82ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Александр Поуп: история в теории и теория в истории / Т.Г. <...> Вопросы теории и практики. <...> Бунина с точки зрения теории З. <...> Аспекты «готического» и теория жанра Э. По / Д.И.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.
Теория и история экфрасиса. <...> А в переводе на язык современных литературных теорий экфрасис — это прием повествования, обладающий конкретными <...> Межсемиотический перевод в основе экфрастического текста // Теория и история экфрасиса: Итоги и перспективы <...> Своеобразие экфрасиса в Мефодиевом переводе «Песни Песней» // Теория и история экфрасиса: Итоги и перспективы <...> В середине 1930-х годов формулирует основы теории перевода в статье «Перевод» в «Литературной энциклопедии
Предпросмотр: Вопросы литературы №5 2019.pdf (0,5 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Мура "The minstrel-boy" и перевода Д.П. <...> Теория переводческой множественности С.Д. <...> О переводах поэзии А.С. <...> Проблемы перевода прозы Г.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №4 2012.pdf (2,2 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теория романа / Вступ. ст., коммент. <...> Передача обращений в переводах пьес А. П. Чехова на английский язык // Перевод. Язык. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 3. – С. 105-111. – Рез. англ. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 3. –806 // Вестн. НГУ.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №12 2012.pdf (1,7 Мб)
Автор: Стадульская Наталья Александровна
Статья раскрывает сущность и профессиональные компетенции профессии военного переводчика, описывает основные профессиональные требования к военному переводчику. Кроме того, в работе впервые представлены фактические и исторические данные о развитии военного перевода в России и за рубежом, описываются отдельные персоналии и выявляются литературные образы военного переводчика. Особое внимание в исследовании также уделяется известным отечественным лингвистам – основоположникам данного вида языкового посредничества. Приуроченная к 70-летию Победы, статья также описывает важную роль переводчиков в решении военных конфликтов.
перевода. <...> Развитие военного перевода продолжалось и в 1933 году. <...> Именно Биязи является основателем теории военного перевода. <...> Известный отечественный лингвист и теоретик перевода М.Я. <...> Наука о переводе (история и теория с древнейших времен) / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни.
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Антанаклаза в переводах поэмы Л. <...> Некоторые вопросы мастерства перевода (на материале перевода романа М. <...> Переводы романа "Тихий Дон" М.А. <...> Кундеры в свете теории паратекста.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №1 2012.pdf (2,1 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Лингвистическая теория тезауруса: Исходные основания . .............................................. <...> Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода ..... 65 2013.02.015. <...> «Синтаксическая номинация как объект лингвистической теории»; II. <...> Подчеркивается, что теории лингвохронологизации является теорией прикладного языкознания, отсюда ее направленность <...> Каждое заглавное слово сопровождается переводом и толкованием на русском языке.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2013.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Лингвокультурология: теория и методы. М. , 1997. 6. Гудков Д. Б. <...> Теория и практика межкультурной коммуникации. М. , 2003. 8. Гудков Д.Б. , Красных В.В. <...> Очерки по теории сложного предложения. – Новосибирск: Наука, 1987. – С. 7. 2. Цырендоржиева Б. Д. <...> Ключевые слова: обстоятельство, сравнение, перевод. 1. <...> (Бархударов «Язык и перевод») Наиболее обыкновенный случай в процессе перевода – это изменение порядка
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №1 2013.pdf (0,3 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Эстетическое понимание теории диалога М.М. <...> Беннетта: проблема номинации в свете теории «обратного перевода» А.В. Михайлова). 90 Захарова, К.М. <...> ., перевод В.А. <...> Маршаком (1949) в контексте теории «обратного перевода» А.В. Михайлова. 107 Якушева, Д.Д. <...> Проблема инверсии смысла, происходящей при переводе, в основе теории культурного трансфера (французская
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теория "встречных течений" А.Н. <...> Каф. теории лит.; Под ред. <...> Теория метафоры в современном литературоведении. <...> Сопоставление переводов басни "Ворона и лиса" // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2012.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №10 2012.pdf (1,8 Мб)
Научное рецензируемое периодическое издание, посвященное истории отечественной словесности на всем протяжении ее существования. Одной из актуальных задач журнала является репрезентация современного состояния академического литературоведения в таких областях, как фольклористика, история древнерусской литературы и литературы XVIII века, классического наследия XIX ‒ начала XX столетия, литературы новейшего периода, включая культурные локусы метрополии и диаспоры, а также взаимосвязи русской и иноязычных литератур. Особое внимание уделяется историко-литературным исследованиям, биографическим и текстологическим разысканиям, публикации архивных материалов, в том числе освещающих историю науки о литературе.
Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории. М., 1992. <...> Переводная множественность художественной прозы как проблема теории перевода. <...> Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории. М., 1992. 11. <...> Переводная множественность художественной прозы как проблема теории перевода. <...> Ключевые слова: история перевода, теория перевода, русско-испанские взаимосвязи, К. И.
Предпросмотр: Русская литература №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Перевод – одно из древнейших занятий человека. <...> Хюттль-Ворт: сравнение оригинала и перевода. <...> В XIX и XX веках с усовершенствованием общих принципов перевода были выработаны основные принципы перевода <...> В переводах встречаются два варианта перевода английского слова brother-in-law: „шурин‟ [4, с. 28] и <...> Теория обучения иностранным языкам.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2016.pdf (0,9 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
занимаетесь переводом? <...> Экономическая теория: Учебник для вузов. – 3-е изд., стереотип. <...> Элементы теории функций и функционального анализа. – 7-е изд. <...> Лекции по теории обыкновенных дифференциальных уравнений. <...> Теория и технологии компьютерного обучения и тестирования.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №2 2010.pdf (0,8 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Основы общей теории перевода. М., 1983. Янушкевич А.С. Этапы и проблемы творческой эволюции В.А. <...> Методика количественной оценки адекватности перевода основана на теории симметризма поэтических структур <...> Теория речевых актов. М., 1986. Широбокова Н.Н. <...> «Модель лакунизации как составляющая теории перевода (на примере русского и китайского языков)». <...> лакунарности, указаны перспективы создания когнитивно-прагматической теории перевода.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2008.pdf (0,3 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теории архетипа / Ульян. гос. техн. ун-т. Каф. <...> Гейне в переводах Ф. <...> Анализ двух переводов А. <...> Некоторые проблемы теории художественного перевода: к вопросу о Пастернаке – переводчике сонетов Шекспира
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №10 2011.pdf (1,8 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Теория речевых жанров М.М. Бахтина. <...> A1707 ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ A170701 ОБЩИЕ ВОПРОСЫ 31 Кравинская, Ю.Ю. <...> Семенова // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. <...> Трудности перевода реалий в венгерском и английском переводах рассказа А.П. <...> Горбуров // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
Мругальский считает, что теория отношений между теорией и практикой была в это время так или иначе теорией <...> Трагедия — это столкновение теории и коллективной практики, а теория трагедии — это теория воплоще ния <...> намерений (желаемой свободы), то есть теория отношений между теорией и практикой. <...> Но поскольку теория трагедии в известной степени является как раз теорией отчуждения, то есть теорией <...> С. 142—143 (перевод Д.Г. Лившиц).
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2022.pdf (0,4 Мб)
Автор: Гладышев В. В.
М.: ФЛИНТА
В монографии, которая носит практико-ориентированный характер, рассматриваются наиболее актуальные, по мнению автора, проблемы теории, истории и практики методики преподавания литературы. Проанализированы работы выдающихся методистов прошлого, представлена концепция контекстного изучения литературных произведений, продемонстрированы возможности этого подхода на примере конкретных методических разработок сложных тем из школьного курса литературы.
Теория литературы: Энциклопедический словарь терминов [Текст] / Ю.Б. <...> (автор перевода – А. <...> Психология и учитель / Перевод А. А. <...> и требования к этим переводам. <...> Лидский [7], анализируя русскоязычный перевод повести «Старик и море», отмечает, что данный перевод вызывает
Предпросмотр: Методика преподавания литературы актуальные проблемы теории, истории, практики.pdf (0,7 Мб)
Автор: Бранг Петер
М.: Языки славянской культуры
Тема «устности» в этой книге рассматривается с самых разных сторон. За основу взят многогранный, междисциплинарный подход, совмещающий лингвистические и литературные аспекты с культурно-историческими и социальными. В первой части обсуждается вопрос преемственности «слуховой филологии» в России, прежде всего в основополагающих работах С.И. Бернштейна. Показана взаимосвязь теории стихового искусства с теорией декламации. Особое внимание уделено чтению Пушкина, Гоголя, Достоевского и Блока. В «Приложения» входят вопросы декламации в свете социолингвистики: исследуется внедрение художественного чтения в школьную систему России благодаря усилиям Боборыкина, Острогорского, Коровякова, Чернышева и других, а также указывается на значение международных связей в этом процессе. Дается описание культуры публичного и семейного чтения, показывается роль чтецов-декламаторов, прослеживается история понятий «декламация», «художественное» и «выразительное» чтение, «живое» и «звучащее» слово. Отдельная глава посвящена судьбам хорового чтения в России — «коллективной декламации». В последней главе представлены, в сравнительном аспекте, польские традиции «устности».
Бернштейн и его исследования по теории декламации (по поводу перевода на немецкий язык статьи «Звучащая <...> теории звучащего стиха, т. е. в 〈…〉 теории декламации». <...> (перевод с нем. — П. <...> Бальмонта, стихи Верхарна — в переводе В. Брюсова, «Сонет» Малларме — в переводе М. <...> Бернштейн и его исследования по теории декламации (по поводу перевода на немецкий язык статьи «Звучащая
Предпросмотр: Звучащее слово заметки по теории и истории декламационного искусства.pdf (0,3 Мб)
М.: ФЛИНТА
Коллективная монография содержит системное описание литературного
традиционализма как социокультурного явления. Анализируется преемственность аксиологии и идеологии, метафизики и натурфилософии, авторефлексии и коммуникативных установок, утопической проективности и поведенческих моделей. Традиционалистский тип художественного мышления раскрывается в его типологических характеристиках и индивидуальном своеобразии. Доминанты образной системы рассматриваются как опорные конструкты авторской картины мира. Предлагается и реализуется разнообразная методология исследования общих тенденций и феноменов,
рецепция традиционализма остаётся предметом научной дискуссии.
Архитектурная теория Жолтовского // Искусство. 1988. № 10. С. 61. <...> Это фон, на котором развивается теория и практика Жолтовского. <...> Народные традиции и фольклор: Очерки теории. Л., 1986. <...> Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. С. 30. 2 Там же. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. № 2. С. 36—47.
Предпросмотр: Русский традиционализм история, идеология, поэтика, литературная рефлексия.pdf (0,7 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Основные проблемы теории интертекстуальности; Гл. II. <...> Русская теория и интеллектуальная история – 3: Заметки о теории, 25 // Новое лит. обозрение. – М., 2011 <...> Аполлон Григорьев: жизнь против теории // Вестн. <...> Толкование стихотворного текста и сопоставление его переводов с позиций теории коннотативного поля слов
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №6 2012.pdf (2,1 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
Кашкин Воронежский государственный университет кафедра теории перевода и межкультурной коммуникации В <...> В 1902 г. именно такой перевод был поручен Синодальной комиссии. <...> Однако новые переводы не привились почти нигде. <...> Почепцова «Теория коммуникации». <...> Место перевода в обучении ИЯ [Текст] / Р. К.
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №1 2011.pdf (0,8 Мб)
Научное рецензируемое периодическое издание, посвященное истории отечественной словесности на всем протяжении ее существования. Одной из актуальных задач журнала является репрезентация современного состояния академического литературоведения в таких областях, как фольклористика, история древнерусской литературы и литературы XVIII века, классического наследия XIX ‒ начала XX столетия, литературы новейшего периода, включая культурные локусы метрополии и диаспоры, а также взаимосвязи русской и иноязычных литератур. Особое внимание уделяется историко-литературным исследованиям, биографическим и текстологическим разысканиям, публикации архивных материалов, в том числе освещающих историю науки о литературе.
Среди них два перевода из сочинений Вольтера. Первый из них — «Перевод с Поэмы о нынешних делах. <...> Это была первая попытка перевода на китайский язык теории символизма Белого. <...> рифмы», «Теория информации и поэтика». <...> перевода в СССР. <...> Опираясь на теорию Д.
Предпросмотр: Русская литература №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
В опоре на теории Ж. Делёза, Ж. Деррида и М. <...> Следуя полисистемной теории И. <...> переводы из Саади. <...> Выготский, но и работы ученых XXI в. – «Теория литературы» В. Е. <...> Сталин не внес никакого вклада в лингвистические теории.
Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Газета «Книжное обозрение» - двадцатичетырехполосное периодическое издание, посвященное книгам, книжному бизнесу и издательскому делу. В газете публикуются рецензии на книжные новинки, репортажи о текущих событиях литературной жизни, критические обзоры, рейтинги продаж, интервью с писателями. Выходит с 1966 года, ранее раз в неделю, с 2010 года раз в две недели. Главный редактор – Александр Набоков. Газета считается самым авторитетным изданием в области книжного дела. Учредитель профессиональной премии «Человек книги» и антипремии «Абзац».
Профессиональное приложение PRO посвящено проблемам книгораспространения и книготорговли, также в нем публикуются тематические рейтинги продаж, список сигнальных экземпляров, аналитические обзоры книжного рынка для специалистов.
На пути к теории социальных технологий / Под ред. И.Т. Касавина. <...> Теория вероятности и математическая статистика: Учебник. – 2-е изд. <...> Основы теории автомобильных двигателей и автомобиля: Учеб. пособие. <...> Блокада в слове: Очерки критической теории и биополитики языка. <...> – сам перевод.
Предпросмотр: Книжное обозрение и профессиональное приложение PRO №24 2012.pdf (0,7 Мб)
Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.
Переводы самого Бахтина сопровождались перевода ми исследовательской литературы о нем с русского, анг <...> Центрального перевода, 2003. 19 Ли Яньчжу. Современность теории диалога Бахтина // Литера тура. <...> », вкла ду Бахтина в критическую школу коммуникации73, иссле дованию теории перевода в свете диалогизма <...> Перевод с английского И. ПОПОВОЙ г. <...> В 1946 году Оруэлл не знал об американском переводе; он прочитал роман «Мы» во французском переводе —
Предпросмотр: Вопросы литературы №6 2015.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика» публикует научные статьи, материалы исследований, сообщения, рецензии и библиографические обзоры, информацию о конференциях, научно-методических семинарах, круглых столах. С 2014 года журнал выходит под названием "Вестник ИРЯиК МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика"
Буслаева, изучал переводы эпоса других народов. <...> Теория фольклора: Курс лекций. М.: КДУ, 2004. 2. Грифцов Б.А. Теория романа. <...> Блок профилирующих дисциплин включает следующие курсы по выбору: «Теория и практика художественного перевода <...> и практика художественного перевода, когда литературоведческая теория в переводоведении не оформилась <...> И теория и практика художественного перевода, за исключением единичных, опять-таки, случаев, остается
Предпросмотр: Вестник ЦМО МГУ №1 2011.pdf (1,1 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
Теория и практика. М., 2002. Кавельмахер В.В. <...> Пересмотр общей теории А.А. <...> Теория образности А.А. <...> О теории прозы. М., 1983. Эйхенбаум Б.М. Теория формального метода // Эйхенбаум Б.М. О Литературе. <...> Болотновой «Теория регулятивности в современном научном контексте» речь шла об истоках теории регулятивности
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №1 2009.pdf (0,7 Мб)
Автор: Иванов Вяч. Вс.
М.: Языки славянской культуры
В книге рассматриваются некоторые вопросы исследования языка, представляющие жгучий интерес, но до сих пор не получившие окончательного решения. Из внутрилингвистических проблем структуры языка, относящихся к членению речи и соотношению между единицами разных уровней, изучается реализация фонем в пределах слога и слова, историческая значимость субморфов, сокращение морфем при инкорпорации и аббревиации, возможность использования целых предложений и сочетаний слов в функции одного слова, число главных элементов предложения, степень обязательности различия глагола и имени, взаимосвязь грамматикализации и лексикализации, грамматических и лексических значений, совпадение грамматических структур в разных языках, текст как единое целое. Из вопросов внешней исторической и социальной лингвистики рассмотрена языковая ситуация мира, примеры многоязычных культур и лингвистики большого города, изменение языка на протяжении жизни одного человека, роль реконструкции и обнаружение связей между семьями языков. Из проблем аффективного и поэтического языка исследуются уменьшительные формы, парные слова, синэстетические связи звучаний и цветов, применение теории информации и теории сложности к стихотворному языку и связанные с этим вопросы взаимосвязей наук. Изложение иллюстрируется примерами из исследовательской практики автора и его научной биографии.
Благодаря этому толкованию теории информации в кон тексте теории алгоритмов центральным становится понятие <...> Связи языкознания, с одной стороны, и шенноновской теории информации и колмогоровской теории сложности <...> дис циплина входит в теорию меры171. <...> Теория симметрии представляет собой приложение теории групп. <...> Теория информации и теория алгоритмов. М.: Наука, 1987. Краузе В. Тохарский язык / Пер. И. А.
Предпросмотр: Лингвистика третьего тысячелетия вопросы к будущему.pdf (0,4 Мб)
Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.
Употребляя термин «интерсемиотический перевод», Р. Я. <...> Эстетика. теория литературы [текст] / ю.Б. <...> Другие способы перевода используются лишь в 1,5 % случаев. <...> Пять переводов «Властелина колец» Дж.Р.Р. толкиена [текст] / Н. <...> и практики перевода, кандидат филол. наук, кафедра теории и практики перевода, Институт иностранных
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2012 (1).pdf (2,8 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Баскакова, который соглашался с теорией В. Л. <...> Поэтому опора на теории Л. В. Котвича, Н. А. <...> Согласно теории Л. С. <...> Вопросы теории речевой деятельности / М. Р. <...> Опираясь на теории ценностей, существующие в философии: материальную теорию М.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 (85) 2015.pdf (0,7 Мб)
Автор: Жаткин
Актуальность и цели. Проблемы русской рецепции поэзии Роберта Бернса, достаточно основательно рассмотренные в литературоведении советской эпохи (С. А. Орлов, Е. С. Белашова, Ю. Д. Левин), в настоящее время требуют дополнительного изучения в силу целого ряда обстоятельств: обнаружения новых фактов и материалов, неизвестных в прежние годы (в частности, установления бернсовского влияния на В. А. Жуковского как автора стихотворения «Исповедь басистового платка», выявления в Рукописном отделе ИРЛИ в архиве Д. П. Ознобишина рукописи перевода «К маргаритке, которую сам в 1786 году срезал неосторожно плугом», опубликованного в 1844 г. под криптонимом З. и до недавнего времени остававшегося неатрибутированным, и т.д.); освобождения от идеологических напластований, существенно влиявших на восприятие как самого Бернса, так и отдельных его стихотворений и их переводов, выполненных в разные годы; завершения в 1990-е гг. «маршаковского» этапа русской рецепции Бернса, характеризовавшегося доминированием одного переводчика, и появления новых переводов из Бернса, созданных Е. Д. Фельдманом, С. А. Александровским, М. Я. Бородицкой, Е. В. Витковским и др. В данной статье впервые подробно осмыслены истоки переводческого и литературно-критического интереса к Бернсу в России, причем наряду с общеизвестными фактами и материалами приведены редчайшие тексты русских переводов из Бернса, созданных второстепенными литераторами около двух столетий назад и впоследствии не републиковавшихся. Материалы и методы. Материалом для исследования стали первые русские переводы, переложения произведений Роберта Бернса, литературнокритические статьи о его творчестве, относящиеся к 1800–1840-м гг. В работе использовались сравнительно-исторический, сравнительно-типологический и историко-культурный методы исследования. Результаты. Систематизированы сведения, позволяющие осмыслить специфику ранней русской рецепции поэзии Роберта Бернса, в частности, установить круг произведений, привлекавших особое внимание переводчиков, интерпретаторов, литературных критиков, акцентировать темы, мотивы и образы, вызывавшие у них наибольший интерес. Также в научный оборот введены переводы произведений Роберта Бернса, выполненные в рассматриваемый период второстепенными литераторами; не имея значимой художественно-эстетической ценности, эти тексты вместе с тем помогают представить русское восприятие творчества шотландского поэта как сложное и многоаспектное явление. Выводы. По итогам исследования в широком контексте литературного развития в России воссоздан процесс освоения наследия Р. Бернса русской литературой и литературной критикой 1800–1840-х гг.
Козлова был опубликован сделанный им подстрочный перевод 1 Вольные переводы И. И. <...> Более профессиональным был перевод З. <...> Топер, обращаясь к данному переводу М. Ю. <...> Бернс в русских переводах / С. А. <...> Бобылева // Теория и практика эффективного преподавания иностранных языков : материалы городской науч.практ
Автор: Тирген Петер Ханс
Издательский дом ВШЭ
Сборник научных трудов Петера Тиргена охватывает широкий диапазон исследовательских интересов автора в области русской литературы — от эпической поэмы М.М. Хераскова «Россияда» до повести И.А. Бунина «Господин из Сан-Франциско». В него вошли выполненные специально для этого издания переводы работ немецкого ученого, а также статьи, ранее опубликованные в российских периодических изданиях. Сборник состоит из трех разделов, отражающих основные направления научной деятельности П. Тиргена: раздел «История русской литературы», посвященный отдельным произведениям М.М. Хераскова, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.С. Лескова, А.П. Чехова, И.А. Бунина специальный раздел о творчестве И.А. Гончарова (П. Тирген — один из самых известных немецких гончароведов) раздел «История русских понятий», в котором исследуются «ключевые слова культуры». Завершает книгу список научных трудов автора.
Обратный перевод. М., 2000. С. 537. <...> Перевод С. <...> С. 249–265 (гл. 7 «У истоков теории романа в России»). <...> Очерки по теории практик. СПб., 2009. <...> Перевод второго стиха не совсем эквивалентен оригиналу: более точный перевод: «Нечто ты сам?
Предпросмотр: Amor legendi, или Чудо русской литературы. Сборник научных трудов по истории русской литературы.pdf (0,2 Мб)
Автор: Силантьев И. В.
М.: Языки славянской культуры
В книге на основе сюжетологического подхода рассматриваются категории мотива, сюжета и жанра в их типологических отношениях и историко-генетических взаимосвязях в русской литературе.
расширении другой теорией. <...> Этот перевод исследователь называет �ревнейшей редакцией. <...> Кемерово, 1985. 13 Ср. в переводе М. Л. <...> С. 129). 14 Ср. в переводе М. Л. <...> Теория литературы. М.; Л., 1928. Томашевский Б. В. Теория литературы.
Предпросмотр: Сюжетологические исследования.pdf (18,6 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Теория литературных формаций: Монография. – М., 2008. <...> Поэтические переводы Н.А. <...> Переводы Н.А.Львова из Анакреона, Дж. <...> Ознобишин как приверженец буквалистического принципа перевода в своей работе над переводами из английской
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №11 2012.pdf (1,8 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Ключевые слова: перевод названий художественных произведений, перевод номинаций, трансформация, замена <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М. : Международные отношения, 1975. – 240 <...> Теория и практика перевода. Французский язык : учебник. – СПб. : Интердиалект +, 2000. – 456 с. 5. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) : учебник для ин-тов и фак. иностр. языков. – М. : Высш. школа <...> Яковлева. 2019. № 4(104) 152 исторической теории Л. С.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2019.pdf (1,4 Мб)
«Литературоведческий журнал» издается с 1993 г. и сначала назывался «Российский литературоведческий журнал». Издание посвящено вопросам научного изучения теории и истории российской и зарубежной литератур, а также хронике литературной жизни и библиографии по вопросам литературоведения. В журнале принимают участие отечественные и зарубежные литературоведы. Особенно приветствуется участие молодых ученых.
представителей «теории Skopos» (К. <...> Только на ее почве можно, например, дать нормативную теорию перевода» [12, с. 202]. А.В. <...> Сам Александр Ромм со временем отошел от теории; в его архиве сохранились лишь наброски «Правил перевода <...> Ромм перешел от теории к практике, в какой-то мере реализовав свой радикализм в реальных переводах. <...> Нейштадт вернулся с фронта и долго страдал от последствий контузии; преподавал теорию перевода, но научных
Предпросмотр: Литературоведческий журнал №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Соловьев не признает существующие теории о необходимости «здорового эгоизма». <...> различные средства перевода. 2) описательный перевод При описательном переводе читатели могут понять <...> , опущение) перевода, чтобы улучшить перевод с одного языка на другой. <...> Шура же в переводе означает совет. <...> Английская грамматика, от теории к практике. Изд.: Айрис, 2008. 12. Ю. Голицинский.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2011.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ханинова Римма Михайловна
Калмыцкий государственный университет
В монографии впервые изучены и обобщены этнопедагогические
идеи в художественном наследии калмыцкого писателя Михаила
Ванькаевича Хонинова (1919-1981), с позиций современной педагогики
осуществлен их комплексный анализ, в научный оборот введены
различные материалы из семейного архива. - Элиста, 2008. - 220 с.
Библер), совре менные теории этноса и этнического развития (С.А. Арутюнов, Ю.В. Бромлей, Л.Н. <...> Теория и практика функционирования афористичес! <...> Опираясь на теорию ценности М.М. <...> J теории художественного перевода обретает особое значение более ши ре, наполненное новым содержанием <...> Основы общей теории перевода. — М., 1968. ’Исследование выполнено при финансовой поддержке гранта РГНФ
Предпросмотр: Этнопедагогическое и этнокультурное наследие в творчестве Михаила Хонинова.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Русская литература; литература народов Российской Федерации (с указанием конкретной литературы или группы литератур); литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы); теория литературы. Текстология; фольклористика; журналистика; русский язык; языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи); славянские языки; германские языки;романские языки; классическая филология, византийская и новогреческая филология; теория языка; сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание; прикладная и математическая лингвистика; языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Со 2-го полугодия 2014 года журнал не выходит
Перевод И. <...> («Вилли» Перевод Игн. <...> Перевод С. <...> В тексте перевода С. <...> Перевод С. Маршака).
Предпросмотр: Вопросы филологических наук №4 2010.pdf (0,4 Мб)
Представлены новые отечественные и зарубежные исследования по теории литературы, истории всемирной литературы и русскому зарубежью.
Если какая Теория сознания и создается в процессе чтения, то лишь Теория сознания повествователя (3, <...> теории перевода: не использовать слова, появившиеся в английском языке после 1866 г. <...> Перевод Н. <...> Но ни в одном из этих переводов нет той меткости, которая порой присуща переводу О. <...> Пушкина, стиховедение, теория и практика художественного перевода, Данте, филологические тайны и мистификации
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 Литературоведение. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
Автор: Червенка Мирослав
М.: Языки славянской культуры
Мирослав Червенка – наиболее яркий представитель «пражской школы» структурализма, ученик Яна Мукаржовского и критический последователь Р.О. Якобсона в области стиховедения и общей поэтики. Оказавшись в начале 1970-х годов в вынужденной научной изоляции в связи со своей общественной позицией по поводу оккупации Чехословакии Советской Армией, М. Червенка тем не менее внес принципиальный вклад в формулировку «открытой», «динамичной», «индивидуальной» концепции европейского структурализма. Книги и статьи М. Червенки переведены на многие языки и хорошо известны международному литературоведческому сообществу. Настоящее издание – первая публикация трудов чешского ученого в России. Книга снабжена библиографическим комментарием и послесловиями, документирующими научную и общественную биографию М. Червенки.
Теория литературы. Поэтика. Л., 1925 [чешский перевод — 1970]. Тынянов Ю. <...> Стих «фауста» и его перевод 1. <...> Польские переводы — хх век 1. <...> Чешские переводы 1. <...> книги Шкловского «Теория прозы».
Предпросмотр: Смысл и стих Труды по поэтике.pdf (0,3 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Сборник по теории поэтического языка" (1919 г.). <...> Проблемы художественного перевода. В частности, проблемы перевода "Мастера и Маргариты" М.А. <...> М.В.Ломоносова в переводе М.Гатри (1793 г.) и трагедия А.П.Сумарокова "Димитрий Самозванец" в переводе <...> Три первых немецких перевода драмы А.П.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №8 2012.pdf (1,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В сборник вошли материалы Международной научной конференции «Братья и сёстры в русском доме: творчество Фёдора Абрамова в
контексте литературной и общественной жизни ХХ–ХХI веков, состоявшейся 27–28 февраля 2020 в Северном (Арктическом) федеральном
университете имени М. В. Ломоносова и посвящённой 100-летию со
дня рождения Ф.А. Абрамова.
В четырёх разделах сборника представлено сорок статей учёных из
академических институтов и вузов Барнаула, Витебска, Вологды, Воронежа, Грайнсвальда, Иркутска, Кирова, Мичуринска, Москвы,
Мурманска, Петрозаводска, Санкт-Петербурга, Саратова, Чебоксар,
Ярославля, а также большой группы учёных и педагогов из Архангельска и Северодвинска. Значимость и актуальность литературного
наследия Абрамова, характер его присутствия в литературном процессе эпохи рассмотрены с позиций литературоведения, лингвистики, истории, переводоведения, методики преподавания литературы
Предмет и значение искусства и литературы // Теория литературы. <...> Теория персональных моделей в истории литературы. М.: Моск. гуманит. ун-т, 2006. <...> Теория текста. М.: Логос, 2003. 278 с. 3. Евтюхин В. Б. <...> Согласно теории культурной ориентации В. В. <...> Теория перевода: учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.
Предпросмотр: Творчество Фёдора Абрамова в контексте эпохи материалы Международной научной конференции «Братья и сёстры в русском доме творчество Фёдора Абрамова в контексте литературной и общественной жизни ХХ–ХХI веков.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Само существование разницы в уровнях экономического развития стран, согласно данной теории, является <...> Применение положений неоклассической теории к исследованию миграционных процессов в южных областях КР <...> Также данная теория переоценивает возможности миграционной активности граждан и недооценивает влияние <...> Виноградова /Воспитательный процесс в медицинском вузе: теория и практика. – 2019. – С. 32–37. 3. <...> Адорно Эстетическая теория. М.: Республика, 2001. – 528 с. 2. О.В.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2019.pdf (0,6 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ APPLIED LINGUISTICS. <...> Согласно теории А.И. <...> и практика обучения и перевода / отв. ред. <...> и практика обучения и перевода / отв. ред. <...> Перевод 4,7 5. Интертекст 4,4 6. Вывод 3 7.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)