
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: ФЛИНТА
Цель данного пособия – помочь иностранному учащемуся разобраться в трудных вопросах русской лексики и словообразования, способствовать выработке навыков адекватного употребления в речи слов,
входящих в лексико-семантические группы (ЛСГ), употребление которых вызывает наибольщее количество ошибок у иностранцев, а также
наиболее частотных глаголов, образованных при помощи приставок.
Вместе с тем задачей пособия является формирование профессиональных навыков и умений в области речевой деятельности.
иностранном, русском, английском...) языке; на хинди, на суахили; по-русски, по-китайски, по-французски; в переводе <...> Прежде чем начать делать перевод, он всегда сначала выписывает незнакомые слова. 2. <...> каким-либо языком, теорией, методами чего-либо, приёмами чего-либо, техникой чего-либо, [своим] голосом <...> Вагнер, по моему мнению, убил в себе огромную творческую силу теорией. (П. Чайковский) 3.
Предпросмотр: Когда не помогают словари… Ч. III (1).pdf (0,1 Мб)
Автор: Селезнёва Лариса Борисовна
М.: ФЛИНТА
Разработаны три формы систематизации орфографии и пунктуации: обобщённое правило-1, алгоритм правильного написания (правильных знаков препинания), обобщённое правило-2 (свёрнутый алгоритм). Это способы эффективного использования поливариантных правил, когда каждое из них оптимально обобщено (буквы н / нн в слове, слитное / раздельное написание не, знаки
препинания при конструкции с как и т.д.) и в каждом указан
оптимальный порядок его применения. Все способы самодостаточны
и взаимосвязаны, их рациональное сочетание позволит педагогу
успешно реализовать системный принцип на всех этапах обучения
нормативному письму.
Грош цена теории, которая фиксирует одни шаблоны. (3б) 7. <...> экспериментатор (хотя ...будучи...), учёный тем не менее всё-таки не мог недооценивать роли научной теории <...> Фомушка плохо знал по-французски и Вольтера читал в переводе (под его изголовьем, в заветном ящике, сохранялся <...> Грош цена теории, которая фиксирует одни шаблоны. (3б) 7. <...> экспериментатор (хотя ...будучи...), учёный тем не менее всё-таки не мог недооценивать роли научной теории
Предпросмотр: Орфография и пунктуация русского языка. Три способа писать без ошибок.pdf (0,9 Мб)
Автор: Вишняков С. А.
М.: ФЛИНТА
Книга состоит из двух частей. В первой части в хронологической последовательности рассказывается о важнейших событиях в истории государства, общественной и культурной жизни страны от древней Руси до наших дней. Во второй части рассматривается история культуры в разрезе основных составляющих: литература, архитектура, живопись, музыка и т.д. Текст написан лексически облегченным языком.
Широко велись работы 7 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» по переписке и переводу <...> Прокоповича, труды которого заложили основы теории литературы но вого времени, художественно-эстетических <...> Используя теорию разделения властей и совершенствуя систе му управления, Екатерина II отделила судебные <...> Прокопович, труды которого заложили основы теории ли тературы, художественно-эстетических принципов раннего
Предпросмотр: История государства и культуры России в кратком изложении. Социокультуроведение России (2).pdf (0,8 Мб)
Автор: Петрякова А. Г.
М.: ФЛИНТА
Цель пособия — на основе анализа распространенных ошибок формировать умения и навыки культуры словоупотребления, произношения, использования грамматических форм. Книга содержит занимательный и доступный теоретический материал по языковой норме, вариантам нормы и выразительным средствам языка, комплекс упражнений, справочник и тесты.
Адекватный перевод. Ажиотаж, )а, м. 1. <...> Цельная научная теория. Ч Человеческий — человечный Человеческий, )ая, )ое. 1. <...> Раздел теории литературы, изу) чающий стихосложение и стихотворный размер; совокупность стихотворных <...> Рудольф Эрих Распе (1737—1794) издал все эти рассказы в переводе на английский в Оксфорде в 1786 г. под <...> Главный акцент ставится на знание теории вопроса. 4. Львиную часть заданий уже выполнили. 5.
Предпросмотр: Культура речи.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шелемова А. О.
М.: ФЛИНТА
Изучение художественного наследия Древней Руси имеет существенное значение для подготовки иностранных филологов, стремящихся приобрести специальность «русский язык и литература». Ведь именно в средневековой культуре формировались национальные особенности образного познания мира и система этических и эстетических ценностей всей русской литературы. Знакомство с древним словесным творчеством даёт возможность студентам-иностранцам более приблизиться к пониманию истоков социальных, философских, религиозных доктрин, воплощённых впоследствии в новой русской литературе.
Надо всегда помнить: ни один перевод на современный язык не отражает художественный мир древнего памятника <...> Тексты можно попробовать читать, параллельно прибегая к синхронному переводу или обращаясь к словарю. <...> Это не случайно: в XI-XII веках переводы обычно предшествовали созданию оригинальных произведений. <...> Древнерусский перевод, как полагают исследователи, осуществлён был в 1112 веках. <...> Перевод на Руси был осуществлён, возможно, уже в 11-12 веках.
Предпросмотр: История древней русской литературы.pdf (0,3 Мб)
Автор: Киссюк Вера Владимировна
Издательство МИСИ-МГСУ
Цель пособия — развитие языковой, речевой и коммуникативной компетенции учащихся в области аудирования и говорения. Может быть использовано в качестве дополнительного материала к любому начальному курсу русского языка как иностранного (базовый уровень). Предназначено для использования на занятиях по русскому языку под руководством преподавателя в аудитории или в лингафонном кабинете.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» текст подробно, кратко, от лица разных героев; делать обратный перевод <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите шутку на родном языке, а затем с родного языка переведите
Предпросмотр: Слушаем и говорим учебное пособие по аудированию и развитию речи для начинающих (базовый уровень).pdf (0,1 Мб)
Автор: Полонецкая Л. З.
М.: ВАКО
Книга содержит занимательные упражнения и задачи по основным разделам школьного курса русского языка. Ответы к заданиям помогут учащимся глубже вникнуть в суть лингвистических парадоксов, а учителям провести интегрированный урок, интересное внеклассное мероприятие или подготовить своих воспитанников к олимпиаде по русскому языку.
Кохання лишь на слог длиннее Чем ёмкое любовь… А вот Живёт, замены не имея, – Немыслим точный перевод <...> Я из любви извлёк квадратный корень объекту равенства назло, и вышло – в нарушение всех теорий – комплексное <...> из-за сложной навигации и диких племён, населявших побережье, называли это море – Понт Аксинский, что в переводе
Предпросмотр: Занимательные задания по русскому языку. 5–9 классы.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шумских Е. А.
М.: Издательство Прометей
Данное пособие содержит задания по основным разделам курса «Современный русский язык. Лексикология. Фразеология. Лексикография» и предназначено для студентов филологических факультетов (с разной специализацией). Может быть рекомендовано как для семинарских (аудиторных) занятий по современному русскому языку, так и для самостоятельной работы студентов.
Лисицын, профессор кафедры теории и практики текста и методики преподавания русского языка ИГН МПГУ, <...> Вот начало баллады (в переводе Д. Г. Орловской): Варкалось. <...> Теория. Анализ языковых единиц / под ред. Е.И. Дибровой : в 2 ч. – М., 2001. – С. 260–268). <...> Теория. Анализ языковых единиц / под ред. Е. И. Дибровой : в 2 ч. – М., 2001. Солодуб Ю.
Предпросмотр: Лексика и фразеология современного русского языка. Практикум.pdf (0,2 Мб)
Автор: Егорова Наталия Владимировна
М.: ВАКО
В издании представлены поурочные разработки по предмету «Родная литература (русская)» для 5 класса, составленные согласно требованиям ФГОС основного общего образования. Материал расположен в соответствии с порядком изложения тем в учебнике О.М. Александровой, М.А. Аристовой, Н.В. Беляева и др. (М. : Просвещение). Помимо подробных конспектов уроков, в книге даются теоретические сведения по каждой теме, комментарии к вопросам, которые могут вызвать затруднения у школьников, анализ художественных произведений, справочная информация, проверочные работы. Издание адресовано учителям-словесникам и студентам педагогических вузов. Подходит к учебникам «Родная русская литература» в составе УМК О.М. Александровой, М.А. Аристовой, Н.В. Беляева и др. 2019–2021 гг. выпуска.
Особое место отводится изучению теории литературы, подробному разъяснению значения литературоведческих <...> Солоухин – автор прозаических произведений, поэтических сборников, переводов. <...> Переводы – ещё одна грань таланта Пастернака.
Предпросмотр: Поурочные разработки по родной русской литературе. 5 класс пособие для учителя (к УМК О.М. Александровой и др. (М. Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска).pdf (0,1 Мб)
Автор: Ракипов М. Р.
ЧГАКИ
Издание предназначено для студентов, изучающих основы сценарного мастерства. Упражнения направлены на отработку навыка словообразования в зависимости от темы замысла. Преподавателям пособие позволят быстро и эффективно проверить творческие способности студентов.
он выступал как историк литературы, мемуарист, литературовед, переводчик, теоретик художественного перевода <...> Особый интерес представляют его работы о русском языке и искусстве перевода: «Живой как жизнь», «Высокое <...> Блестящие переводы У. Уитмена, М. Твена, Г. Честертона, Д. Дефо, О.
Предпросмотр: Пластика слова. Словотворчество Сборник упражнений.pdf (0,2 Мб)
Автор: Янко Т. Е.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена интонации русских предложений, компонентов предложений, связных монологических текстов и диалогических реплик. Интонация рассматривается как средство выражения значений, формирующих предложение и текст, и композиций таких значений. Демонстрируется системность основных значений и средств их выражения. Кроме того, выделяется набор уникальных - словарных - значений, не входящих в композиции с другими. За точку отсчета принимается система, выделенная на материале русского языка. Если в одном языке реконструируется система значений, которые вступают в комбинации друг с другом и имеют системные средства выражения, то в других языках должны действовать сопоставимые системы, как в плане выражения, так и в плане содержания. С этой точки зрения анализируется интонация английского, французского, немецкого, польского и датского языков.
задачи имеет следствия для анализа коммуникативной структуры предложения, просодической структуры и теории <...> Действительно, при чтении разными информантами предложений, которые служили переводами русских и английских <...> Тонограмма 1 отражает из2 Перевод русских интонационных конструкций, по Е. А. <...> К описанию текста: язык валентно-юнктивно-эмфазных отношений // Машинный перевод и прикладная лингвистика <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». М., 1974. Николаева 1981 — Николаева Т. М.
Предпросмотр: Интонационные стратегии в русской речи в сопоставительном аспекте.pdf (10,8 Мб)
Автор: Абросимова О. Л.
Изд-во ЗабГГПУ
Учебно-методическое пособие предназначено для иностранных
граждан, начинающих изучать русский язык. В работе представлены вводно-фонетическая часть; основной курс, в котором упражнения, диалоги, тексты скомпонованы по темам; тренировочные тесты (элементарный уровень, общее владение); задания для самостоятельной работы по русскому языку как иностранному.
Интернет Письмо, открытка, марка, конверт, бланк, телеграмма, бандероль, посылка, перевод, компьютер, <...> Получить (отправить) денежный перевод, телеграмму, открытку, письмо; послать книги бандеролью; заполнить <...> Используйте фразы: Примите, пожалуйста, телеграмму (заказное письмо, бандероль, посылку, денежный перевод <...> Через несколько дней получу перевод и сразу тебе отдам. <...> Составьте аналогичный диалог, используя слова занять, вернуть, выслать, отдать, получить перевод.
Предпросмотр: Разговорная практика. Аудирование.pdf (0,5 Мб)
Автор: Киссюк В. В.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Цель пособия — развитие языковой, речевой и коммуникативной компетенции учащихся в области аудирования и говорения. Может быть использовано в качестве дополнительного материала к любому начальному курсу русского языка как иностранного (базовый уровень). Предназначено для использования на занятиях по русскому языку под руководством преподавателя в аудитории или в лингафонном кабинете.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» текст подробно, кратко, от лица разных героев; делать обратный перевод <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите текст на родном языке, а затем с родного языка переведите <...> Сделайте обратный перевод текста (напишите шутку на родном языке, а затем с родного языка переведите
Предпросмотр: Слушаем и говорим учебное пособие по аудированию и развитию речи для начинающих (базовый уровень).pdf (0,1 Мб)
Автор: Савченкова И. Н.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – интенсивное и комплексное формирование на базовом уровне языковой, коммуникативной и культурно-страноведческой компетенции обучающихся технических направлений. Структурно пособие состоит из 3 модулей: 1. «Основной курс», материал которого ориентирован на формирование коммуникативной компетенции в объеме базового уровня; 2. «Лексико-грамматический тренинг», содержащий задания для совершенствования языковых (лексических и грамматических) умений; 3. Контрольный тест «Проверьте себя». Третий модуль дает возможность проверить и оценить приобретенные в процессе освоения курса знания и умения.
Я занимаюсь переводом произведений Габриэля Гарсия Маркеса. _________________________________________ <...> В 1874 (тысяча восемьсот семьдесят четвёртом) году Ковалевская за свою работу «К теории дифференциальных
Предпросмотр: Русский язык для иностранцев (довузовский этап обучения А2).pdf (0,3 Мб)
Автор: Вихриева И. В.
СПб.: Златоуст
Настоящее учебное пособие предназначено для иностранных магистров и аспирантов, изучающих русский язык под руководством преподавателя, имеющих подготовку по русскому языку на уровне В1 (ТРКИ-1) и специализирующихся в сельскохозяйственных и ветеринарных науках. Пособие составляют тексты по агрономии, защите растений, агроэкологии, плодоовощеводству, механизации и электрификации сельского хозяйства, животноводству, ветеринарии. Предполагается ознакомление с особенностями научного стиля в его письменной и устной разновидностях, общенаучной лексикой по сельскому хозяйству, основными синтаксическими моделями, характерными для языка науки, и овладение всем вышеперечисленным.
целостной системы даёт возможность понять законы развития и взаимообусловленности явлений, заложить основы теории <...> С переводом животноводства на промышленные технологии производства возросла необходимость профилактики <...> Третий этап — проверка гипотезы и построение теории с помощью эксперимента, с применением различных методов <...> понятными. Эксперимент — метод, используемый для поддержки, опровержения или подтверждения гипотезы или теории
Предпросмотр: Сельское хозяйство и ветеринария Учебное пособие по языку специальности.pdf (0,2 Мб)
Автор: Рязапова Л. З.
КНИТУ
Приведен необходимый теоретический материал, направленный на формирование коммуникативной компетенции: основные вопросы,
связанные с организацией и эффективностью речевого общения;
нормативный и коммуникативный, этический аспекты речевой культуры; основы мастерства публичного выступления; особенности официально-деловой письменной речи. Значительное место в пособии занимают практикум, задания для самостоятельной работы, а также приложения с таблицами и схемами.
Пособие составлено в соответствии с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования и требованиями к уровню подготовки по дисциплине «Культура речи»
орфоэпия» (дословно «правильное звучание») и «орфография» являются однокоренными: общий элемент ОРФО – в переводе <...> Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно <...> Например, лингвисты разрабатывают теорию культуры устной речи, дают рекомендации, как пользоваться богатствами
Предпросмотр: Культура речи.pdf (1,1 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
В предлагаемом учебном пособии представлены разнообразные «нестандартные» упражнения по русскому языку, охватывающие работу по усвоению орфоэпических норм, изучению лексики, фразеологии, морфологии, развитию речи учащихся. Данный материал может эффективно использоваться не только на уроках русского языка (традиционных и нетрадиционных), но и во внеклассной работе.
Одним из видов «нестандартных» заданий является «Перевод с русского на русский», предполагающий работу <...> Синонимическая замена делает «перевод» более точным, правильным. <...> Активизации мыслительной деятельности на уроке будет способствовать упражнение «Перевод».
Предпросмотр: Нетрадиционные упражнения на уроке русского языка.pdf (0,6 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено в отделении по работе с иностранными студентами филологического факультета Воронежского государственного университета.
Даны слова на языке динка (Судан) и их переводы на русский язык. <...> Даны слова на языке илокано (Филиппинские о-ва) с их переводами на русский язык. <...> Даны формы на языке суахили (Танзания) и их переводы на русский язык. <...> Даны фразы на языке суахили и их русские переводы. а) Опишите особенности синтаксиса языка суахили.
Предпросмотр: Введение в языкознание для иностранных студентов.pdf (1,1 Мб)
Автор: Мещанова Н. Г.
М.: Директ-Медиа
Издание нацелено на обобщение знаний, полученных в рамках школьного курса русского языка, и предполагает формирование навыков языкового анализа (фонетического, морфемного, словообразовательного, морфологического и синтаксического). Подготовка обучающихся по материалам данного практикума закладывает основы для дальнейшего изучения лингвистических дисциплин.
Он знал их все тридцать три, но тогда пользовалась популярностью такая теория, что вредно учить ребенка <...> Женщина была та самая Шарлотта Ауэрбах, чьи книги недавно вышли в переводе на русский, вызвали интерес
Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности практикум.pdf (0,3 Мб)
Автор: Владимирова Н. В.
Изд-во ОмГТУ
Приведены основополагающие нормы и принципы деловой коммуникации, раскрыто их значение в формировании профессионально ориентированной коммуникативной личности; представлены формы и жанры делового
общения; акцентировано внимание на значимости нормативного аспекта литературного языка в речевой культуре деловой личности; приведены характеристики функциональных разновидностей языка как необходимого инструментария в различных условиях делового общения.
Русский язык и культура речи: история, теория, практика : учеб. пособие / Б. Р. <...> Стилистика русского языка и культура речи : учеб. пособие для студентов специальности 031202.65 «Перевод
Предпросмотр: Основы деловых коммуникаций учеб. пособие .pdf (0,6 Мб)
Автор: Прядильникова
Издательство СГАУ
Русский язык и культура речи. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Знание иностранных языков дает возможность вести устную коммуникацию — это разговоры, устный перевод, <...> коммуникация осуществляется посредством частной переписки, ведения деловой корреспонденции, письменного перевода <...> древними заимствованиями в русском языке являются старославянизмы — слова, заимствованные из языка переводов <...> Этот перевод был осуществлен великими просветителями славянских народов Кириллом и Мефодием в IX в.;
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,2 Мб)
Автор: Уланова
М.: ПРОМЕДИА
О русских фамилиях, которые произошли от тюркских имен.
В переводе — славнейший, или прославленный, государь. <...> Предком Каракозовых был Каракоз, что в переводе означает «черноглазый».
Автор: Малышева Елена Григорьевна
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие представляет собой единый методический комплекс,
который содержит систематизированные и обобщенные теоретические
сведения по орфографии и пунктуации русского языка, изложенные в том
числе в алгоритмизированном виде; краткие словари орфографических
норм; сборники упражнений и тестовых заданий по орфографии и
пунктуации русского языка; систему учебно-тренировочных тестовых заданий;
обобщающие задания по орфографии и пунктуации. Кроме того, в пособии
представлены методические примечания и рекомендации, комментарии по
поводу типичных ошибок.
Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3. <...> Лингвистическая экспертиза конфликтного текста: учеб. пособие Дидактика перевода: традиции и инновации <...> Обучение языковой теории на основе современных медиатекстов. <...> Перевод и переводы: история и современность: колл. монография Шанский Н.М. <...> Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3.
Предпросмотр: Современная орфография и пунктуация русского языка. Практический курс.pdf (1,2 Мб)
Автор: Латышева Алла
СПб.: Златоуст
Первая часть пособия предназначена для тех, кто начинает изучать русский язык или повторяет грамматику, которая входит в программу первых 100–150 часов изучения (А1). Материал изложен в доступной форме, сопровождается большим количеством коммуникативных упражнений. Есть перевод на
английский язык. Пособие может быть использовано в качестве основного учебника или дополнительного материала при обучении студентов и стажеров университетов, а также на курсах, под руководством преподавателя и для самостоятельной работы. Имеются ключи. Электронное приложение с иллюстрациями на сайте издательства.
Есть перевод на английский язык. <...> Тогда мы пишем по-русски без перевода. Эти фрагменты помечены «Для преподавателя». <...> Для каждого из них найдите перевод в списке В и напишите его справа от русского глагола. <...> Она не понимает, что он говорит; Вы знаете точный перевод слова «братик»? <...> 219 ПЛОХОЙ ПЕРЕВОД 2) Какой плохой роман! Кто переводил этот роман? Какая плохая книга!
Предпросмотр: Русская практическая грамматика. Russian Grammar in use. А1.pdf (0,2 Мб)
Автор: Светлышева Валентина Николаевна
АСТ-Пресс Школа
Эта книга — обновлённое и дополненное пособие, которое позволит освоить теоретический курс русского языка в объёме школьной программы, поможет каждому готовящемуся к ОГЭ, ЕГЭ и вступительным экзаменам в вуз систематизировать и закрепить свои знания по русскому языку, выработать навыки грамотного оформления устной и письменной речи. В пособии изложены основные темы, которые необходимо знать при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ, в виде таблиц даны алгоритмы для решения поставленных задач, приведены убедительные примеры из классической литературы и современной печати. Особое внимание уделено проблемам орфографии и пунктуации, вызывающим наибольшие затруднения. Контролёром приобретённых знаний служат ключи-ответы, данные в заключительной части.
Aгентство Kнига-Cервис» 4 ОТ АВТОРА При систематическом изложении материала соблюдается принцип совмещения теории <...> образования от восточных составных собственных имён: вэйюаньские труды (Вэй Юань), суньятсеновская теория <...> Я не обольщаюсь (на) счёт качества этих переводов (Наб.). 2. <...> При переводе прямой речи в косвенную следует учитывать следующие моменты: 1) если прямая речь представляет <...> Какие условия необходимо соблюдать при переводе прямой речи в косвенную? ТЕСТ 18.
Предпросмотр: Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы.pdf (0,8 Мб)
Автор: Зализняк А. А.
М.: ЯСК
Книга включает очерк древнерусской акцентной системы и акцентологический
словарь древнерусского и старовеликорусского языка (XIV–XVII вв.). Настоящее второе издание существенно расширено по сравнению с первым, оно содержит около 14400 статей (т. е. на 2300 статей больше, чем первое). Словарь построен на обследовании около 150 древнерусских и старовеликорусских письменных памятников указанных веков (т. е. охватывает около 35 дополнительных памятников, не участвовавших в первом издании). Книга относится к тому отделу исторической русистики, который разработан еще совершенно недостаточно и в общих курсах истории русского языка либо вообще отсутствует, либо представлен лишь беглыми (и часто неточными) замечаниями. Она призвана помочь в устранении этого «белого пятна» в комплексе знаний об истории русского языка.
Оно содержит краткое изложение морфонологической теории древнерусского ударения. <...> В помощь такому читателю ниже предлагается краткое изложение акцентологической теории, связанной с именами <...> Древнерусский перевод. Т. 1–2. М., 2004. <...> (Максимова псалтирь) — Псалтирь в переводе Максима Грека, нач. <...> Древнерусский перевод. Т. 1–2. М., 2004 (§ 1.26).
Предпросмотр: Древнерусское ударение Общие сведения и словарь. 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
Автор: Аникин А. Е.
М.: Языки славянской культуры
Словарь представляет собой расположенный в алфавитном порядке свод этимологии русской лексики, охватывающей основной словарный фонд русского языка. На основе достижений современной филологической науки в нем рассматривается происхождение и история словарного состава русского языка, в том числе значительный пласт личных имен и географических названий; в большом объеме привлекается диалектная, древне- и старорусская лексика. Материал расположен в алфавитном порядке рассматриваемых слов. Для каждой рассматриваемой лексемы указываются - при наличии необходимости и возможности - ее параллели в других славянских и неславянских языках, а также праславянский или иной этимон с изложением сведений, касающихся его истории и языковых изменений, результатом которых стала данная лексема. 3-й выпуск словаря содержит лексику от бе до болдыхать (около 950 статей).
Опыт параллельного перевода. Комментарии. М., 2004. <...> Материалы III научной конференции по теории и истории русского словообразования. Казань, 1986. <...> Ларина 1969 — Вопросы теории и истории языка. Сб. статей, посвященных памяти Б. А. Ларина. <...> Древнерусский перевод. Т. 1—2. Изд. подготовили Пичхадзе А. А., Макеева И. А., Баранкова Г. С. <...> Подобное слово отсутствует в греч. и слав. переводах Библии, где в соответствующих ее местах (кн.
Предпросмотр: Русский этимологический словарь. Вып. 3. Бе - Болдыхать.pdf (1,1 Мб)
Автор: Абрамова Н. А.
М.: Проспект
В учебном пособии изложены теоретические и практические вопросы учебной дисциплины «Русский язык в деловой документации». Цель данного учебного пособия – повышение уровня практического владения современным русским литературным языком у специалистов юридического профиля,
укрепление и расширение знаний по русскому языку, обучение их практическому применению для построения юридических и иных текстов в соответствии с коммуникативными задачами. Это подразумевает расширение круга языковых средств и принципов их употребления; систематизацию этих средств в соответствии с функциональным стилем и жанром речи, освоение норм письменной и устной речи, международных и национальных стандартов деловых документов. Учебное пособие по курсу «Русский язык в деловой документации» создано в соответствии с требованиями, предъявляемыми к содержанию и уровню подготовки дипломированных специалистов по циклу «Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины» в государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования второго поколения по направлению «Юриспруденция».
Перевод внутренней речи во внешнюю часто связан с трудностями. <...> актуальности научного исследования (актуальности проблемы); • характеристика имеющихся на эту тему работ, теорий <...> конкретного вопроса (предмета исследования); • выдвижение гипотезы; • обоснование использования избранной теории <...> В дословном переводе с латинского языка постскриптум означает «приписка после подписи».
Предпросмотр: Русский язык в деловой документации. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Егорова Наталья Владимировна
М.: ВАКО
Поурочные разработки составлены в соответствии с учебником по русскому языку для общеобразовательных учреждений авторов М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской, Л.А. Тростенцовой и др. (М.: Просвещение), входящему в действующий федеральный перечень учебников. Издание содержит подробные конспекты уроков с указанием их целей, планируемых результатов и методических приёмов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий, в том числе диктанты, лингвистические разминки, практикумы, тесты, индивидуальные задания. Даны рекомендации по написанию изложений и сочинений. Издание адресовано учителям, студентам педагогических вузов и колледжей. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2022 гг. выпуска.
объяснительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Вопросы по теории. – Охарактеризуйте деепричастие как часть речи. – Какие глагольные признаки имеет деепричастие <...> Вопросы по теории. <...> В переводе с греческого bios – жизнь, logos – учение. <...> Так на языке науки называется конечная стадия развития насекомого, а дословный перевод этого слова с
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 7 класс пособие для учителя (к УМК Т.А. Ладыженской – С.Г. Бархударова (М. Просвещение), вып. с 2019 г. по наст. вр.).pdf (0,3 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены по учебнику Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова и др. (М.: Просвещение), входящему в действующий федеральный перечень учебников (приказ Минпросвещения России от 21.09.2022 № 858). Материал соответствует требованиям ФГОС-2021 и ФОП ООО (приказ Минпросвещения России от 18.05.2023 № 370). Предлагаемое пособие содержит подробное описание хода уроков с указанием целей и методических приёмов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий: словарные, объяснительные, распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, практические работы, тесты по типу ЕГЭ, лингвистические задачи, индивидуальные задания и т. д. Даны рекомендации по подготовке к изложениям и сочинениям, ответы к заданиям, тестам. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А.Тростенцовой и др., выпущенным с 2023 г. по настоящее время.
распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Киплинга в переводе С.Я. Маршака. Определите их морфологические признаки. <...> «Ворон» (перевод М.А. <...> Проверка домашнего задания Упр. 345 – представление работ над переводами, обсуждение, обмен мнениями.
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 5 класс пособие для учителя (к УМК Т.А. Ладыженской – С.Г. Бархударова (М. Просвещение), вып. с 2023 г. по наст. вр.).pdf (0,4 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены по обновленному учебнику М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение, 2019), входящему в федеральный перечень учебников на 2020/21 учебный год, но могут использоваться и учителями, работающими по учебнику М.М. Разумовской и др. (М.: Дрофа). Предлагаемое пособие содержит подробное описание хода уроков с указанием целей и методических приемов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий: словарные, объяснительные, распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, практические работы, тесты по типу ЕГЭ, лингвистические задачи, индивидуальные задания и т. д. Даны рекомендации по подготовке к изложениям и сочинениям, ответы к заданиям, ключи к тестам. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2021 гг. выпуска; в составе УМК М.М. Разумовской, С.И. Львовой, В.И. Капинос и др. 2014–2018 гг. выпуска.
распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Пользуясь русским переводом, выделим приставку trans(от лат. сквозь, через), подберем слова с этой приставкой <...> Киплинга в переводе С.Я. Маршака, определите их морфологические признаки. <...> Подсказка: перевод первой части слова вам уже известен (омос – одинаковый), значение второй части легко
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 5 класс пособие для учителя.pdf (0,4 Мб)
Автор: Борисова И. В.
Изд-во НГТУ
Цель издания – познакомить учащихся с содержанием тестов по
русскому языку, правильно сориентировать на организацию самосто-
ятельной работы, дать минимум вариантов как для работы под руко-
водством преподавателя, так и для домашнего тренинга, а также не-
обходимый минимум теоретических сведений для выполнения
послетекстовых заданий.
Перевод А. <...> Перевод М. Куренной Упражнение 6. <...> Перевод Ю.
Предпросмотр: Поступаем в лицей. Русский язык. Выпуск 7.pdf (0,3 Мб)
Автор: Перевозникова А. К.
М.: МГИМО-Университет
Настоящее учебное пособие преследует несколько целей: знакомит с историей российской дипломатии – биографиями министров иностранных дел (от А.М. Горчакова до А.А. Громыко), способствует совершенствованию профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, закрепляет навыки письма на русском языке. Пособие предназначено для студентов-иностранцев, обучающихся по специальностям «международные отношения» и «политология», а также для всех интересующихся историей российской дипломатии и желающих совершенствовать навыки владения русским языком.
Васильевич подписал вместе с германским министром Ратенау Рапалльский договор на немецком языке без русского перевода <...> Троцкисты – представители партии большевиков, сторонники Льва Троцкого, который был основоположником теории
Предпросмотр: Русский язык как иностранный российская дипломатия в лицах.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ганькина М. В.
М.: Генезис
Книга предлагает способы работы, которые под силу буквально каждому ученику. Эти приёмы одинаково любимы и отличниками, и двоечниками. Они помогают как бы невзначай открывать справедливость «опостылевших» правил, удивляться и радоваться красоте родного языка. Являясь своеобразными тренажёрами, они позволяют набить руку в грамотном письме — но при этом способствуют нормальному живому общению учеников друг с другом.
Предлагаемые методические ходы и дидактические материалы можно использовать практически в любом классе начальной и средней школы, независимо от темы урока.
В переводе Толстого Далее идёт мини%лекция. Но не об Эзопе. А о Льве Толстом. <...> выучил язык и перевёл эти басни по% своему (большая их часть потом вошла в толстовскую «Азбуку»; их перевод <...> А вот в переводе Толстого такого слова нет и в помине. А, может быть, его у Эзопа и не было. <...> Не перевод, а свою версию авторского текста на русском языке. <...> Другие застряли на «ногтях»: может, и правда, надо было оставить это слово, как в переводе XVII века?
Предпросмотр: Грамматическая аптечка Неотложная помощь в правописании.pdf (0,2 Мб)
Автор: Илюхина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена описанию результатов исследования психофизиологического явления синестезии в
проекции на язык и речь. Явление синестезии рассмотрено на материале слов с корнем мягк- (мягкий, мягко,
мягкость, смягчить), называющих в исходном значении одно из осязательных ощущений – впечатление мягкости. Цель исследования – выявление потенциала этой лексики и стоящего за ней сенсорного впечатления
в качестве средства концептуализации знаний о мире и рассмотрение механизма развития метафорической,
прежде всего синестетической, семантики. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью оценки последовательности выражения синестетической семантики и значений, выходящих за рамки
синестетических, а также оценки способности лексики с исходной семантикой мягкости выступать в качестве
средства образной концептуализации знаний. В результате исследования выявлена универсальная способность лексики со значением мягкости концептуализировать все типы сенсорных впечатлений (зрительных,
слуховых, обонятельных и вкусовых) при метафорическом употреблении. Кроме передачи полимодального
восприятия мира, эти слова способны выражать новые, необычные для говорящего чувственные ощущения,
для которых в языке не существует специальных названий. Помимо собственно синестетической семантики,
лексика со значением мягкости может отражать психологические впечатления (комфорта, удовольствия, наслаждения), а также психологические особенности человека, психологический аспект межличностного взаимодействия, в т. ч. речевого. Следующим этапом абстрагирования осязательного впечатления является развитие на его основе количественной семантики – значения низкой интенсивности проявления признака или
действия в их психологическом восприятии. Полученные данные имеют ценность при выявлении механизма
концептуализации чувственных впечатлений и формирования синестетической метафоры, а также в практике лексикографического описания когнитивной метафоры.
Перевод с подстрочника); Он смягчит кожу, и процедура пройдёт легче (журнал «Даша»); Вымой голову тёплой <...> Перевод с подстрочника); Незваные гости благодатной северной земли нашу доброту, мягкость, дружелюбие
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены в соответствии с новым, переработанным в соответствии с ФГОС, учебником Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение), но могут использоваться и учителями, работающими по учебнику М.М. Разумовской и др. (М.: Дрофа). Пособие содержит подробное описание хода уроков с указанием целей и методических приемов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. В книге даны различные типы заданий: словарные, объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, практические работы, традиционные тесты, тесты по типу ЕГЭ, лингвистические задачи различной сложности, индивидуальные задания и т.д. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А.Тростенцовой и др. 2014–2018 гг. выпуска; в составе УМК М.М. Разумовской, С.И. Львовой, В.И. Капинос и др. 2014–2018 гг. выпуска.
объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Пользуясь русским переводом, выделим приставку trans(от лат. сквозь, через), подберем слова с этой приставкой <...> Киплинга в переводе С.Я. Маршака, определите их морфологические признаки. <...> Подсказка: перевод первой части слова вам уже известен (омос – одинаковый), значение второй части легко
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 5 класс пособие для учителя (Универсальное издание).pdf (0,4 Мб)
Автор: Аскульская Л. В.
М.: ВЛАДОС
Методическое пособие предназначено для работы с детьми 2–5-х классов общеобразовательной школы, имеющих проблемы в овладении орфографическими навыками. Для успешного усвоения школьной программы по русскому языку необходимо сформировать у школьника основные учебные умения по овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание
звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод фонемы в графику, объединение звуков в слоги, в слова. Приведенные конспекты занятий направлены на предупреждение и коррекцию нарушения письменной речи. Указанный в тексте раздаточный материал легко найти на CD-диске, он приводится в соответствии с темой занятия.
овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод <...> овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод <...> внутреннем плане, фонематический анализ звука (гласный — согласный, звонкий — глухой, твердый — мягкий), перевод <...> Перевод, журнал, газету (на каждое наименование загибают по одному пальчику, начиная с большого), В бандероли
Предпросмотр: Предупреждение и коррекция дизорфографии у детей 2-5 классов общеобразовательной школы конспекты занятий с CD-диском..pdf (0,1 Мб)
Автор: Никитина А. В.
М.: ФЛИНТА
Книга ориентирована на то, чтобы учащийся имел возможность получить целостное представление о предмете изложения и ощутил бы присущую народной культуре объемность и многомерность, чтобы в нем пробудилось желание ближе познакомиться с заинтересовавшими его подробностями. В этом ему призваны помочь комментарии к каждой части и библиография в конце книги. Текст насыщен образцами живой разговорной (в том числе диалектной) речи, что позволяет полнее погрузиться в языковую культурную среду. Пособие оснащено объемным словарным аппаратом: кроме русско-английских параллелей дается толкование
просторечных слов и выражений, устаревших и диалектных слов, пояснение специальных терминов. Изложение дополняет богатый иллюстративный материал: приводятся фотографии
конца XIX века, начала и середины прошлого века, старинные и современные книжные иллюстрации, лубочные картинки, изображения с офортов, литографий и картин русских художников разного времени.
(Перевод Д. С. Лихачева: «В год 6530 (1022)... Мстислав находился в Тмуторокани и пошел на касогов. <...> В переводе с греческого Георгий значит 'земледелец', пахарь. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собр. А. М. <...> На англ. яз. с избр. русскими переводами. М., 1988. 76. Т а й л о р Э. Б. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собрания А. М.
Предпросмотр: Русская традиционная культура.pdf (0,5 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
качестве дополнительного учебного материала могут вводиться тексты о жизни родного села (города, района), переводы <...> Через десятилетия заочная встреча произошла — Ахмато ва стала заниматься литературными переводами поэтов <...> Какое бы мы ни читали стихотворение Тукая в переводе Ахматовой, мы видим, что содержание его близко ей <...> При переводе стихотворения «Разби тая надежда» Ахматова, вероятно, чувствовала большого духовного дру
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №2 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Пособие содержит подробные поурочные разработки по русскому языку для 9 класса к УМК Л.А. Тростенцовой и др. (М.: Просвещение), составленные в соответствии с требованиями ФГОС. Приведены различные типы заданий: словарные, творческие, объяснительные и контрольные диктанты, рекомендации по написанию изложений и сочинений. Представлены инструкция по выполнению экзаменационной работы, типовой тест и критерии оценивания заданий. Издание содержит все необходимые материалы для подготовки выпускников 9 классов к ОГЭ. Подходит к учебникам «Русский язык» в составе УМК Л.А. Тростенцовой, Т.А. Ладыженской, А.Д. Дейкиной и др. 2015–2018 гг. выпуска.
творческие, объяснительные и другие диктанты, сочинения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Как пример можно привести перевод английской народной песенки – всем с детства известное стихотворение <...> Вопросы на повторение теории – Что изучает фонетика?
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 9 класс пособие для учителя (К УМК Л.А. Тростенцовой и др. (М. Просвещение)).pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В первом томе словаря содержится около трех тысяч просторечных слов, бытующих в речи жителей Архангельска. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, ударение, стилистические пометы, примеры употребления, фразеологизмы. Примечания к некоторым словарным статьям содержат сведения этимологического или энциклопедического характера.
Он зацикливается на своих теориях, в итоге страдает дело. Зап. 2005. <...> Непечатное (матерное) слово. – Так ли уж важен для фильма точный перевод матюков? – Думаю, что нет. <...> Перевод настолько скуден, что обычному натуралу вообще сложно понять. ПС. 2006. 8 марта. <...> Перевод в денежный эквивалент даже мельчайших услуг поражает сквалыжной мелочностью. Леонтьева. 2.
Предпросмотр: Словарь народно-разговорной речи города Архангельска. Том 1 Городское просторечие.pdf (2,9 Мб)
М.: ВАКО
В издании представлены задания для подготовки учащихся 6-х классов общеобразовательных организаций к Всероссийской проверочной работе (ВПР) по русскому языку. Сборник содержит 6 вариантов работ, в каждом из которых 14 заданий. Составлен в соответствии с требованиями ФГОС основного общего образования. Приведён образец выполнения проверочной работы. В конце издания даны ответы к заданиям.
ситуации, представленная ситуация некорректна с этической точки зрения 2 1 0 2 1 0 Рекомендации по переводу <...> В переводе на русский язык Исландия – «ледяная страна», и находится она на северо-западе Европы.
Предпросмотр: Всероссийская проверочная работа. Русский язык. 6 класс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Борисова И. В.
Изд-во НГТУ
Цель издания – познакомить учащихся с содержанием тестов по русскому
языку, правильно сориентировать на организацию самостоятельной работы,
дать минимум вариантов как для работы под руководством преподавателя, так и
для домашнего тренинга, а также необходимый минимум теоретических сведений для выполнения послетекстовых заданий.
Перевод с английского под редакцией М. Лорне. <...> Перевод Н. Жарковой. Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 64 Упражнение 30. <...> Перевод М. Куренной. Упражнение 53. <...> Перевод Ю. Нагибина.
Предпросмотр: Поступаем в лицей. Русский язык.pdf (0,3 Мб)
Автор: Уланова
М.: ПРОМЕДИА
О происхождении фамилий русских писателей, в частности И. Тургенева, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, Н. Гоголя.
Здесь его стали на зывать Львом Тургеневым, поскольку Арслан в переводе означает «лев».
Автор: Мусатов Валерий Николаевич
М.: ФЛИНТА
Настоящая работа посвящена синхроническому описанию деривации сингулятивов в современном русском языке и выполнена на разнообразном фактическом материале литературного языка и говоров. Монография построена на сопоставлении материалов современного русского литературного языка и говоров в области деривации и употребления сингулятивов. Результаты и методика исследования могут служить базой для дальнейшего анализа
словообразовательной системы русского языка.
обрешётки кровли) — решетина (один брус решётника), обрешётка — обрешетина, подрешётник — подрешетина, перевод <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Е.И. <...> II. — С. 29—30. 3 Современный русский язык: Теория. <...> обрешётки кровли) — решетина (один брус решётника), обрешётка — обрешетина, подрешётник — подрешетина, перевод <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Е.И.
Предпросмотр: Сингулятивы в современном русском языке .pdf (0,7 Мб)
Автор: Бакулина Г. А.
В рабочей тетради представлены упражнения для проведения занятий по чистописанию, словарной работы, по развитию знания русского языка, закрепления изучаемого языкового материала. Рабочая тетрадь состоит из 2-х частей. В 1-ю часть включены упражнения по работе над словарными словами, диалогом, текстом, членами предложения, синонимами и антонимами, ударными слогами, гласными и согласными звуками и др. Упражнения стимулируют языковое, речевое и интеллектуальное развитие детей, развивают познавательную активность учащихся.
(Перевод И. Токмаковой.) 2. Запиши часть диалога, начиная с третьего вопросительного предложения. <...> (Перевод с вьетнамского В. Степанова.) Справка: птиц, горы, леса, ветер. 2.
Предпросмотр: Русский язык. Рабочая тетрадь. 2 класс. В 2 ч. Ч. 1.pdf (0,1 Мб)
Автор: Злыднева
В статье рассматривается вопрос о происхождении лексики цвета в романе М. Ю. Лермонтова «Вадим». Выделяются лексемы исконно русского происхождения, заимствованные и созданные на основе заимствованных слов по русской словообразовательной модели. На основании полученных результатов анализа сделаны выводы о роли генетического аспекта исследования лексики цвета в создании поэтики романа
Дословный перевод представляет собой словосочетание «белая пыль».
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены по учебнику М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение, 2020), входящему в федеральный перечень учебников на 2020/21 учебный год. Пособие включает подробное описание хода уроков с указанием их целей, планируемых результатов и методических приёмов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий и диктантов, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, тесты, в том числе в формате ЕГЭ, лингвистические задачи, индивидуальные задания и т. д. Даны рекомендации по подготовке к изложениям и сочинениям, ответы к заданиям, ключи к тестам. Подходит к учебникам «Русский язык» в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2021 гг. выпуска.
различные типы заданий и диктантов, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Кэрролла «Алиса в Стране чудес» в переводе Б. Заходера.) <...> В переводе с греческого троп означает образ. <...> Если в научном стиле они служат для доказательства научных теорий, для решения научных задач, для обозначения
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 6 класс пособие для учителя (К УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М. Просвещение)).pdf (0,3 Мб)
Автор: Батырева Лариса Петровна
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Хрестоматия содержит тексты, позволяющие судить о своеобразии лексических, грамматических, словообразовательных и фонетических языковых единиц говоров Ивановской, Владимирской, Нижегородской областей, она может быть востребована как учебное пособие на занятиях по диалектологии, истории языка, по современному русскому языку. Книга включает материалы культурологического и социально-исторического характера.
Осипов, доктор филологических наук, доцент кафедры теории языка и речевой коммуникации Удмуртского государственного <...> Здесь опасность негрозит Как получиш письмо с адресом то пришли денг рб 30 или 50 как можно скорее или переводом
Предпросмотр: Хрестоматия по диалектологии. Говоры Владимирско-Поволжской группы записи устной речи и письменные источники.pdf (0,3 Мб)