как на начальном этапе глубокого и основательного изучения языка, так и в целях самостоятельного овладения в максимально сжатые сроки элементарными навыками чтения, письма и ведения беседы. Курс состоит из 12 уроков, включающих в себя большое количество разноплановых тренировочных упражнений, итоговых тестов и приложения с образцами учебных текстов. Автор выражает особую благодарность Ружене Генкриховой за помощь при создании данного учебника. Издание сопровождается аудиоприложением. Соответствующие файлы размещены на сайте издательства: vkn-press.ru. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на чешском языке.

.), и задания на перевод с русского языка на чешский. <...> Обратите внимание на перевод вопросительного слова со. 1. Co je dnes? — Dnes je pátek. 2. <...> moře, n — море měřit — мерить nábřeží, n — набережная ořech, m — орех pepř, m — перец překlad, m — перевод <...> сформировать навыки в работе с чешской прессой и интернетом, обучить двустороннему письменному и устному переводу <...> лексический минимум по изучаемой теме, образцы текстов, лексико-грамматические упражнения, материалы для перевода

Предпросмотр: Чешский язык от А до . Вводный фонетико-грамматический курс.pdf (0,9 Мб)
141

Стилистика современного монгольского языка учеб. пособие для студентов, магистрантов, изучающих монг. яз. как иностр.

Автор: Атсанавонг С. Г.
ЗабГУ

Учебное пособие по дисциплине «Стилистика современного монгольского языка» включает: 1) теоретический материал; 2) контрольные вопросы; 3) словарь-минимум; 4) комплекс упражнений и заданий. Материалы подготовлены для использования на лекционных, практических занятиях, а также при самостоятельной работе студентов.

Ещё несколько десятилетий назад стилистика как наука, со своим объектом, методом и теорией исследования <...> Термин «стилистика» в переводе с греческого языка означает «заострённая палочка», которой писали на дощечках <...> сообщать, информировать; доносить. 3 Нөлөөлөх – влиять, воздействовать, оказывать влияние. 4 Онол – теория <...> Перевод с монгольского Д. Стрельников, 2004. <...> Теория литературы. Поэтика: учебное издание для вузов / Б. В.

Предпросмотр: Стилистика современного монгольского языка учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
142

Язык котляров-молдовая. Грамматика кэлдэрарского диалекта цыганского языка в русскоязычном окружении

Автор: Ослон М. В.
М.: ЯСК

Работа представляет собой грамматическое описание одного говора кэлдэрарского диалекта цыганского языка. На обширном материале, полученном из общения с носителями в ходе «полевой работы» в России и Украине, а также фольклорных записей, даются систематические и по возможности исчерпывающие сведения по фонологии, морфонологии, морфологии и синтаксису говора, причём многие языковые явления освещаются впервые в цыгановедении.

Кроме того, использовался один письменный источник — книжка русских сказок [СЦЯ] в переводе носителя <...> «Кармелита», куда оно попало из русского перевода книги Р. <...> Многие нестыковки в «теории» членов предложения можно снять, рассматривая их как градацию от конкретного <...> Он думает, что это результат интерференции и что фонологическая теория должна быть изменена, чтобы учесть <...> Теперь мы можем сказать, что теория фонологии не должна быть изменена, потому что: (1) исключения, которых

Предпросмотр: Язык котляров-молдовая. Грамматика кэлдэрарского диалекта цыганского языка в русскоязычном окружении.pdf (2,7 Мб)
143

Польский «с нуля» : учебник: в 2 кн. Кн. 1

Автор: Мочалова Татьяна Сергеевна
М.: ВКН

Учебник адресован всем, кто хочет овладеть польским языком как в объеме, достаточном для повседневного общения, так и на продвинутом уровне, позволяющем применять его в профессиональной деятельности и сдать сертификационный экзамен по польскому языку. Учебник построен на основе современной общеупотребительной лексики и нормативного курса грамматики. Состоит из трех частей, каждая из которых, включая начальный курс, имеет аудиосопровождение (аудиофайлы находятся на сайте издательства vkn-press.ru). Содержит большое количество разноплановых упражнений и заданий на развитие всех основополагающих навыков: умения читать и понимать прочитанное, умения слушать и понимать звучащий текст, умения строить устную и письменную речь. Отдельные задания и комментарии нацелены на предупреждение типичных ошибок русскоговорящих учащихся, вызываемых межъязыковой интерференцией. Специальный раздел «Послушаем!», включающий в себя разнообразные задания к записанным на диск текстам и диалогам, призван помочь в изучении польского языка вне языковой среды. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на польском языке.

в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям «Теория <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика <...> блок лексико грамматических упражнений и коммуникативных заданий, текст интервью для двустороннего перевода <...> Сегодня надо сделать три больших упражнения и перевод. 2. <...> У меня в переводе три ошибки. 2. Моя сестра живет в другом городе. 3.

Предпросмотр: Польский «с нуля» учебник в 2 кн..pdf (0,7 Мб)
144

Проблемы сравнительно-исторического изучения языка кашмири [монография]

Автор: Коган А. И.
М.: Языки славянской культуры

Язык кашмири, наиболее детально изученный в синхронном плане язык дардской группы, чрезвычайно слабо исследован диахронически. В монографии делается попытка изменить данное положение вещей. Рассматриваются несколько отдельных, но тесно связанных друг с другом проблем: историко-фонетические инновации в системе гласных, аффрикат и сибилянтов; формальные критерии выделения индоарийских заимствований; генетические отношения стандартного кашмири с рядом идиомов, традиционно считающихся кашмирскими диалектами; место кашмири в генетической классификации дардских языков. Обсуждается вопрос о правомерности применения при историческом изучении кашмирского материала филологического метода.

Предложенная автором английского перевода хроники А. <...> По этому именно приведенный выше русский перевод ‘Ранге отдана (деревня) Хелу’ представляется нам наиболее <...> этой части «Джами’аттаварих» нам доступен лишь перевод на немецкий язык, сделанный австрийским историком <...> Именно этим переводом мы будем пользоваться в дальнейшем. 12 «Das Gebirge ist unwegsam, aber <...> фактически пытавшегося рассматривать данную проблему с позиций ныне полностью отвергнутой компаративистами теории

Предпросмотр: Проблемы сравнительно-исторического изучения языка кашмири.pdf (0,5 Мб)
145

Хрестоматия по старославянскому языку: тексты, словарь, фоноприложение

Автор: Шулежкова С. Г.
М.: ФЛИНТА

Книга представляет собой первый опыт создания собственно старославянской хрестоматии. Отрывки из известных современной науке старославянских рукописей в хрестоматии сопровождаются историко-лингвистическими и культурологическими комментариями. В приложение включены словарь, необходимый для понимания старославянских текстов, и CD-диск с образцами чтения древнейших памятников славянской письменности.

слова, написанные сокращённо, под титлами; во втором толкуются старославянские конструкции, точный перевод <...> Текст помещён на семи пергаментных листах и представляет собой перевод с латинского оригинала. <...> церковных служб на разные случаи жизни) и заповедей святых отцов в переводе с латинского, выполненный <...> глаголическим письмом в XI в.; во-вторых, три листа литургического служебника в переводе с греческого <...> Перевод на ст.

Предпросмотр: Хрестоматия по старославянскому языку тексты, словарь, фоноприложение.pdf (0,5 Мб)
146

Латинско-русский словарь для биологов

Автор: Подоскина Т. А.
М.: ФЛИНТА

Словарь призван помочь в «расшифровке» как латинских названий живых организмов, так и биологических терминов, включает около 3 тысяч расположенных в едином алфавитном порядке латинских и греческих слов, на базе которых строится научная биологическая латынь. Для упрощения восприятия материала перед собственно текстом словаря дана оригинальная авторская методика осмысленного запоминания латинских и греческих слов, основанная на их сходном звучании с производными русскими словами.

А чернокорень (растение семейства бурачниковых) имеет научное имя Cynoglossum, что в переводе означает <...> В других случаях перевод слова не так очевиден. <...> Однако, узнав перевод и подобрав производное и при этом сходно звучащее русское слово (своеобразный « <...> Во многих случаях латинские названия и биологические термины снабжены буквальным переводом. <...> Таксономия – теория классификации живых организмов. 2.

Предпросмотр: Латинско-русский словарь для биологов.pdf (0,2 Мб)
147

Речевой портрет провинциального города учеб. пособие по спецкурсу

Автор: Ерофеева Т. И.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие по спецкурсу представляет результаты исследования речи горожан в ракурсе, определяемом проблематикой социальной диалектологии. Демонстрируются нормы устной городской литературной речи, лексикон городских социолектов, методика их исследования, индивидуальная речевая продукция – тем самым создаются штрихи языковой картины мира горожан.

Социальная лингвистика: к основам общей теории. М., 1977. Дридзе Т.М. <...> Синхронная социолингвистика: теория и проблемы. М., 1976. Общая психология / Под ред. В.В. <...> Теория. Проблемы. Методы. М., 1977. Швейцер А.Д. <...> Социальная лингвистика: к основам общей теории. М., 1977. Дридзе Т.М. <...> Теория. Проблемы. Методы. М., 1977. Швейцер А.Д.

Предпросмотр: Речевой портрет провинциального города.pdf (0,5 Мб)
148

Арабско-русский словарь идиоматических выражений справочник переводчика

Автор: Аби Джабер Джабер
М.: ЯСК

Предлагаемый читателю «Арабско-русский словарь идиоматических выражений. Справочник переводчика» содержит свыше 2000 арабских глагольных идиом, фразеологизмов и других фразеологических единиц с их переводом на русский язык. Словарь может быть охарактеризован и как синонимический свод, что связано с его главной отличительной особенностью: русские статьи организованы таким образом, что в качестве русских соответствий использована не одна идиоматическая единица, а синонимические ряды. Кроме того, ряды носят открытый характер: такое решение продиктовано нередко встречающейся разницей между функциональными стилями, стилистической направленностью, профессиональными требованиями к текстам в русском и арабском языках, а также частым несовпадением допустимых степеней стилистической окрашенности, экспрессивности, скрытых добавочных смыслов, коннотаций и т. д. В русских статьях словаря приведены и синонимичные односоставные эквиваленты. Таким образом, словарь предоставляет широчайшие переводческие опции при работе с арабскими текстами различных функциональных стилей в большей степени, чем это позволено в большинстве существующих в России арабско-русских словарях. Словарь дополнен Приложением, в котором приводятся около 1200 парных фразеологических лексикализированных сочетаний (эпитетов) русского и арабского языков (арабско-русский и русско-арабский списки).

содержит более 2000 арабских глагольных идиом, фразеологизмов и других фразеологических единиц с их переводом <...> Так, например, в языке оригинала и в языке перевода могут не совпадать допустимые степени стилистической <...> При составлении словаря также имелось в виду и то, что при переводе арабской идиомы/устойчивого выражения <...> рамках арабско-русской языковой пары, преподавателей, в том числе, занимающихся преподаванием практики и теории <...> перевода, любых других специалистов, использующих арабский язык или интересующимся им, для русских и

Предпросмотр: Арабско-русский словарь идиоматических выражений.pdf (0,3 Мб)
149

Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т. 3

Автор: Трубачев О. Н.
М.: Языки славянской культуры

В 3-й том «Трудов по этимологии» выдающегося русского языковеда-слависта, индоевропеиста, этимолога, историка, лексикографа, талантливого исследователя науки Олега Николаевича Трубачева вошли три обширные монографии, изданные в 60-е годы прошлого столетия и получившие широкую известность и международное признание. «История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя» (1959) представляет собой этимологическое исследование на широком индоевропейском фоне славянских терминов родства, древнейшей лексической системы в составе человеческого лексикона вообще. Это исследование явилось крупнейшим событием в отечественной и мировой славистике и принесло тогда еще молодому ученому заслуженный авторитет в научном мире. Вторая монография «Происхождение названий домашних животных в славянских языках. Этимологические исследования» (1960) была отмечена в зарубежной критике как работа, без которой отныне не сможет обойтись ни одно исследование в этой области. Исследования этимологии данной сферы лексики в славянских языках представлены на фоне обширных культурно-исторических сведений. Третья монография «Ремесленная терминология в славянских языках: Этимология и опыт групповой реконструкции» (1966) посвящена реконструкции и этимологическому анализу лексики старых видов ремесленной деятельности у славян - текстильного, деревообрабатывающего, гончарного и кузнечного производства. Исследование позволяет проследить общие черты и закономерности образования терминологических групп, выявить специфику именно славянской ремесленной терминологии, что предполагает сравнение с терминологией других языков и вместе с тем открывает пути в этнолингвистику и исследование древних этнических связей.

Die Indogermanen, ряд изданий (русский перевод О. Шрадер. Индоевропейцы. СПб., 1911). 2 О. <...> Брюкнера, который отвергал теории сложной славянской мифологии. А. <...> Позволим себе использовать эту теорию в нашем случае. <...> Надлежит помнить (а в практике первых переводов с греческого на старославянский это обычный случай), <...> Особенно недвусмысленно это явствует из варианта в другом переводе: доже до единоу паницÿ, где паница

Предпросмотр: Труды по этимологии Слово. История. Культура. Т. 3.pdf (1,3 Мб)
150

Персидский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Иванов Владимир Борисович
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал персидский язык ранее и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, персидско-русский и русско-персидский словари, грамматические таблицы, юмористические миниатюры на персидском языке. Самоучитель снабжен аудиоприложением, текст для которого записан дикторами — носителями персидского языка. В книге имеются цветные иллюстрации к страноведческим материалам уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучат языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-персидски в типовых ситуациях, читать тексты средней сложности, писать по-персидски справа налево разборчивым почерком и не попадать в неловкое положение из-за незнания иранских обычаев и норм языкового поведения.

(Перевод Г. <...> В переводе К. Липскерова (см. ниже) нет одного бейта. В переводе профессора М. Л. <...> (Перевод К. <...> (Перевод Г. <...> (Перевод Г.

Предпросмотр: Персидский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (3,0 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5