
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Ракипов М. Р.
ЧГАКИ
Издание предназначено для студентов, изучающих основы сценарного мастерства. Упражнения направлены на отработку навыка словообразования в зависимости от темы замысла. Преподавателям пособие позволят быстро и эффективно проверить творческие способности студентов.
он выступал как историк литературы, мемуарист, литературовед, переводчик, теоретик художественного перевода <...> Особый интерес представляют его работы о русском языке и искусстве перевода: «Живой как жизнь», «Высокое <...> Блестящие переводы У. Уитмена, М. Твена, Г. Честертона, Д. Дефо, О.
Предпросмотр: Пластика слова. Словотворчество Сборник упражнений.pdf (0,2 Мб)
Автор: Егорова Наталия Владимировна
М.: ВАКО
В издании представлены поурочные разработки по предмету «Родная литература (русская)» для 5 класса, составленные согласно требованиям ФГОС основного общего образования. Материал расположен в соответствии с порядком изложения тем в учебнике О.М. Александровой, М.А. Аристовой, Н.В. Беляева и др. (М. : Просвещение). Помимо подробных конспектов уроков, в книге даются теоретические сведения по каждой теме, комментарии к вопросам, которые могут вызвать затруднения у школьников, анализ художественных произведений, справочная информация, проверочные работы. Издание адресовано учителям-словесникам и студентам педагогических вузов. Подходит к учебникам «Родная русская литература» в составе УМК О.М. Александровой, М.А. Аристовой, Н.В. Беляева и др. 2019–2021 гг. выпуска.
Особое место отводится изучению теории литературы, подробному разъяснению значения литературоведческих <...> Солоухин – автор прозаических произведений, поэтических сборников, переводов. <...> Переводы – ещё одна грань таланта Пастернака.
Предпросмотр: Поурочные разработки по родной русской литературе. 5 класс пособие для учителя (к УМК О.М. Александровой и др. (М. Просвещение) 2019–2021 гг. выпуска).pdf (0,1 Мб)
Автор: Янко Т. Е.
М.: Языки славянской культуры
Книга посвящена интонации русских предложений, компонентов предложений, связных монологических текстов и диалогических реплик. Интонация рассматривается как средство выражения значений, формирующих предложение и текст, и композиций таких значений. Демонстрируется системность основных значений и средств их выражения. Кроме того, выделяется набор уникальных - словарных - значений, не входящих в композиции с другими. За точку отсчета принимается система, выделенная на материале русского языка. Если в одном языке реконструируется система значений, которые вступают в комбинации друг с другом и имеют системные средства выражения, то в других языках должны действовать сопоставимые системы, как в плане выражения, так и в плане содержания. С этой точки зрения анализируется интонация английского, французского, немецкого, польского и датского языков.
задачи имеет следствия для анализа коммуникативной структуры предложения, просодической структуры и теории <...> Действительно, при чтении разными информантами предложений, которые служили переводами русских и английских <...> Тонограмма 1 отражает из2 Перевод русских интонационных конструкций, по Е. А. <...> К описанию текста: язык валентно-юнктивно-эмфазных отношений // Машинный перевод и прикладная лингвистика <...> Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст». М., 1974. Николаева 1981 — Николаева Т. М.
Предпросмотр: Интонационные стратегии в русской речи в сопоставительном аспекте.pdf (10,8 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
В предлагаемом учебном пособии представлены разнообразные «нестандартные» упражнения по русскому языку, охватывающие работу по усвоению орфоэпических норм, изучению лексики, фразеологии, морфологии, развитию речи учащихся. Данный материал может эффективно использоваться не только на уроках русского языка (традиционных и нетрадиционных), но и во внеклассной работе.
Одним из видов «нестандартных» заданий является «Перевод с русского на русский», предполагающий работу <...> Синонимическая замена делает «перевод» более точным, правильным. <...> Активизации мыслительной деятельности на уроке будет способствовать упражнение «Перевод».
Предпросмотр: Нетрадиционные упражнения на уроке русского языка.pdf (0,6 Мб)
Издательский дом ВГУ
Подготовлено в отделении по работе с иностранными студентами филологического факультета Воронежского государственного университета.
Даны слова на языке динка (Судан) и их переводы на русский язык. <...> Даны слова на языке илокано (Филиппинские о-ва) с их переводами на русский язык. <...> Даны формы на языке суахили (Танзания) и их переводы на русский язык. <...> Даны фразы на языке суахили и их русские переводы. а) Опишите особенности синтаксиса языка суахили.
Предпросмотр: Введение в языкознание для иностранных студентов.pdf (1,1 Мб)
Автор: Рязапова Л. З.
КНИТУ
Приведен необходимый теоретический материал, направленный на формирование коммуникативной компетенции: основные вопросы,
связанные с организацией и эффективностью речевого общения;
нормативный и коммуникативный, этический аспекты речевой культуры; основы мастерства публичного выступления; особенности официально-деловой письменной речи. Значительное место в пособии занимают практикум, задания для самостоятельной работы, а также приложения с таблицами и схемами.
Пособие составлено в соответствии с Государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования и требованиями к уровню подготовки по дисциплине «Культура речи»
орфоэпия» (дословно «правильное звучание») и «орфография» являются однокоренными: общий элемент ОРФО – в переводе <...> Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно <...> Например, лингвисты разрабатывают теорию культуры устной речи, дают рекомендации, как пользоваться богатствами
Предпросмотр: Культура речи.pdf (1,1 Мб)
Автор: Абросимова О. Л.
Изд-во ЗабГГПУ
Учебно-методическое пособие предназначено для иностранных
граждан, начинающих изучать русский язык. В работе представлены вводно-фонетическая часть; основной курс, в котором упражнения, диалоги, тексты скомпонованы по темам; тренировочные тесты (элементарный уровень, общее владение); задания для самостоятельной работы по русскому языку как иностранному.
Интернет Письмо, открытка, марка, конверт, бланк, телеграмма, бандероль, посылка, перевод, компьютер, <...> Получить (отправить) денежный перевод, телеграмму, открытку, письмо; послать книги бандеролью; заполнить <...> Используйте фразы: Примите, пожалуйста, телеграмму (заказное письмо, бандероль, посылку, денежный перевод <...> Через несколько дней получу перевод и сразу тебе отдам. <...> Составьте аналогичный диалог, используя слова занять, вернуть, выслать, отдать, получить перевод.
Предпросмотр: Разговорная практика. Аудирование.pdf (0,5 Мб)
Автор: Савченкова И. Н.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия – интенсивное и комплексное формирование на базовом уровне языковой, коммуникативной и культурно-страноведческой компетенции обучающихся технических направлений. Структурно пособие состоит из 3 модулей: 1. «Основной курс», материал которого ориентирован на формирование коммуникативной компетенции в объеме базового уровня; 2. «Лексико-грамматический тренинг», содержащий задания для совершенствования языковых (лексических и грамматических) умений; 3. Контрольный тест «Проверьте себя». Третий модуль дает возможность проверить и оценить приобретенные в процессе освоения курса знания и умения.
Я занимаюсь переводом произведений Габриэля Гарсия Маркеса. _________________________________________ <...> В 1874 (тысяча восемьсот семьдесят четвёртом) году Ковалевская за свою работу «К теории дифференциальных
Предпросмотр: Русский язык для иностранцев (довузовский этап обучения А2).pdf (0,3 Мб)
Автор: Вихриева И. В.
СПб.: Златоуст
Настоящее учебное пособие предназначено для иностранных магистров и аспирантов, изучающих русский язык под руководством преподавателя, имеющих подготовку по русскому языку на уровне В1 (ТРКИ-1) и специализирующихся в сельскохозяйственных и ветеринарных науках. Пособие составляют тексты по агрономии, защите растений, агроэкологии, плодоовощеводству, механизации и электрификации сельского хозяйства, животноводству, ветеринарии. Предполагается ознакомление с особенностями научного стиля в его письменной и устной разновидностях, общенаучной лексикой по сельскому хозяйству, основными синтаксическими моделями, характерными для языка науки, и овладение всем вышеперечисленным.
целостной системы даёт возможность понять законы развития и взаимообусловленности явлений, заложить основы теории <...> С переводом животноводства на промышленные технологии производства возросла необходимость профилактики <...> Третий этап — проверка гипотезы и построение теории с помощью эксперимента, с применением различных методов <...> понятными. Эксперимент — метод, используемый для поддержки, опровержения или подтверждения гипотезы или теории
Предпросмотр: Сельское хозяйство и ветеринария Учебное пособие по языку специальности.pdf (0,2 Мб)
Автор: Мещанова Н. Г.
М.: Директ-Медиа
Издание нацелено на обобщение знаний, полученных в рамках школьного курса русского языка, и предполагает формирование навыков языкового анализа (фонетического, морфемного, словообразовательного, морфологического и синтаксического). Подготовка обучающихся по материалам данного практикума закладывает основы для дальнейшего изучения лингвистических дисциплин.
Он знал их все тридцать три, но тогда пользовалась популярностью такая теория, что вредно учить ребенка <...> Женщина была та самая Шарлотта Ауэрбах, чьи книги недавно вышли в переводе на русский, вызвали интерес
Предпросмотр: Русский язык в профессиональной деятельности практикум.pdf (0,3 Мб)
Автор: Владимирова Н. В.
Изд-во ОмГТУ
Приведены основополагающие нормы и принципы деловой коммуникации, раскрыто их значение в формировании профессионально ориентированной коммуникативной личности; представлены формы и жанры делового
общения; акцентировано внимание на значимости нормативного аспекта литературного языка в речевой культуре деловой личности; приведены характеристики функциональных разновидностей языка как необходимого инструментария в различных условиях делового общения.
Русский язык и культура речи: история, теория, практика : учеб. пособие / Б. Р. <...> Стилистика русского языка и культура речи : учеб. пособие для студентов специальности 031202.65 «Перевод
Предпросмотр: Основы деловых коммуникаций учеб. пособие .pdf (0,6 Мб)
Автор: Светлышева Валентина Николаевна
АСТ-Пресс Школа
Эта книга — обновлённое и дополненное пособие, которое позволит освоить теоретический курс русского языка в объёме школьной программы, поможет каждому готовящемуся к ОГЭ, ЕГЭ и вступительным экзаменам в вуз систематизировать и закрепить свои знания по русскому языку, выработать навыки грамотного оформления устной и письменной речи. В пособии изложены основные темы, которые необходимо знать при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ, в виде таблиц даны алгоритмы для решения поставленных задач, приведены убедительные примеры из классической литературы и современной печати. Особое внимание уделено проблемам орфографии и пунктуации, вызывающим наибольшие затруднения. Контролёром приобретённых знаний служат ключи-ответы, данные в заключительной части.
Aгентство Kнига-Cервис» 4 ОТ АВТОРА При систематическом изложении материала соблюдается принцип совмещения теории <...> образования от восточных составных собственных имён: вэйюаньские труды (Вэй Юань), суньятсеновская теория <...> Я не обольщаюсь (на) счёт качества этих переводов (Наб.). 2. <...> При переводе прямой речи в косвенную следует учитывать следующие моменты: 1) если прямая речь представляет <...> Какие условия необходимо соблюдать при переводе прямой речи в косвенную? ТЕСТ 18.
Предпросмотр: Русский язык. Справочник для школьников и поступающих в вузы. Курс подготовки к ОГЭ, ЕГЭ и дополнительным вступительным испытаниям в вузы.pdf (0,8 Мб)
Автор: Уланова
М.: ПРОМЕДИА
О русских фамилиях, которые произошли от тюркских имен.
В переводе — славнейший, или прославленный, государь. <...> Предком Каракозовых был Каракоз, что в переводе означает «черноглазый».
Автор: Латышева Алла
СПб.: Златоуст
Первая часть пособия предназначена для тех, кто начинает изучать русский язык или повторяет грамматику, которая входит в программу первых 100–150 часов изучения (А1). Материал изложен в доступной форме, сопровождается большим количеством коммуникативных упражнений. Есть перевод на
английский язык. Пособие может быть использовано в качестве основного учебника или дополнительного материала при обучении студентов и стажеров университетов, а также на курсах, под руководством преподавателя и для самостоятельной работы. Имеются ключи. Электронное приложение с иллюстрациями на сайте издательства.
Есть перевод на английский язык. <...> Тогда мы пишем по-русски без перевода. Эти фрагменты помечены «Для преподавателя». <...> Для каждого из них найдите перевод в списке В и напишите его справа от русского глагола. <...> Она не понимает, что он говорит; Вы знаете точный перевод слова «братик»? <...> 219 ПЛОХОЙ ПЕРЕВОД 2) Какой плохой роман! Кто переводил этот роман? Какая плохая книга!
Предпросмотр: Русская практическая грамматика. Russian Grammar in use. А1.pdf (0,2 Мб)
Автор: Малышева Елена Григорьевна
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие представляет собой единый методический комплекс,
который содержит систематизированные и обобщенные теоретические
сведения по орфографии и пунктуации русского языка, изложенные в том
числе в алгоритмизированном виде; краткие словари орфографических
норм; сборники упражнений и тестовых заданий по орфографии и
пунктуации русского языка; систему учебно-тренировочных тестовых заданий;
обобщающие задания по орфографии и пунктуации. Кроме того, в пособии
представлены методические примечания и рекомендации, комментарии по
поводу типичных ошибок.
Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3. <...> Лингвистическая экспертиза конфликтного текста: учеб. пособие Дидактика перевода: традиции и инновации <...> Обучение языковой теории на основе современных медиатекстов. <...> Перевод и переводы: история и современность: колл. монография Шанский Н.М. <...> Речь шла о переводе сонетов Микеланджело самого скульптурного из поэтов. 3.
Предпросмотр: Современная орфография и пунктуация русского языка. Практический курс.pdf (1,2 Мб)
Автор: Прядильникова
Издательство СГАУ
Русский язык и культура речи. Используемые программы: Adobe Acrobat. Труды сотрудников СГАУ (электрон. версия)
Знание иностранных языков дает возможность вести устную коммуникацию — это разговоры, устный перевод, <...> коммуникация осуществляется посредством частной переписки, ведения деловой корреспонденции, письменного перевода <...> древними заимствованиями в русском языке являются старославянизмы — слова, заимствованные из языка переводов <...> Этот перевод был осуществлен великими просветителями славянских народов Кириллом и Мефодием в IX в.;
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,2 Мб)
Автор: Зализняк А. А.
М.: ЯСК
Книга включает очерк древнерусской акцентной системы и акцентологический
словарь древнерусского и старовеликорусского языка (XIV–XVII вв.). Настоящее второе издание существенно расширено по сравнению с первым, оно содержит около 14400 статей (т. е. на 2300 статей больше, чем первое). Словарь построен на обследовании около 150 древнерусских и старовеликорусских письменных памятников указанных веков (т. е. охватывает около 35 дополнительных памятников, не участвовавших в первом издании). Книга относится к тому отделу исторической русистики, который разработан еще совершенно недостаточно и в общих курсах истории русского языка либо вообще отсутствует, либо представлен лишь беглыми (и часто неточными) замечаниями. Она призвана помочь в устранении этого «белого пятна» в комплексе знаний об истории русского языка.
Оно содержит краткое изложение морфонологической теории древнерусского ударения. <...> В помощь такому читателю ниже предлагается краткое изложение акцентологической теории, связанной с именами <...> Древнерусский перевод. Т. 1–2. М., 2004. <...> (Максимова псалтирь) — Псалтирь в переводе Максима Грека, нач. <...> Древнерусский перевод. Т. 1–2. М., 2004 (§ 1.26).
Предпросмотр: Древнерусское ударение Общие сведения и словарь. 2-е изд..pdf (0,4 Мб)
Автор: Аникин А. Е.
М.: Языки славянской культуры
Словарь представляет собой расположенный в алфавитном порядке свод этимологии русской лексики, охватывающей основной словарный фонд русского языка. На основе достижений современной филологической науки в нем рассматривается происхождение и история словарного состава русского языка, в том числе значительный пласт личных имен и географических названий; в большом объеме привлекается диалектная, древне- и старорусская лексика. Материал расположен в алфавитном порядке рассматриваемых слов. Для каждой рассматриваемой лексемы указываются - при наличии необходимости и возможности - ее параллели в других славянских и неславянских языках, а также праславянский или иной этимон с изложением сведений, касающихся его истории и языковых изменений, результатом которых стала данная лексема. 3-й выпуск словаря содержит лексику от бе до болдыхать (около 950 статей).
Опыт параллельного перевода. Комментарии. М., 2004. <...> Материалы III научной конференции по теории и истории русского словообразования. Казань, 1986. <...> Ларина 1969 — Вопросы теории и истории языка. Сб. статей, посвященных памяти Б. А. Ларина. <...> Древнерусский перевод. Т. 1—2. Изд. подготовили Пичхадзе А. А., Макеева И. А., Баранкова Г. С. <...> Подобное слово отсутствует в греч. и слав. переводах Библии, где в соответствующих ее местах (кн.
Предпросмотр: Русский этимологический словарь. Вып. 3. Бе - Болдыхать.pdf (1,1 Мб)
Автор: Илюхина
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена описанию результатов исследования психофизиологического явления синестезии в
проекции на язык и речь. Явление синестезии рассмотрено на материале слов с корнем мягк- (мягкий, мягко,
мягкость, смягчить), называющих в исходном значении одно из осязательных ощущений – впечатление мягкости. Цель исследования – выявление потенциала этой лексики и стоящего за ней сенсорного впечатления
в качестве средства концептуализации знаний о мире и рассмотрение механизма развития метафорической,
прежде всего синестетической, семантики. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью оценки последовательности выражения синестетической семантики и значений, выходящих за рамки
синестетических, а также оценки способности лексики с исходной семантикой мягкости выступать в качестве
средства образной концептуализации знаний. В результате исследования выявлена универсальная способность лексики со значением мягкости концептуализировать все типы сенсорных впечатлений (зрительных,
слуховых, обонятельных и вкусовых) при метафорическом употреблении. Кроме передачи полимодального
восприятия мира, эти слова способны выражать новые, необычные для говорящего чувственные ощущения,
для которых в языке не существует специальных названий. Помимо собственно синестетической семантики,
лексика со значением мягкости может отражать психологические впечатления (комфорта, удовольствия, наслаждения), а также психологические особенности человека, психологический аспект межличностного взаимодействия, в т. ч. речевого. Следующим этапом абстрагирования осязательного впечатления является развитие на его основе количественной семантики – значения низкой интенсивности проявления признака или
действия в их психологическом восприятии. Полученные данные имеют ценность при выявлении механизма
концептуализации чувственных впечатлений и формирования синестетической метафоры, а также в практике лексикографического описания когнитивной метафоры.
Перевод с подстрочника); Он смягчит кожу, и процедура пройдёт легче (журнал «Даша»); Вымой голову тёплой <...> Перевод с подстрочника); Незваные гости благодатной северной земли нашу доброту, мягкость, дружелюбие
Автор: Борисова И. В.
Изд-во НГТУ
Цель издания – познакомить учащихся с содержанием тестов по
русскому языку, правильно сориентировать на организацию самосто-
ятельной работы, дать минимум вариантов как для работы под руко-
водством преподавателя, так и для домашнего тренинга, а также не-
обходимый минимум теоретических сведений для выполнения
послетекстовых заданий.
Перевод А. <...> Перевод М. Куренной Упражнение 6. <...> Перевод Ю.
Предпросмотр: Поступаем в лицей. Русский язык. Выпуск 7.pdf (0,3 Мб)
Автор: Егорова Наталья Владимировна
М.: ВАКО
Поурочные разработки составлены в соответствии с учебником по русскому языку для общеобразовательных учреждений авторов М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской, Л.А. Тростенцовой и др. (М.: Просвещение), входящему в действующий федеральный перечень учебников. Издание содержит подробные конспекты уроков с указанием их целей, планируемых результатов и методических приёмов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий, в том числе диктанты, лингвистические разминки, практикумы, тесты, индивидуальные задания. Даны рекомендации по написанию изложений и сочинений. Издание адресовано учителям, студентам педагогических вузов и колледжей. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2022 гг. выпуска.
объяснительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Вопросы по теории. – Охарактеризуйте деепричастие как часть речи. – Какие глагольные признаки имеет деепричастие <...> Вопросы по теории. <...> В переводе с греческого bios – жизнь, logos – учение. <...> Так на языке науки называется конечная стадия развития насекомого, а дословный перевод этого слова с
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 7 класс пособие для учителя (к УМК Т.А. Ладыженской – С.Г. Бархударова (М. Просвещение), вып. с 2019 г. по наст. вр.).pdf (0,3 Мб)
Автор: Никитина А. В.
М.: ФЛИНТА
Книга ориентирована на то, чтобы учащийся имел возможность получить целостное представление о предмете изложения и ощутил бы присущую народной культуре объемность и многомерность, чтобы в нем пробудилось желание ближе познакомиться с заинтересовавшими его подробностями. В этом ему призваны помочь комментарии к каждой части и библиография в конце книги. Текст насыщен образцами живой разговорной (в том числе диалектной) речи, что позволяет полнее погрузиться в языковую культурную среду. Пособие оснащено объемным словарным аппаратом: кроме русско-английских параллелей дается толкование
просторечных слов и выражений, устаревших и диалектных слов, пояснение специальных терминов. Изложение дополняет богатый иллюстративный материал: приводятся фотографии
конца XIX века, начала и середины прошлого века, старинные и современные книжные иллюстрации, лубочные картинки, изображения с офортов, литографий и картин русских художников разного времени.
(Перевод Д. С. Лихачева: «В год 6530 (1022)... Мстислав находился в Тмуторокани и пошел на касогов. <...> В переводе с греческого Георгий значит 'земледелец', пахарь. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собр. А. М. <...> На англ. яз. с избр. русскими переводами. М., 1988. 76. Т а й л о р Э. Б. <...> Перевод с древнерусской иконы. (Успенский В. И. Перевод древнерусских икон из собрания А. М.
Предпросмотр: Русская традиционная культура.pdf (0,5 Мб)
Автор: Абрамова Н. А.
М.: Проспект
В учебном пособии изложены теоретические и практические вопросы учебной дисциплины «Русский язык в деловой документации». Цель данного учебного пособия – повышение уровня практического владения современным русским литературным языком у специалистов юридического профиля,
укрепление и расширение знаний по русскому языку, обучение их практическому применению для построения юридических и иных текстов в соответствии с коммуникативными задачами. Это подразумевает расширение круга языковых средств и принципов их употребления; систематизацию этих средств в соответствии с функциональным стилем и жанром речи, освоение норм письменной и устной речи, международных и национальных стандартов деловых документов. Учебное пособие по курсу «Русский язык в деловой документации» создано в соответствии с требованиями, предъявляемыми к содержанию и уровню подготовки дипломированных специалистов по циклу «Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины» в государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования второго поколения по направлению «Юриспруденция».
Перевод внутренней речи во внешнюю часто связан с трудностями. <...> актуальности научного исследования (актуальности проблемы); • характеристика имеющихся на эту тему работ, теорий <...> конкретного вопроса (предмета исследования); • выдвижение гипотезы; • обоснование использования избранной теории <...> В дословном переводе с латинского языка постскриптум означает «приписка после подписи».
Предпросмотр: Русский язык в деловой документации. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Автор: Аскульская Л. В.
М.: ВЛАДОС
Методическое пособие предназначено для работы с детьми 2–5-х классов общеобразовательной школы, имеющих проблемы в овладении орфографическими навыками. Для успешного усвоения школьной программы по русскому языку необходимо сформировать у школьника основные учебные умения по овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание
звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод фонемы в графику, объединение звуков в слоги, в слова. Приведенные конспекты занятий направлены на предупреждение и коррекцию нарушения письменной речи. Указанный в тексте раздаточный материал легко найти на CD-диске, он приводится в соответствии с темой занятия.
овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод <...> овладению механизмом письма, включающего в себя проговаривание звука, фонетико-фонематический его анализ, перевод <...> внутреннем плане, фонематический анализ звука (гласный — согласный, звонкий — глухой, твердый — мягкий), перевод <...> Перевод, журнал, газету (на каждое наименование загибают по одному пальчику, начиная с большого), В бандероли
Предпросмотр: Предупреждение и коррекция дизорфографии у детей 2-5 классов общеобразовательной школы конспекты занятий с CD-диском..pdf (0,1 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены по обновленному учебнику М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение, 2019), входящему в федеральный перечень учебников на 2020/21 учебный год, но могут использоваться и учителями, работающими по учебнику М.М. Разумовской и др. (М.: Дрофа). Предлагаемое пособие содержит подробное описание хода уроков с указанием целей и методических приемов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий: словарные, объяснительные, распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, практические работы, тесты по типу ЕГЭ, лингвистические задачи, индивидуальные задания и т. д. Даны рекомендации по подготовке к изложениям и сочинениям, ответы к заданиям, ключи к тестам. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2021 гг. выпуска; в составе УМК М.М. Разумовской, С.И. Львовой, В.И. Капинос и др. 2014–2018 гг. выпуска.
распределительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Пользуясь русским переводом, выделим приставку trans(от лат. сквозь, через), подберем слова с этой приставкой <...> Киплинга в переводе С.Я. Маршака, определите их морфологические признаки. <...> Подсказка: перевод первой части слова вам уже известен (омос – одинаковый), значение второй части легко
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 5 класс пособие для учителя.pdf (0,4 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
качестве дополнительного учебного материала могут вводиться тексты о жизни родного села (города, района), переводы <...> Через десятилетия заочная встреча произошла — Ахмато ва стала заниматься литературными переводами поэтов <...> Какое бы мы ни читали стихотворение Тукая в переводе Ахматовой, мы видим, что содержание его близко ей <...> При переводе стихотворения «Разби тая надежда» Ахматова, вероятно, чувствовала большого духовного дру
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №2 2016.pdf (0,1 Мб)
Автор: Перевозникова А. К.
М.: МГИМО-Университет
Настоящее учебное пособие преследует несколько целей: знакомит с историей российской дипломатии – биографиями министров иностранных дел (от А.М. Горчакова до А.А. Громыко), способствует совершенствованию профессионально ориентированной коммуникативной компетенции, закрепляет навыки письма на русском языке. Пособие предназначено для студентов-иностранцев, обучающихся по специальностям «международные отношения» и «политология», а также для всех интересующихся историей российской дипломатии и желающих совершенствовать навыки владения русским языком.
Васильевич подписал вместе с германским министром Ратенау Рапалльский договор на немецком языке без русского перевода <...> Троцкисты – представители партии большевиков, сторонники Льва Троцкого, который был основоположником теории
Предпросмотр: Русский язык как иностранный российская дипломатия в лицах.pdf (0,9 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены в соответствии с новым, переработанным в соответствии с ФГОС, учебником Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение), но могут использоваться и учителями, работающими по учебнику М.М. Разумовской и др. (М.: Дрофа). Пособие содержит подробное описание хода уроков с указанием целей и методических приемов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. В книге даны различные типы заданий: словарные, объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, практические работы, традиционные тесты, тесты по типу ЕГЭ, лингвистические задачи различной сложности, индивидуальные задания и т.д. Подходит к учебникам «Русский язык»: в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А.Тростенцовой и др. 2014–2018 гг. выпуска; в составе УМК М.М. Разумовской, С.И. Львовой, В.И. Капинос и др. 2014–2018 гг. выпуска.
объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные, контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Пользуясь русским переводом, выделим приставку trans(от лат. сквозь, через), подберем слова с этой приставкой <...> Киплинга в переводе С.Я. Маршака, определите их морфологические признаки. <...> Подсказка: перевод первой части слова вам уже известен (омос – одинаковый), значение второй части легко
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 5 класс пособие для учителя (Универсальное издание).pdf (0,4 Мб)
Автор: Ганькина М. В.
М.: Генезис
Книга предлагает способы работы, которые под силу буквально каждому ученику. Эти приёмы одинаково любимы и отличниками, и двоечниками. Они помогают как бы невзначай открывать справедливость «опостылевших» правил, удивляться и радоваться красоте родного языка. Являясь своеобразными тренажёрами, они позволяют набить руку в грамотном письме — но при этом способствуют нормальному живому общению учеников друг с другом.
Предлагаемые методические ходы и дидактические материалы можно использовать практически в любом классе начальной и средней школы, независимо от темы урока.
В переводе Толстого Далее идёт мини%лекция. Но не об Эзопе. А о Льве Толстом. <...> выучил язык и перевёл эти басни по% своему (большая их часть потом вошла в толстовскую «Азбуку»; их перевод <...> А вот в переводе Толстого такого слова нет и в помине. А, может быть, его у Эзопа и не было. <...> Не перевод, а свою версию авторского текста на русском языке. <...> Другие застряли на «ногтях»: может, и правда, надо было оставить это слово, как в переводе XVII века?
Предпросмотр: Грамматическая аптечка Неотложная помощь в правописании.pdf (0,2 Мб)
Автор: Борисова И. В.
Изд-во НГТУ
Цель издания – познакомить учащихся с содержанием тестов по русскому
языку, правильно сориентировать на организацию самостоятельной работы,
дать минимум вариантов как для работы под руководством преподавателя, так и
для домашнего тренинга, а также необходимый минимум теоретических сведений для выполнения послетекстовых заданий.
Перевод с английского под редакцией М. Лорне. <...> Перевод Н. Жарковой. Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 64 Упражнение 30. <...> Перевод М. Куренной. Упражнение 53. <...> Перевод Ю. Нагибина.
Предпросмотр: Поступаем в лицей. Русский язык.pdf (0,3 Мб)
Автор: Уланова
М.: ПРОМЕДИА
О происхождении фамилий русских писателей, в частности И. Тургенева, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, Н. Гоголя.
Здесь его стали на зывать Львом Тургеневым, поскольку Арслан в переводе означает «лев».
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Пособие содержит подробные поурочные разработки по русскому языку для 9 класса к УМК Л.А. Тростенцовой и др. (М.: Просвещение), составленные в соответствии с требованиями ФГОС. Приведены различные типы заданий: словарные, творческие, объяснительные и контрольные диктанты, рекомендации по написанию изложений и сочинений. Представлены инструкция по выполнению экзаменационной работы, типовой тест и критерии оценивания заданий. Издание содержит все необходимые материалы для подготовки выпускников 9 классов к ОГЭ. Подходит к учебникам «Русский язык» в составе УМК Л.А. Тростенцовой, Т.А. Ладыженской, А.Д. Дейкиной и др. 2015–2018 гг. выпуска.
творческие, объяснительные и другие диктанты, сочинения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Как пример можно привести перевод английской народной песенки – всем с детства известное стихотворение <...> Вопросы на повторение теории – Что изучает фонетика?
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 9 класс пособие для учителя (К УМК Л.А. Тростенцовой и др. (М. Просвещение)).pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В первом томе словаря содержится около трех тысяч просторечных слов, бытующих в речи жителей Архангельска. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, ударение, стилистические пометы, примеры употребления, фразеологизмы. Примечания к некоторым словарным статьям содержат сведения этимологического или энциклопедического характера.
Он зацикливается на своих теориях, в итоге страдает дело. Зап. 2005. <...> Непечатное (матерное) слово. – Так ли уж важен для фильма точный перевод матюков? – Думаю, что нет. <...> Перевод настолько скуден, что обычному натуралу вообще сложно понять. ПС. 2006. 8 марта. <...> Перевод в денежный эквивалент даже мельчайших услуг поражает сквалыжной мелочностью. Леонтьева. 2.
Предпросмотр: Словарь народно-разговорной речи города Архангельска. Том 1 Городское просторечие.pdf (2,9 Мб)
Автор: Бакулина Г. А.
В рабочей тетради представлены упражнения для проведения занятий по чистописанию, словарной работы, по развитию знания русского языка, закрепления изучаемого языкового материала. Рабочая тетрадь состоит из 2-х частей. В 1-ю часть включены упражнения по работе над словарными словами, диалогом, текстом, членами предложения, синонимами и антонимами, ударными слогами, гласными и согласными звуками и др. Упражнения стимулируют языковое, речевое и интеллектуальное развитие детей, развивают познавательную активность учащихся.
(Перевод И. Токмаковой.) 2. Запиши часть диалога, начиная с третьего вопросительного предложения. <...> (Перевод с вьетнамского В. Степанова.) Справка: птиц, горы, леса, ветер. 2.
Предпросмотр: Русский язык. Рабочая тетрадь. 2 класс. В 2 ч. Ч. 1.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лагузова
в статье рассматриваются принципы сопоставительного исследования описательных глагольно-именных оборотов на примере двух неблизкородственных языков – русского и французского. Сходства и различия в употреблении аналитических конструкций выявляются посредством сравнения оригинальных и переводных текстов. На основе системно-функционального подхода к описанию сходных языковых явлений устанавливаются межъязыковые отношения эквивалентности описательных оборотов
Сравнение оригинальных текстов и переводов дало возможность выделить определенные законо мерности в реализации
М.: ВАКО
В издании представлены задания для подготовки учащихся 6-х классов общеобразовательных организаций к Всероссийской проверочной работе (ВПР) по русскому языку. Сборник содержит 6 вариантов работ, в каждом из которых 14 заданий. Составлен в соответствии с требованиями ФГОС основного общего образования. Приведён образец выполнения проверочной работы. В конце издания даны ответы к заданиям.
ситуации, представленная ситуация некорректна с этической точки зрения 2 1 0 2 1 0 Рекомендации по переводу <...> В переводе на русский язык Исландия – «ледяная страна», и находится она на северо-западе Европы.
Предпросмотр: Всероссийская проверочная работа. Русский язык. 6 класс.pdf (0,1 Мб)
Автор: Мусатов Валерий Николаевич
М.: ФЛИНТА
Настоящая работа посвящена синхроническому описанию деривации сингулятивов в современном русском языке и выполнена на разнообразном фактическом материале литературного языка и говоров. Монография построена на сопоставлении материалов современного русского литературного языка и говоров в области деривации и употребления сингулятивов. Результаты и методика исследования могут служить базой для дальнейшего анализа
словообразовательной системы русского языка.
обрешётки кровли) — решетина (один брус решётника), обрешётка — обрешетина, подрешётник — подрешетина, перевод <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Е.И. <...> II. — С. 29—30. 3 Современный русский язык: Теория. <...> обрешётки кровли) — решетина (один брус решётника), обрешётка — обрешетина, подрешётник — подрешетина, перевод <...> Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Е.И.
Предпросмотр: Сингулятивы в современном русском языке .pdf (0,7 Мб)
Автор: Егорова Н. В.
М.: ВАКО
Поурочные методические разработки составлены по учебнику М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М.: Просвещение, 2020), входящему в федеральный перечень учебников на 2020/21 учебный год. Пособие включает подробное описание хода уроков с указанием их целей, планируемых результатов и методических приёмов, разбором наиболее сложных вопросов и характерных ошибок. Предложены различные типы заданий и диктантов, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории языка, тесты, в том числе в формате ЕГЭ, лингвистические задачи, индивидуальные задания и т. д. Даны рекомендации по подготовке к изложениям и сочинениям, ответы к заданиям, ключи к тестам. Подходит к учебникам «Русский язык» в составе УМК Т.А. Ладыженской, М.Т. Баранова, Л.А. Тростенцовой и др. 2019–2021 гг. выпуска.
различные типы заданий и диктантов, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> объяснительные и контрольные диктанты, сочинения, изложения, все виды лингвистического разбора, вопросы по теории <...> Кэрролла «Алиса в Стране чудес» в переводе Б. Заходера.) <...> В переводе с греческого троп означает образ. <...> Если в научном стиле они служат для доказательства научных теорий, для решения научных задач, для обозначения
Предпросмотр: Поурочные разработки по русскому языку. 6 класс пособие для учителя (К УМК М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской и др. (М. Просвещение)).pdf (0,3 Мб)
Автор: Батырева Лариса Петровна
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Хрестоматия содержит тексты, позволяющие судить о своеобразии лексических, грамматических, словообразовательных и фонетических языковых единиц говоров Ивановской, Владимирской, Нижегородской областей, она может быть востребована как учебное пособие на занятиях по диалектологии, истории языка, по современному русскому языку. Книга включает материалы культурологического и социально-исторического характера.
Осипов, доктор филологических наук, доцент кафедры теории языка и речевой коммуникации Удмуртского государственного <...> Здесь опасность негрозит Как получиш письмо с адресом то пришли денг рб 30 или 50 как можно скорее или переводом
Предпросмотр: Хрестоматия по диалектологии. Говоры Владимирско-Поволжской группы записи устной речи и письменные источники.pdf (0,3 Мб)
Автор: Злыднева
В статье рассматривается вопрос о происхождении лексики цвета в романе М. Ю. Лермонтова «Вадим». Выделяются лексемы исконно русского происхождения, заимствованные и созданные на основе заимствованных слов по русской словообразовательной модели. На основании полученных результатов анализа сделаны выводы о роли генетического аспекта исследования лексики цвета в создании поэтики романа
Дословный перевод представляет собой словосочетание «белая пыль».
М.: МИСиС
Цель данного пособия – помочь студентам-иностранцам развить навыки чтения специальной литературы. Пособие позволяет обучать студентов особенностям научной речи и, в частности, использованию терминологии по специальности. В пособии представлены тексты по металлургическим специальностям и система заданий, включающая в себя предтекстовые (подготовительные), притекстовые и послетекстовые коммуникативные упражнения.
вследствие ряда происходящих химических реакций осуществляется избирательное окисление примесей чугуна и перевод <...> вследствие ряда происходящих химических реакций осуществляется избирательное окисление примесей чугуна и перевод <...> вследствие ряда происходящих химических реакций осуществляется избирательное окисление примесей чугуна и перевод
Предпросмотр: Русский язык сборник текстов и упражнений по научному стилю речи для иностранных студентов.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кайда Л. Г.
М.: ФЛИНТА
Эта книга – результат многолетних авторских курсов лекций по русской
филологии и литературе в мадридском университете Комплутенсе. Главное
их направление – возрождение идеи гуманитарного мышления в современной филологии, сближение науки и практики в профессиональной подготовке филологов, новые приемы аналитической работы с художественным текстом. Проблема «читатель и авторский поддтекст» исследуется в аспекте стилистики текста. Методика декодирования, предложенная в работе, основана на современном понимании законов композиции, системы текста и речевого функционирования лингвистических средств.
Стилистика текста: от теории композиции - к декодированию : учеб. пособие / Л.Г. <...> Кайда СтиЛиСтиКа теКСта: от теории Композиции — К деКодированию Учебное пособие 5-е издание, стереотипное <...> Стилистика текста : от теории композиции — к декодированию: учебное пособие / Л.Г. <...> Кайда СтиЛиСтиКа теКСта: от теории Композиции – К деКодированию Учебное пособие 3-е издание, стереотипное <...> Стилистика текста : от теории композиции – к декодированию : учеб. пособие [электронный ресурс] / Л.Г
Предпросмотр: Стилистика текста от теории композиции - к декодированию.pdf (0,3 Мб)
Автор: Маханова Е. А.
М.: ВЛАДОС
Пособие содержит теоретические сведения по некоторым разделам
русского языка, тестовые задания, включенные в спецификацию ЕГЭ,
различные художественные и публицистические тексты для диктантов
и изложений, а также для комплексного анализа. Свои результаты можно
будет сравнить с правильными ответами, включенными в пособие.
Пособие может быть использовано как для самостоятельной работы
и занятий в классе, так и для диагностики знаний и отработки навыков
правописания.
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 25 Различные этические теории глубоко и всесторонне <...> соответствующую этому значению в приведённом фрагменте словарной статьи. 1) Основное, исходное положение какой-л. теории <...> Первичный балл 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Тестовый балл 76 78 80 82 85 87 89 91 94 96 98 100 Шкала переводов
Предпросмотр: Подготовка к ЕГЭ по русскому язык.pdf (0,2 Мб)
Автор: Бакулина Г. А.
М.: ВЛАДОС
Пособие состоит из 2-х частей. Во второй части пособия представлены 34 урока литературного чтения для 3–4 классов общеобразовательных организаций, проводимые на основе действенно-комплексного подхода. Уроки посвящены рассмотрению произведений А.С. Пушкина, В.П. Астафьева, И.А. Бунина,
Н.Г. Гарина-Михайловского, М. Горького, Л.Н. Толстого, И.С. Тургенева, а также Г.Х. Андерсена, М. Твена, Р. Киплинга и др. Уроки направлены на интенсивное интеллектуальное и речевое развитие школьников, увеличение их словарного запаса.
Долгое время ему приходилось зарабатывать на жизнь переводами европейских авторов. <...> В переводе означает плясать. <...> В переводе с латинского легенда означает то, что следует прочесть. <...> В переводе с греческого это означает слово, речь. <...> Конспекты уроков литературного чтения рассказы, повести, романы, стихи, пьесы, критические статьи, мемуары, переводы
Предпросмотр: Уроки литературного чтения в 3-4 классах. В 2-х ч. Ч. 2.pdf (0,2 Мб)
Автор: Боровиков
Рассматривается формирование глагольных словообразовательных типов с приставкой про- со значением утраты, ошибки, пропуска и отдельных подгрупп внутри них. Они образуются по особому мутационному типу номинации, при котором префикс является смысловым центром нового слова. Катализатором кристаллизации значения ущерба в XII – XIV вв. стала результативность приставки и связанное с ней расширение ее сочетаемости. Соотнесенность приставки про- с семантикой ущерба определяется мотивирующими основами и древними значениями самой приставки.
Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т. 1. Текст. Петроград, 1920. 8.
Автор: Драбкина С. В.
М.: Интеллект-Центр
Данное пособие представляет собой не только практикум по орфографии и пунктуации, предназначенный для закрепления и систематизации знаний учащихся по русскому языку за курс 9 класса и ориентированный на повышение уровня общей практической грамотности школьников, но и может использоваться для подготовки девятиклассников к итоговой аттестации в формате ОГЭ. Пособие даёт возможность познакомиться со структурой предстоящего экзамена, освоить методику написания сжатого изложения и трёх видов сочинения (13.1, 13.2 и 13.3), подготовиться к выполнению тестовой части экзамена (задания 2–12): в пособии присутствует не только полный комментарий с включённым теоретическим материалом к тестовой части, но и сами тесты. В пособии дан опорный теоретический материал, необходимый для овладения навыками практической грамотности, помещён орфографический и пунктуационный тренинг, даны тексты для сжатого изложения и для написания сочинения в жанре эссе, включены тестовые задания в новом формате, предназначенные как для проведения итогового тематического контроля, так и для ознакомления девятиклассников со структурно-содержательным аспектом контрольно-измерительных материалов ОГЭ и ЕГЭ, что имеет важное пропедевтическое значение. Практикум по орфографии рассчитан на учителей русского языка и учащихся, работающих по учебникам русского языка для 9-го класса из Федерального перечня, рекомендованного Министерством просвещения Российской Федерации к использованию в образовательном процессе.
фрагментов предложений и целых предложений); 3) свёртывание исходной информации за счёт обобщения (перевода <...> Определите значение слова «однако». 1) Однако пол…жение оброчных крестьян все же было более лёгким и перевод <...> магический акт равнозначный снятию креста. 6) Татьяна однако читала английского романиста по француз…кому переводу <...> ) которая в дальнейшем для офицеров чаще всего заменялась разжалованием в солдаты с правом выслуги (перевод
Предпросмотр: Русский язык. 9 класс. Практикум по орфографии и пунктуации. Готовимся к ГИА.pdf (0,1 Мб)
Автор: Селезнева Л. Б.
М.: ФЛИНТА
Содержание пособия ограничено второй частью целевого курса «Русский
язык. Понятия, классификации, правила» (первая часть включает фонетику,
лексикологию, морфологию и интенсив по орфографии). Понятия определены
лаконично и последовательно; разработаны актуальные виды лингвистического
анализа с образцами их применения; пунктуационные правила даны в оптимально обобщённой форме. Тематические контрольные работы и тесты позволяют приобрести лингвистические навыки, предусмотренные единым государственным экзаменом. Пособие эффективно на всех этапах изучения русского языка, при подготовке к ЕГЭ и в качестве системного справочника.
Но вот неполный, слабый перевод, с живой картины список бледный… 6. <...> Мы не видим даже и переводов; а если и видим, то, воля ваша, я всё-таки предпочитаю оригиналы. 5. <...> жалок тот, кто всё предвидит (подл.), чья не кружится голова (подл.), кто все движенья, все слова в их переводе <...> Если прямая речь является повествовательным предложением, то при переводе в косвенную речевой глагол
Предпросмотр: Русский язык. Понятия, классификации, правила. В 2 ч. Ч. 2. Синтаксис. Интенсив по пунктуации.pdf (0,8 Мб)
Автор: Рогалёва Елена Ивановна
М.: ВАКО
Словарь в увлекательной форме знакомит детей с историей происхождения часто используемых русских фразеологизмов. Словарная статья содержит толкование фразеологизма, указывает на особенности его функционирования и грамматические свойства. Историко-этимологическая репрезентация строится с использованием интеллектуально-развивающих технологий и предполагает активное участие юного читателя в воссоздании этимологической версии: под деликатным руководством авторов он наблюдает, доказывает, обобщает языковой и культурологический материал, попутно выполняя занимательные задания на эрудицию.
тебе удалось разобрать, то поздравляем: у тебя талант графолога – специалиста, изучающего почерк (в переводе <...> (Христианство – одна из мировых религий.) **** В переводе с греческого Библия означает книги, потому
Предпросмотр: Фразеологический словарь занимательные этимологические истории для детей.pdf (0,1 Мб)