Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611271)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.133.1

Французский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 38 (2,25 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Geographie: комплекс по формированию компетенции по переводу профессионально-ориентированных текстов по специальности «География» учеб. пособие

Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в сферах профессиональной деятельности, связанных с географией. Пособие состоит из пяти частей. Первая может служить опорным материалом для обзорной лекции о месте географии в системе наук. Во второй части представлены тексты для перевода с французского языка на русский. В третьей части предусмотрены задания для совершенствования навыков перевода с русского языка на французский. Четвертая часть включает квиз по географии, цель которого – развитие познавательного интереса к изучению географии. В пятой части предлагается глоссарий географических терминов на французском языке с объяснениями и примерами.

Не обошел остров Сантьягу и корабль «Бигль» с Чарлзом Дарвином на борту. <...> С 1785 года американские китобойные корабли из Броктона и НьюБедфорда стали заходить на остров, чтобы <...> К тому моменту берега самого крупного озера, Гурона, были усеяны обломками кораблей и телами погибших <...> В результате случился прогиб корпуса, и длинный корабль просто разломился. <...> Именно эта «милая особенность» делает морских бродяг чрезвычайно опасными для кораблей.

Предпросмотр: Geographie комплекс по формированию компетенции по переводу профессионально-ориентированных текстов по специальности «География».pdf (0,3 Мб)
2

Алексеева, Е.А. ОБ ОДНОМ СИНТАКСИЧЕСКОМ СПОСОБЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРИЗНАКА ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ / Е.А. Алексеева // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №2 .— С. 75-81 .— URL: https://rucont.ru/efd/516332 (дата обращения: 09.05.2025)

Автор: Алексеева

в статье рассматриваются возможности выражения признака синтаксическим способом, а именно с помощью второго признакового сказуемого. Дается краткое описание организации сказуемого исследуемого типа. Анализируются средства выражения второго признакового сказуемого, его лексико-семантические свойства как с точки зрения собственной семантики прилагательного, выполняющего функцию второго признакового сказуемого, так и с точки зрения участия данного типа сказуемого в информационном объеме предложения, а также отношения между основным сказуемым предложения и вторым признаковым сказуемым

В конструкциях типа Он лежит больной; Корабль достигнул пристани цел и невредим а. а.

3

Учебник французского языка для таможенников. В 2 ч. Ч. 1 Manuel de francais pour les agents des douanes

Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон о защите потребителя, таможенная карта, вывоз валюты с территории РФ, сертификация товаров.

Вы замечаете корабль в море. 7. Я живу в маленьком городе. 8. Мы живем недалеко от моря. 9. <...> Aгентство Kнига-Cервис» 253 adopter принять (решение, предложение) aéronef m летательный аппарат, воздушный корабль <...> залог, заклад; 2) гарантия gagner 1) зарабатывать; 2) выигрывать; 3) добираться, достигать garde-côte m корабль <...> munition f запасы; munitions pl боеприпасы mutuel, -le взаимный, обоюдный Nn naissance f рождение navire m корабль <...> , судно; navire de pêche рыболовное судно; navire de plaisance прогулочный корабль nécessaire нужный,

Предпросмотр: Учебник французского языка для таможенников. 2-е издание, исправленное. Часть 1.pdf (1,1 Мб)
4

Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы. Ч. 1 учебник, Manuel de français pour les agents des douanes. Première partie

Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон «О защите потребителя», таможенная карта, вывоз валюты с территории РФ, сертификация товаров, управление рисками, система единого окна. Учебник снабжен словарем, содержащим таможенно-экономическую, таможенно-юридическую терминологию.

Вы замечаете корабль в море. 7. Я живу в маленьком городе. 8. Мы живем недалеко от моря. 9. <...> , девушка-подросток adopter принять (решение, предложение) aéronef m летательный аппарат, воздушный корабль <...> залог, заклад; 2) гарантия gagner 1) зарабатывать; 2) выигрывать; 3) добираться, достигать garde-côte m корабль <...> munition f запасы; munitions pl боеприпасы mutuel, -le взаимный, обоюдный Nn naissance f рождение navire m корабль <...> , судно; navire de pêche рыболовное судно; navire de plaisance прогулочный корабль nécessaire нужный,

Предпросмотр: Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы. Часть 1.pdf (1,0 Мб)
5

Французский язык. Практика чтения и перевода научно-популярных текстов учеб. пособие

Автор: Шарапова Т. Н.
Изд-во ОмГТУ

Пособие содержит аутентичные тексты научно-популярного и технического характера, грамматический материал и упражнения, направленные на развитие навыков чтения и перевода.

Затем он используется для герметизации кораблей. 6. <...> expressions suivants. exploration f – исследование spatial – космический doter – снабжать vaisseau m – корабль <...> трубки; g) космические обсерватории; h) созерцать небо; i) невооруженным глазом; j) на борту космических кораблей <...> __ a) космические базы запуска; b) следы столкновений; c) совершать оборот; d) огромный космический корабль

Предпросмотр: Французский язык. Практика чтения и перевода научно-популярных текстов.pdf (0,8 Мб)
6

Bienvenue en Siberie

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Настоящее пособие содержит базовую социокультурную информацию о России, Сибири, Байкале и Иркутске. Оно представляет собой сборник текстов, дидактический аппарат издания представлен в виде контрольных вопросов. Учебное пособие предназначено для развития компетенций профессионально-ориентированного общения на французском языке и имеет своей целью решение информационных задач обучения, а также для студентов, изучающих французский язык как первый и второй иностранный; для студентов, обучающихся по направлениям и специализациям туристского профиля, а также для всех, кто интересуется французским языком.

Славный корабль омулевая бочка... Эй, баргузин, пошевеливай вал... Молодцу плыть недалечко. <...> Славный корабль омулевая бочка... Эй, баргузин, пошевеливай вал... Молодцу плыть недалечко.

Предпросмотр: Bienvenue en Sibérie .pdf (1,9 Мб)
7

Учебник французского языка для таможенников. В 2 ч. Ч. 2 Manuel de francais pour les agents des douanes

Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. Во второй части рассматриваются такие вопросы, как: новый Таможенный кодекс РФ, построение Евросоюза, Евротаможня, Шенгенская зона, французская таможня, Кинологический центр, деятельность таможенных служб франкоговорящих стран, Музей таможни в Бордо, борьба с отмыванием капиталов, организованной преступностью и коррупцией, Всемирная таможенная организация. Помещенный в конце учебника словарь содержит наиболее употребительную таможенную лексику.

Мы видим Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 116 проходящий корабль. 9. <...> При выезде и въезде кораблей в Марокко, а также при ввозе и вывозе товаров таможня взимает местные портовые <...> залог, заклад; 2) гарантия gagner 1) зарабатывать; 2) выигрывать; 3) добираться, достигать garde-côte m корабль <...> munition f запасы; munitions pl боеприпасы mutuel, -le взаимный, обоюдный Nn naissance f рождение navire m корабль <...> , судно; navire de pêche рыболовное судно; navire de plaisance прогулочный корабль nécessaire нужный,

Предпросмотр: Учебник французского языка для таможенников. 2-е издание, исправленное. Часть 2.pdf (0,8 Мб)
8

Русско-французский фразеологический словарь, Dictinnaire des expressions idiomatigues russe-français

Автор: Переверзева Е. Ф.
М.: ФЛИНТА

Словарь содержит более 1800 русских фразеологических единиц. В первой части словаря фразеологизмы расположены в алфавитном порядке по первому слову. Во второй части фразеологические выражения классифицированы по словам-компонентам.

trop capricieux, vouloir toujours plus с закрытыми глазами les yeux fermés с иголочки fl ambant neuf с корабля <...> шею кому-либо se mettre à la charge de quelqu’un сжечь (за собой) мосты couper les ponts сжечь свои корабли <...> Aгентство Kнига-Cервис» 92 баклуши бить баклуши se tourner les pouces бал править бал mener le bal с корабля <...> небо коптить mener une vie oisive копьё ломать копья se battre pour quelque chose ; défendre une idée корабль <...> с корабля на бал кто-либо il débarque сжечь свои корабли brûler ses vaisseaux корень в корне пресечь

Предпросмотр: Русско-французский фразеологический словарь. Dictinnaire des expressions idiomatigues russe-fran?ais.pdf (0,3 Мб)
9

Синтаксис простого и сложного предложения французского языка учеб. пособие

Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Cодержит систематическое изложение материала, входящего в учебную программу курса «Практическая грамматика французского языка», изучаемого студентами бакалавриата направления «45.03.01 Филология» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета. Последовательно рассматриваются фунционирование и способы выражения главных и второстепенных членов предложения, способы оформления придаточных предложений всех формально- семантических типов и и их синтаксических эквивалентов во французском языке. Предлагает систему тренировочных упражнений, заданий и контрольно- проверочных тестов разных типов, позволяющих проверить и оценить уровень усвоения студентами изученного учебного материала.

Этот дом стоил когда-то 30 тысяч рублей. 24. корабль находился в двух днях плавания от ближайшего порта <...> Kнига-Cервис» 34 38. не вас я имел в виду, речь идет о вашем брате. 39. к этому острову и направился корабль

Предпросмотр: Синтаксис простого и сложного предложения французского языка.pdf (0,1 Мб)
10

Описание внешности и характера человека учеб. пособие по развитию навыков устной и письм. речи и дифференциации синонимов фр. языка

Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из трех частей. Первая часть может служить опорным материалом для лекции о синонимических расхождениях французского языка. Вторая часть посвящена изучению особенностей описания внешности человека. Третья часть поможет в описании особенностей характерa. В каждом разделе представлены тексты для перевода с французского языка на русский, вокабуляр по теме, фразеологические единицы, список синонимов, сопровождаемых заданиями, для анализа синонимических расхождений французского языка для полного понимания иностранного текста.

Когда корабль начал подавать сигналы бедствия? 21. Вы арестованы!

Предпросмотр: Описание внешности и характера человека (учебное пособие по развитию навыков устной и письменной речи и дифференциации синонимов французского языка).pdf (0,2 Мб)
11

В кругу бестиарных образов монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматривается процесс диалектического развития анималистических образов, начиная от непосредственного изображения животных в примитивном искусстве через стадию языческого тотемизма и мифологических представлений к трансформации в инструменты показа психологических коллизий с последующим выходом на уровень аллегорий и персонификаций. Включаясь в широкие ряды сопоставлений и параллелей из духовной жизни человека, зооморфные образы приобретают в дальнейшем многозначный символический смысл, превращаясь в особые знаки символического языка догматических систем. Символизм народного творчества на своём уровне использует бестиарные архетипы, универсальный характер которых исторически доказан. Психоаналитики и психиатры также совершают переход от бестиарных символов к глубинным слоям человеческого подсознания, подтверждая связь «психического зверинца» с устойчивым сущностным содержанием. Прослеженная схема переноса реального в идеальное одинакова для строя логического мышления всех народов. Материалы работы могут использоваться в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий, теории и истории литературы, культурологии.

следовать за вами не любя, пока это его развлекает и вызывает интерес, как морская рыба следует за кораблем <...> Но если случится, что она устанет и не может обогнать корабль, но не хочет умерить свои аппетиты, остановиться <...> и перевести дух, чтобы затем опять соревноваться с кораблем, она сразу же оставляет это занятие, бросается <...> Бывает, что когда моряки выходят в море, вдруг поднимается встречный ветер, который обрушивается на корабль <...> Корабль означает самого влюблѐнного. Моряки означают пять чувств человека, которые им управляют.

Предпросмотр: В кругу бестиарных образов .pdf (0,6 Мб)
12

Французский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Учебник. Базовый уровень учебник

Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение

Данный учебник является основным компонентом УМК по французскому как второму иностранному языку для 11 класса линии «Синяя птица». Его цель — дальнейшее развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции, что предполагает развитие умения использовать язык как средство межкультурного общения. Учебный материал курса, реализующий базовый уровень содержания образования на французском языке, актуализирован с учётом современных подходов к обучению иностранным языкам. Он включает увлекательные тексты, творческие упражнения, обширную страноведческую информацию, проектные задания. Кроме того, он дополнен ссылками на интернет-ресурсы, работа с которыми поможет расширить практические возможности использования изучаемого языка. Комплекс контрольных заданий, помещённый в конце учебника, позволит проверить уровень языковой подготовки учащихся во всех четырёх видах речевой деятельности.

использовать, применять utile полезный V A vache f корова vacuité f пустота, бессодержательность vaisseau m корабль <...> ; космический корабль vaisselle f посуда Vocabulaire 190 Б © АО «Издательство «Просвещение» для коллекции <...> ; космический корабль vaisselle f посуда Vocabulaire 190 . . <...> ; космический корабль vaisselle f посуда Vocabulaire 190 Б © АО «Издательство «Просвещение» для коллекции <...> ; космический корабль vaisselle f посуда Vocabulaire 190 Б © АО «Издательство «Просвещение» для коллекции

Предпросмотр: Французский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Учебник. Базовый уровень (2).pdf (1,9 Мб)
13

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

., 2017 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 12 первым английским кораблем на двинских <...> Данная тетрадь лишь отражает то, что узнавал сам автор на протяжении многих лет жизни на корабле. <...> Суть этих сочиненных «кораблей» в том, что они отправляются в плаванье на борту с героями, олицетворяющими <...> Также Фуко говорит о том, что в отплытии вышеназванных кораблей мог скрываться некий символический смысл <...> Столетие спустя на смену «кораблю» приходит конструкт более устойчивый – это дом, «дом умалишенных»:

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
14

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

Они прибудут на корабле, и думаю, что вновь поднимутся на его борт в этот же день. <...> Фуко именует корабль, курсирующий от одного гетеротопического пространства к другому, «гетеротопией par <...> Ндонго-Бидиого, в котором корабль — гетеротопия par excellence у М. <...> Они прибудут на корабле, и думаю, что вновь поднимутся на его борт в этот же день. <...> Ндонго-Бидиого, в котором корабль — гетеротопия par excellence у М.

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
15

Французский язык как второй иностранный. 10—11-е классы : базовый уровень учебник

М.: Просвещение

Учебник является основным компонентом учебно-методического комплекта по французскому языку и предназначен для общеобразовательных организаций, в которых французский язык изучается как второй иностранный. Учебник соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту среднего общего образования. Аудиоприложение к учебнику доступно для бесплатного скачивания на сайте https://prosv.ru/audio-shatskih10-11-1/.

m архиепископ archives f pl архив argent m 1) серебро 2) деньги armada f армада, большое соединение кораблей <...> тошнота; avoir des ~s испы тывать тошноту nautique adj 1) морской 2) спорт. водный navette f космический корабль <...> многоразового действия, челнок navigable adj судоходный navire m корабль, морское судно nazi, -e 1. <...> m архиепископ archives f pl архив argent m 1) серебро 2) деньги armada f армада, большое соединение кораблей <...> многоразового действия, челнок navigable adj судоходный navire m корабль, морское судно nazi, -e 1.

Предпросмотр: Французский язык как второй иностранный. 10—11-е классы базовый уровень (1).pdf (0,4 Мб)
16

Французский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Леблан Луиза
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, нацеленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике. В самоучителе есть поурочные словарики, французско-русский и русско-французский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные французскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм языкового поведения.

Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru énorme. — Корабль, на борту которого мы путешествовали <...> (Вот корабль, на борту которого мы путешест вовали.) — Duquel относится к предложному словосочетанию <...> Однажды он совершил прекрасное путешествие на корабле. .............................................. <...> place (f) de la Bastille площадь Бастилии (в Париже) basquet-ball [baskεtbo:l] m баскетбол bateau m корабль <...> конференция conférence f конфета bonbon m; (шоколадная) chocolat m концерт concert m коньяк cognac m корабль

Предпросмотр: Французский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
17

Метафора сквозь призму когнитивистики и диахронии (на материале французского военного дискурса) монография

Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию метафоры как эволюционирующего средства образного мышления и познания мира, реализующегося во французском военном дискурсе. Рассматриваются в диахроническом аспекте метафорические единицы начала XX века и начала XXI века. На основе аутентичного и ценного материала, включающего французские периодические военные издания, произведения мемуарно-документального характера, написанные французскими военнослужащими в 1914–1918 и 2000–2018 годы, документальные материалы, размещённые на интернет-сайте Министерства обороны Франции, интернет-сайте Института стратегических исследований Военной академии Франции, персональных интернет-сайтах современных французских военнослужащих, в работе исследуется концептуальная структура французской военной сферы; выявляются и описываются метафорические номинации в современном французском военном дискурсе; характеризуется функционирование метафоры в современном французском институциональном и неинституциональном военном дискурсе; рассматривается эволюция метафорических номинаций во французском неинституциональном военном дискурсе за период с начала ХХ века до настоящего времени. Выводы, изложенные в монографии по результатам исследования, важны для решения таких проблем романского языкознания, как метафора в качестве одного из основных типов семантических корреляций между значениями полисемичного слова, попытка когнитивного моделирования метафоры, интерпретация понятия дискурса и его типов. Книга содержит приложения в виде таблиц и диаграмм, наглядно отражающих результаты исследования.

Кивилевой сфокусирована на исследовании названий американских и британских кораблей. <...> ‘паша’ – ‘командир военного корабля’), Père Légion (досл. <...> Лексема baille обозначала корабль, не отличающийся чистотой и хорошими качествами. <...> ‘чугунная кастрюля’) вербализовать судовой ядерный энергоблок на подводных лодках и кораблях. <...> Антропонимические наименования современных ударнобоевых кораблей ВМС Франции / Е. А.

Предпросмотр: Метафора сквозь призму когнитивистики и диахронии (на материале французского военного дискурса).pdf (0,4 Мб)
18

Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени монография

Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА

В работе рассматриваются особые стереотипные формулы, связанные с описанием фрагментов пейзажа, которые широко представлены в эпосе народов мира и могут быть отнесены к числу универсальных закономерностей. Этот тип условно-поэтических повторов совмещает в себе сразу несколько функций. Они выступают в качестве приёма психологического параллелизма, превращая явление природы в человеческое событие, образно отражая процессы, происходящие в мире и жизни людей. Определённый круг постоянных оборотов придавал ритмическое звучание поэтическому тексту. Однако их подлинная функциональная значимость выявляется в их использовании для регулирования течения художественного времени, они необходимы для построения и организации художественного пространства в его соотношении с действительностью. Материалы работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, теории и истории литературы, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий.

плесканием крыл веселятся, С криком садятся противу сидящих и луг оглашают, Так аргивян племена, от своих кораблей <...> над нею бушующий клонит колосья; Так их собрание все волновалось; с криком ужасным Бросились все к кораблям <...> птицы с криком и свистом крыл спускаются на луга для отдыха, так греческие воины с шумом неслись от кораблей <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 22 Ни кораблей, ни лодок не нашли там Толпы

Предпросмотр: Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени.pdf (0,2 Мб)
19

СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ РОССИИ И США ФРАНКОЯЗЫЧНЫМИ СМИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы состоит в анализе языковых средств, которые используют франкоязычные СМИ для создания представления России и США.

Корабли были разгромлены бурей, французская сторона была вынуждена отступить. <...> Словосочетания avions russes (российские самолеты) и navires de guerre américains (военные американские корабли

Предпросмотр: СХОДСТВО И РАЗЛИЧИЕ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ РОССИИ И США ФРАНКОЯЗЫЧНЫМИ СМИ.pdf (1,1 Мб)
20

Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте науч. издание

Автор: Дубовая Е. В.
М.: Издательство Прометей

В разнообразных по формам произведениях народного эпического творчества несмотря на существование бесконечного множества различий наблюдаются некоторые общие закономерности. Так, в «обезличенных», «анонимных», «коллективных», «народных» эпических песнях наряду с объективным описанием событий постоянно звучит голос автора с его очень личностным отношением, позицией, оценкой. Индивидуально-авторское присутствие легко дешифруется по целому ряду признаков. В старофранцузской «Песни о Роланде» ощущение субъективного начала привносят в повествование различные категории местоимений, авторские комментарии, аллюзии, реминисценции, всегда экспрессивно заряженные пословицы, идиомы, сатирические, гротескные зарисовки. В качестве средств синтаксической изобразительности могут функционировать восклицательные предложения, презентативные обороты и даже будущее время как выражение авторской проспекции. Все эти формы манифестации лирического субъекта передают атмосферу непосредственного живого общения с аудиторией. Они естественно вписываются в общий контекст песни, образуя с ним диалектическое единство, повышают выразительные возможности эпического текста.

(XXXVI; 136) Эмир-язычник сходит с корабля. <...> На корабле проплыл чрез всю Жиронду Могучий Карл и в Бле привез тела Племянника, Турпина, Оливьера...

Предпросмотр: Сигналы авторского присутствия в эпическом тексте..pdf (0,1 Мб)
21

Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека») [монография]

Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека» как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных сообществ, а также специфику их менталитета. Книга содержит приложение – русско-французский словарь фразеологических единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.

К античной истории восходят эквивалентные ФЕ «сжигать свои корабли» и «brûler ses vaisseaux», которые <...> когда они с солдатами заплывали к берегу, на котором располагался противник, они приказывали сжечь свои корабли <...> Например, в случае необходимости команда корабля может выбрасывать за борт лишний или ненужный груз, <...> посредством которого выражается шутливое и доброжелательное отношение к ветру, гонящему человека, подобно кораблю <...> Сжигать <свои> корабли – Brûler ses vaisseaux : решительно порывать с прошлым, делать невозможным возврат

Предпросмотр: Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»).pdf (0,2 Мб)
22

Французский язык. Ч. 1 метод. указания по чтению и переводу науч.-техн. литературы для студентов второго курса (III семестр)

Автор: Токарева С. А.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Основной целью авторов методических указаний является помощь студентам в практическом овладении французским техническим языком, ознакомление с оригинальными техническими текстами, развитие навыков устной речи в соответствии с требованиями, предъявляемыми Программой по иностранными языкам для неязыковых вузов.

Les cargos1 Progress 1 un cargo — грузовое судно, корабль.

Предпросмотр: Французский язык. Ч. 1.pdf (0,3 Мб)
23

Учитесь говорить по-французски Допущено УМС ОГПУ в качестве учебного пособия для обучающихся по направлению подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профилям Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский) по дисциплине «Практика устной и письменной речи второго иностранного языка (французский)»

Автор: Денисенко Ирина Евгеньевна

Данное пособие представляет собой сборник учебных материалов (текстов, статей, лексико-грамматических упражнений), направленных на автоматизацию лексического и грамматического материала, на расширение лексического запаса, развитие навыков монологической речи, овладение умениями общения на французском языке студентами факультетов иностранных языков. Пособие по практике устной и письменной речи второго иностранного языка предназначено для студентов 3-5 курсов, изучающих французский язык как второй иностранный язык (специальность «Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский))

возможных вариантов, которые наиболее популярны следует отметить: самолет, автомобиль, автобус, поезд, корабль

Предпросмотр: Учитесь говорить по-французски.pdf (0,5 Мб)
24

Практические основы перевода. Французский язык Учебное пособие для студентов-иностранцев

Автор: Яркина Л.П.
М.: РУДН

Настоящее пособие имеет целью познакомить иностранных учащихся из франкофонных стран с основными проблемами перевода, сообщить некоторые теоретические сведения, помочь развить навыки перевода, реферирования и аннотирования. Пособие может быть полезно и русскоязычным студентам, изучающим французский язык. Пособие состоит из вводной части и трёх разделов, включающих текстовой материал с комментариями, а также разнообразные тренировочные упражнения. В качестве приложения в пособии даны тематический словарь и дополнительные тексты для перевода на русский язык.

случае, когда внутренняя форма словосочетаний совпадает в двух языках: brûler les vaisseaux – сжечь корабли

Предпросмотр: Практические основы перевода. Французский язык (1).pdf (0,4 Мб)
25

Французский язык: структура, функционирование, культуроносный смысл

М.: ЯСК

Эта работа посвящена описанию французского языка — проблемам, которые не нашли отражения в исследованиях его структуры и функционирования в трудах отечественных и европейских языковедов. Таковы 1) описание особенностей графического кода языка, 2) теория пунктуации, 3) анализ номинативных синтаксических моделей как выражение способа категоризации явлений действительности, доминирующего в ментальности носителей французской культуры, 4) методика изучения речевых явлений с учетом вариативной природы их коммуникативной нагрузки, 5) системное представление взаимодействия французской и русской лингвокультур (XI–XXI вв.)

Себастьян Кабот, находясь на службе у английского короля Генриха VII, в поисках пути в Японию прошли на кораблях <...> Священник отец Поль Ле Жён лично знал всех колонистов, он первым поднимался на прибывший корабль, чтобы <...> Кретьен, 1988), на борту корабля «Союз-ТМ-24» (Клоди Андре-Дезе, 1996).

Предпросмотр: Французский язык структура, функционирование, культуроносный смысл.pdf (0,2 Мб)
26

Теория и практика перевода. Французский язык учеб. пособие

Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой. В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык. Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган. Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)

Jamais deux sans trois A grand cheval grand gué On ne change pas de chevaux au milieu du gué (большому кораблю

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
27

Les ages de la vie (возрастные этапы жизни человека) учеб. пособие по развитию навыков устной речи и дифференциации синонимов фр. языка

Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка для обеспечения успешной коммуникации в сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из двух частей. Первая часть может служить опорным материалом для лекции о синонимических расхождениях французского языка. Вторая часть подразделяется на три подраздела: «Детство», «Молодость», «Пожилой возраст». В каждом разделе представлены тексты для перевода с французского языка на русский, лексика по теме, список синонимов, сопровождаемых заданиями, для анализа синонимических расхождений французского языка для полного понимания иностранного текста.

, из которого он только что вернулся. 14) Он ни на что не годен, нельзя быть таким неженкой. 15) На корабле

Предпросмотр: Les ages de la vie (возрастные этапы жизни человека).pdf (0,3 Мб)
28

Морфология частей речи французского языка. Ч. I учеб. пособие по практ. грамматике франц. яз. для самостоят.работы студентов 1 курса, обучающихся по направлениям бакалавриата 45.03.02 «Лингвистика» и 45.03.01 «Филология»

Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предлагает студентам и преподавателям систему тренировочных упражнений и контрольно-проверочных тестов по морфологии существительных, прилагательных, детерминативов, местоимений, и наречий для закрепления материала, представляющего трудности в усвоении.

Это был корабль, на борту которого находилось 200 пассажиров. 7.

Предпросмотр: Морфология частей речи французского языка учебное пособие по практической грамматике французского языка для самостоятельной работы студентов 1 курса, обучающихся по направлениям бакалавриата Лингвистика и Филология.pdf (0,4 Мб)
29

Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование» учеб. пособие, Le francais pour les apprenants en philologie et en formation pedagogique

Автор: Автандилова Е. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Целью учебного пособия является развитие профессиональных компетенций будущего специалиста, изучающего французский язык в качестве первого иностранного, посредством совершенствования навыков владения такими видами речевой деятельности, как говорение, чтение и письмо. Оно состоит из 10 модулей, связанных с французской литературой XVII–XX веков. Каждый из модулей посвящён творчеству одного из наиболее известных французских авторов указанного периода. Все модули содержат лексические и грамматические упражнения, способствующие полному пониманию обучающимися биографических, критических текстов, фрагментов текстов и афоризмов французских авторов, задания по письменному переводу с французского языка на русский и с русского языка на французский, а также задания, предполагающие подготовку резюме по изученному в модуле материалу, контрольные тесты.

.) – носовая часть несмотря на корабля convention (f.) − условность venge|ur, -resse – мстительный, -

Предпросмотр: Французский язык для обучающихся по направлениям подготовки «Филология», «Педагогическое образование».pdf (0,2 Мб)
30

Морфология частей речи французского языка. Ч. 2 учеб. пособие по практ. грамматике фр. яз.

Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие предлагает студентам и преподавателям систему тренировочных упражнений и контрольно-проверочных тестов по морфологии как личных форм глагола во всех временах и наклонениях (Indicatif, Conditionnel, Subjonctif, Impératif), так и неличных глагольных форм (Infinitif, Participe Présent, Participe Passé, Gérondif).

Так как вход в порт был открыт, он легко проник на корабль. 5.

Предпросмотр: Морфология частей речи французского языка. Ч.2 .pdf (0,6 Мб)
31

Практическая фонетика французского языка учеб.-метод. пособие

Сиб. федер. ун-т

Содержит информацию об особенностях французского произношения, знакомит с суперсегментными единицами языка, включает правила произношения гласных и согласных.

Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали. 26.

Предпросмотр: Практическая фонетика французского языка.pdf (0,6 Мб)
32

Le patrimoine francais (Культурное наследие Франции: от античности до современности) учеб. пособие по курсу «История и культура Франции»

Автор: Назарова Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Цель пособия – подготовить обучающихся к эффективному использованию современного французского языка и знаний об особенностях культурного развития Франции, мировосприятия французов, их отношения к наследию своей страны для обеспечения успешной коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности. Пособие состоит из трех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций: предлагается общее введение по изучаемому историческому промежутку, далее идет список дат и событий, которые желательно запомнить. Во второй части дается дополнительный материал, призванный расширить и углубить знания студентов по изучаемым периодам истории Франции. В третьей части предусмотрены вопросы к каждому параграфу, которые позволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.

Кровь мученика стала цветом города красное поле, на фоне которого изображен серебряный корабль.

Предпросмотр: Le patrimoine francais (Культурное наследие Франции от античности до современности).pdf (0,3 Мб)
33

Французский язык. Второй иностранный язык.10 класс. Учебник. Базовый уровень учебник

Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение

Данный учебник является основным компонентом УМК по французскому как второму иностранному языку для 10 класса линии «Синяя птица». Его цель — дальнейшее развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции, что предполагает развитие умения использовать французский язык как средство межкультурного общения. Учебный материал курса, реализующий базовый уровень содержания образования на французском языке, актуализирован с учётом современных подходов к обучению иностранным языкам. Он включает увлекательные тексты, творческие упражнения, обширную страноведческую информацию, проектные задания. Кроме того, он дополнен ссылками на интернет-ресурсы, работа с которыми поможет расширить практические возможности использования изучаемого языка. Комплекс контрольных заданий, помещённый в конце учебника, позволит проверить уровень языковой подготовки учащихся во всех четырёх видах речевой деятельности. Аудиоприложение к УМК доступно для бесплатного скачивания на сайте: https://prosv.ru/audio-blue-bird10-1/

élections f pl выборы élu, -e выбранный; избранный embarquer (s’) производить посадку, сесть на борт (корабля <...> élections f pl выборы élu, e выбранный; избранный embarquer (s’) производить посадку, сесть на борт (корабля <...> élections f pl выборы élu, -e выбранный; избранный embarquer (s’) производить посадку, сесть на борт (корабля

Предпросмотр: Французский язык. Второй иностранный язык.10 класс. Учебник. Базовый уровень (2).pdf (2,2 Мб)
34

ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]

Целью обучения иностранным языкам в вузе является развитие у студентов высокого уровня коммуникативной компетенции, а также умений иноязычного делового общения. Известно, что владение иностранным языком не ограничивается знаниями лексики, грамматики, фонетики.

Avec des «si» on mettrait Paris en a) Хороший товар в рекламе не нуждается. b) Большому кораблю большое

Предпросмотр: ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,5 Мб)
35

Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии учеб. пособие

Автор: Горина Валентина Александровна
М.: ФЛИНТА

Цель пособия — формирование профессиональной компетенции путем активизации самостоятельной работы на основе использования метода тестирования. Тестовые задания дают студентам возможность самостоятельно контролировать уровень усвоения лингвистического и психологического аспектов профессионально ориентированного материала. Пособие может использоваться как при подготовке к текущим занятиям по психологической проблематике на французском языке, так и в процессе самостоятельной подготовки к контролирующим мероприятиям (контрольные работы, зачеты, экзамены).

social, comme la survivance du plus apte c принять участие в морской экспедиции к Огненной Земле на корабле <...> social, comme la survivance du plus apte c принять участие в морской экспедиции к Огненной Земле на корабле

Предпросмотр: Профессиональная коммуникация на французском языке. Тестовые задания по психологии.pdf (1,2 Мб)
36

Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода монография

Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА

Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.

Вахта (Wache) — 1. особый вид дежурства на корабле, полярной станции и т.п.; 2.

Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
37

Французский язык. 10—11 классы : базовый уровень учебник для общеобразоват. организаций

Автор: Григорьева Е. Я.
М.: Просвещение

Данный учебник является основным компонентом УМК по французскому языку для 10—11 классов линии «Objectif». Его содержание отвечает требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования. Целью учебника является дальнейшее развитие у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции, что предполагает развитие умения использовать язык как средство межкультурного общения. Учебный материал курса, рассчитанный на два года обучения и реализующий базовый уровень содержания образования на французском языке, актуализирован с учётом современных подходов к обучению иностранным языкам. Он включает увлекательные тексты, творческие упражнения, обширную страноведческую информацию, проектные задания. Кроме того, он дополнен ссылками на интернет-ресурсы, работа с которыми поможет расширить практические возможности использования изучаемого языка.

полуденный сон signal m d’alarme сигнал тревоги sillage m: le ~ d’un navire струя (след) за кормой корабля <...> полуденный сон signal m d’alarme сигнал тревоги sillage m: le ~ d’un navire струя (след) за кормой корабля

Предпросмотр: Французский язык. 10—11 классы базовый уровень (1).pdf (0,2 Мб)
38

Практикум по профессиональной коммуникации (французский язык) учеб. пособие для студентов старших курсов, обучающихся по направлению подготовки 43.03.03 «Гостиничное дело»

Автор: Екина Нинель Юрьевна
М.: Проспект

Основными целями пособия являются развитие и активизация навыков устной речи в рамках профессиональной тематики, обогащение словарного запаса студентов. Тексты являются аутентичными. Их темы актуальны и посвящены современным проблемам туризма. Учебное пособие содержит упражнения на развитие аналитического, просмотрового и поискового видов чтения; задания, позволяющие научить студентов вести дискуссию на профессиональные темы, высказывать свое суждение и давать комментарии. Оно также призвано расширить запас специальной лексики, фразеологии, грамматических конструкций. Книга ставит целью подвести студентов к овладению французским языком как языком специальности и делового общения. Она является новым стабильным материалом по практике устной и письменной речи для студентов языкового вуза.

влюбиться, под неусыпным оком, устье, овладеть (завоевать), сюртук, мечеть, мостовая, с мая по сентябрь корабли

Предпросмотр: Практикум по профессиональной коммуникации (французский язык). Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)