8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Мир русскоговорящих стран» основан в 2019 году при научном партнёрстве двух вузов: Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского и Юго-Западного университета КНР. Приоритетом журнала является проблематика, связанная с различными процессами, происходящими в сферах культуры, политики как в России, так и за рубежом. Представленные в журнал материалы рецензируются членами редакционной коллегии, в которую вошли доктора политических, экономических, исторических, философских, филологических наук, искусствоведения, известные своими публикациями по заявленной тематике.
Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии и внешними экспертами.
Периодичность издания – 4 выпуска в год.
Ключевые слова: теория перевода; теория функциональной эквивалентности; Си Цзиньпин; государственное <...> 俄语国家评论 Перевод политической лексики с китайской спецификой на русский язык в свете теории функциональной <...> Поэтому использование буквального перевода соответствует теории функциональной эквивалентности. <...> Таким образом, перевод следует теории функциональной эквивалентности и достигает хорошего результата. <...> Поэтому можно сказать, что теория функциональной эквивалентности является руководством к переводу книги
Предпросмотр: Мир русскоговорящих стран №2 2023.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод таких развернутых групп требует знание правил последовательности перевода слов. <...> Право на доступ к информации: теория и практика / О. <...> оригинала в переводе. <...> Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности // Вопросы теории перевода. <...> Теория и практика связей с общественностью. СПб.: Питер, 2007. С. 225-227.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2013.pdf (0,5 Мб)
отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Теория языка. <...> Теория языка. <...> Теория языка. <...> Теория языка. <...> Теория языка.
Предпросмотр: Языкознание. Библиографический указатель №5 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.
По теории Л.С. <...> , может найти практическое применение в области грамматической теории и при переводах с древнегреческого <...> К науке переводить // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Общ. ред. и пер. В.Н. <...> Необходимость смены критической парадигмы в теории и практике перевода, поиска некоей «интегрирующей» <...> Теория перевода. М., 1990. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 2000. Лихачева С.
Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №2 2011.pdf (0,6 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
К медиацентрированным теориям относят и теорию культивирования. <...> Разновидностью теории культивирования считают теорию социализации. <...> Еще одна человекоцентрированная теория – это теория использования и удовлетворения. <...> юридический дискурс, трудность перевода, стратегия перевода, тактика перевода, юридический перевод. <...> перевода; глобальные стратегии перевода (этапы процесса перевода); локальные стратегии перевода (группы
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №10 2016.pdf (1,8 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. 2014. № 2. <...> перевод, адекватный перевод. <...> Нелюбин опреде ляет адекватный перевод как «перевод, соответствующий оригиналу; перевод, при кото ром <...> Теория перевода в классической и современной исследовательской парадигме: онтология, методо логия, аксиология <...> Ромм [14] и др.) и теории контекстного обуче ния (А. А.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 2021.pdf (3,1 Мб)
Автор: Кулинич М. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии системно изложена проблематика одного из приоритетных
направлений культурологии — лингвокультурологических исследований,
адаптированных для вузовского курса межкультурной коммуникации и
способствующих формированию межкультурной компетентности. Пособие
охватывает 15 тем, актуальных для межкультурной коммуникации. Освещаются общетеоретические проблемы соотношения межкультурной коммуникации и лингвокультурологии, культурной грамотности, типологии культур, коммуникативных стереотипов и др. Особое внимание уделяется
практике межкультурной коммуникации в академической сфере, переводе,
трактовке англоязычного и немецкоязычного юмора, систематизации прецедентных феноменов. Впервые в пособии выделен раздел, посвященный
межкультурным проблемам спорта. Изложение проблематики предваряется
планом, в конце разделов приводятся вопросы и задания для самостоятельной работы и обсуждения на семинарах и список литературы. Текст разделов написан на русском языке, иллюстративные примеры даются на английском, немецком и русском языках. В каждом разделе выделены ключевые
слова, которые студенты интерпретируют на английском или немецком
языке.
Далее произошло расширение понятия на теорию перевода, обучение иностранным языкам, сравнительную культурологию <...> Социологические теории культуры С точки зрения социологической теории коммуникации процесс общения людей <...> Переводчик как первый рецептор иноязычного текста В современной лингвистической теории перевод понимается <...> перевода. <...> Лингвистическая теория перевода: об одном аспекте прикладной лингвистики / пер. с англ. В.Д. Мазо.
Предпросмотр: Теория и практика межкультурной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
М.: Языки славянской культуры
В настоящую книгу включены тексты докладов пятой конференции Российского Союза германистов "Типологии текстов Нового времени", на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов - литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Большая часть статей данного ежегодника связана с проблемами изучения текстов в русле жанровой типологии - литературоведческой и лингвистической. Материалы ежегодника отражают современный уровень изучения типологии текстов и специфику исследовательских подходов к жанрам и типам текста в литературоведении и лингвистике. Ежегодник дает представление о состоянии разработки данной проблематики на материале немецкоязычных текстов в зарубежной и отечественной германистике.
Теория перевода и переводческая практика. М., 2004.; Комиссаров В. Н. Слово о переводе. <...> Теория и практика перевода. СПб., 2007. С. 10—11. <...> Основы общей теории перевода. М., 1983. С. 114. 3 Копанев П. И. <...> Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972. С. 45—47. <...> Общая структура науки о переводе и теория научно-технического перевода // Теория языковой коммуникации
Предпросмотр: Русская германистика. Ежегодник РСГ. Т. V..pdf (1,8 Мб)
Журнал критики и литературоведения. Для писателей, филологов, славистов, преподавателей, студентов вузов, а также для всех интересующихся литературой.
Его основные труды были написаны по теории стихосложения и перевода поэзии с иностранных языков. <...> переводы не связаны напрямую с русской теорией ХХ века», c. 95), от Л. <...> И далее автор рассуждает о том, что делать и как изучать Шекспира «после теории». 1 Перевод с английского <...> Теория. <...> Кальниченко) из его книги «Теория и практика перевода» (1928), которая имеет любопытный подзаголовок:
Предпросмотр: Вопросы литературы №1 2023.pdf (0,6 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Попробуем поискать ответ на этот вопрос в «теории перевода». А.Д. <...> Швейцера «Теория перевода» посвящена общей теории перевода. <...> Специалисты по «теории перевода» ведут речь о переводе именно «текста», а не «языка». <...> Швейцер ведет здесь речь о «теории перевода», а не о практическом переводе того или иного текста. <...> Если специалисты по общей теории перевода широко используют дистинкцию «язык и текст», то в частной теории
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2007.pdf (0,3 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Теория обучения иностранным языкам: продуктивные образовательные технологии / Н.Ф. <...> Моделирование учебного курса «Теория переводческой аргументологии»… Вестник ЮУрГУ. <...> Ключевые слова: иностранные студенты, компетенция, теория перевода, метод незаконченных предложений. <...> Очерк когнитивной теории метафоры / А.Н. Баранов, Ю.Н. <...> Мишкурова «О когнитивногерменевтических пролегоменах к современной теории и методологии перевода» (Россия
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №1 2019.pdf (0,9 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
O., доктор филологических наук, профессор кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail <...> А., аспирант кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail: vickishalneva@gmail.com Тел <...> Современная теория перевода, накопив богатейший материал эмпирического, теоретического и методологического <...> Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. – 544 с. 2. <...> М., аспирант кафедры теории и практики английского языка и перевода E-mail: raviddin@mail.ru Тел.: 8-
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №4 2016.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
В теории С. <...> Яковенко УДК 81 ИМПЛИЦИТНЫЙ СМЫСЛ ОНИМА И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА В современной теории перевода утвердилось <...> Переводческий аспект изучения имени собственного чрезвычайно важен как для теории перевода, так и для <...> В аспекте теории и практики перевода этот тип онимов ставит двойную задачу: переводчик должен суметь <...> Прагматические аспекты перевода // Хрестоматия по теории перевода. Самара, 2005. 4. Ражина В.А.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2011.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемое учебное пособие направлено на обучение письменному переводу юридических текстов различных стилей и жанров как деятельности, объединяющей три этапа: переводческий анализ, перевод и редактирование. Особое внимание уделяется переводческому анализу текста. В пособии на базе
современных концепций лингвистики и переводоведения системно излагаются особенности перевода английских юридических документов и рассматриваются основные закономерности процесса перевода специального текста. Оно содержит обширный практический материал, предназначенный как для
работы над отдельными трудностями юридического перевода, так и для развития универсальных переводческих навыков.
Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. – М., 2008. 2 Комиссаров В.Н. <...> Важные компоненты содержания в теории перевода принято 1 Ремхе И.Н. <...> Перевод. – М., 2012. 10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004. 11. Гросс М.А. <...> Теория и практика перевода. – М., 2016. 19. Климзо Б.Н. <...> Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. – М., 2008. 48. Шевчук В.Н.
Предпросмотр: Юридический перевод. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский.pdf (0,4 Мб)
Автор: Баркович Александр Аркадьевич
М.: ФЛИНТА
В пособии рассмотрены различные аспекты интернет-дискурса,
представлена комплексная характеристика компьютерно-опосредованной
коммуникации, включающая определение сущности данного феномена,
исторический экскурс, необходимую терминологию. Теоретический
материал проиллюстрирован интересными практическими примерами.
Учебное пособие предполагает широкий спектр его функциональности,
и может использоваться как универсальная база для лекций, курсов
специализации и семинарских занятий.
перевод (англ. <...> процессами, их важнейшим инструментом — языком. теория струн (англ. <...> ● Чем примечательны теории хаоса, струн и нечетких множеств? <...> перевод (англ. <...> ● Чем примечательны теории хаоса, струн и нечетких множеств?
Предпросмотр: Интернет-дискурс компьютерно-опосредованная коммуникация .pdf (0,6 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
Применение концепта паратекста к изучению теории художественного перевода. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 3. – C. 3-26. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 1. – С. 34-33. Павић М 949 Шифр: 044841111 Потанина Н.Л. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 1. –948 // Вестн. Моск. ун-та. <...> Сер. 22, Теория перевода. – М., 2011. – № 3. –591 // Вестн. НГУ.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Литературоведение Библиогр. указ. №12 2011.pdf (2,1 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Леви-Брюль в рамках своей теории прелогического мышления. <...> аспект гиперо-гипонимии имеет прямое отношение к стержневому вопросу теории перевода – проблеме переводимости <...> Вместе с тем встречается критика межъязыкового перевода («Смешно и обидно за неправильный перевод! <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: Эдиториал УРСС, 2009. – 216 с. КОММУНИКАЦИЯ. <...> Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2020.pdf (0,9 Мб)
Автор: Сдобников Вадим Витальевич
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматривается проблема оценки качества перевода
с точки зрения коммуникативно-функционального подхода, противопоставляемого традиционному текстоцентрическому подходу.
Коммуникативно-функциональный подход предполагает изучение
закономерностей переводческого процесса в рамках определенных
коммуникативных ситуаций. Предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода. Особое внимание уделяется определению субъектов оценки качества перевода в разных коммуникативных ситуациях.
В интерпретативной теории перевода Д. Селескович и М. <...> теории перевода, ибо качество перевода фактически составляет ее истинный и единственный предмет» [Семко <...> С момента становления теории перевода как науки проблема оценки качества перевода постоянно затрагивалась <...> лишь на начальном этапе развития теории перевода как науки. <...> Исследователь предполагает, что «понятие адекватности перекочевало в теорию перевода из теории познания
Предпросмотр: Оценка качества перевода. Коммуникативно-функциональный подход (1).pdf (0,4 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
В разделе Теория | Методика профессор А. А. <...> Теория языка. Языковое образование, 2013. – № 1 (11). – С. 45–55. 12. <...> Способами перевода безэквивалентной лексики являются: 1. Транслитерация. 2. <...> большинство неосознанно выбрало перевод с помощью транслитерации. <...> В описании шестого уровня «базовые навыки перевода» изменены на «общие навыки перевода», «обсуждать учебу
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №2 2023.pdf (0,1 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Из всех существующих теорий концептуальная теория Дж. Лакоффа и М. <...> Перевод». <...> Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: учеб. пособие Моск. гос <...> и методики преподавания иностранных языков, перевода и переводоведения, теории языка и прикладной лингвистики <...> », «Синхронный перевод», «Автоматический перевод» и другие; привлечение и развитие квалифицированных
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №3 2016.pdf (0,9 Мб)
Автор: Евсюкова Т. В.
М.: ФЛИНТА
В учебнике излагаются теоретические основания лингвокультурологии, отражающие ее становление как новой отрасли знания, характеризуются базовые понятия и категориальный аппарат дисциплины, обсуждается проблематика лингвокультурной концептологии. Авторы демонстрируют, каким образом лингвокультурологический подход приложим к исследованию
разнообразных языковых единиц, освещают способы представления
культуры в языке, обсуждают вопросы языковой личности как носителя определенного культурного кода, маскулинности / феминности лингвокультур; перевод рассматривается как объект изучения в лингвокультурологии. Учебник составлен с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.
Перевод как объект изучения в лингвокультурологии Теория перевода на данном этапе своего развития обращается <...> В пособиях по теории и практике перевода к числу «классических» трудностей перевода с английского языка <...> Какое понимание перевода привнесла теория лингвокультурологии? <...> В пособиях по теории и практике перевода к числу «классических» трудностей перевода с английского языка <...> Какое понимание перевода привнесла теория лингвокультурологии?
Предпросмотр: Лингвокультурология.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК
В теории аутопоэзиса У. <...> Согласно теории восприятия речи А.А. <...> Согласно теории эквивалентности [1. <...> Теория творения и генетического единства мира Б.А. <...> перевода в переводах разных переводчиков.
Предпросмотр: Язык и культура №4 2017.pdf (1,3 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
С развитием научных исследований в сфере теории перевода в ХХ в. интерпретация реалий стала одним из <...> Теория перевода. М., ൬൪൪൮. Евсеева Т.В. <...> Теория перевода и переводческая практика. М., ൬൪൪൱. Сухотин М.К. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М., ൬൪൪൬. Шмелева Т.В. <...> Теория литературы. М., ൫൳൱൲.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №1 2017.pdf (0,1 Мб)
М.: Директ-Медиа
Авторы коллективной монографии — коллеги и ученики Татьяны Тимофеевны Давыдовой. Содержание монографии составляют материалы по биографии и творчеству писателей, критиков XX-ХХI веков: Е. Замятина, И. Бунина, М. Булгакова, А. Платонова, Н. Клюева, С. Есенина, М. Морозова, А. Золотарева, В. Сосноры, Н. Коляды и др. Представленные историко-литературные и теоретические работы имеют прямое отношение к научным интересам профессора Т.Т. Давыдовой — автора известных исследований по биографии и творчеству Е.И. Замятина. Создатели коллективного труда преследовали цель отразить в своих изысканиях широкий круг аспектов, изученных и актуализированных в научных трудах коллеги и педагога. Каждый раздел соответствует сфере интересов Т.Т. Давыдовой — текстологическим находкам, новым интерпретациям, сравнительному анализу произведений русских и зарубежных авторов, редакторскому анализу изданий русских писателей, сбору библиографии об их произведениях и творческих индивидуальностях.
Гёте в вопросах теории и практики перевода. <...> Теория и практика немецко-русского и русско-немецкого перевода — СПб., 2015 читаем: «термин “переводящий <...> Яркий пример доминирования скопос-теории — переводы на немецкий язык последних десятилетий Светланы Гайер <...> Теория и практика немецко-русского и русско-немецкого перевода. СПб.: Златоуст, 2015. 408 с. 4. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.
Предпросмотр: Традиционалисты и новаторы русской литературы XX–XXI веков. К юбилею профессора Т.Т. Давыдовой коллективная монография.pdf (0,6 Мб)
«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно.
На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д.
Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.
‑ ет и знакомства с общей и частной теориями перевода, что в усло‑ виях школьного количества часов и <...> переводу. <...> Специальный перевод», но и в отборе тем, предлагаемых для изучения и дискуссий. <...> Теория и практика обучения иностранным языкам. <...> Теория обучения иностранным языкам.
Предпросмотр: Иностранные языки в школе №7 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Базылев В. Н.
М.: ФЛИНТА
Книга, созданная в формате словаря-справочника, представляет актуальные и перспективные направления исследований в современной отечественной лингвистике. В разделах книги дается краткая история направления, его актуальные проблемы, основные теоретические положения, цели и задачи, методы исследования и их прагматическая ориентация; завершается каждый раздел списком литературы для ознакомления с проблемно-предметной областью.
перевода. <...> (Перевод с французского выполнен Ю.И. Маниным. <...> Теория языка Ф. <...> Экспертиза конфликтов межъязыкового перевода. <...> Перевод художественных текстов в разные эпохи. – М., 2012.
Предпросмотр: Наука о языке XXI века.pdf (0,9 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Вопросы теории двуязычия. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2009. 144 с. Кочергин И. В. <...> …Когда это происходит, это значит, что литературная теория… зашла в тупик. <...> Теория перевода. М.: Высш. шк., 1990. 253 с. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. <...> Теория перевода и переводческая практика. М.: Междунар. отн., 1974. 216 с. Тютчев Ф. И. <...> Основы общей теории перевода. М.: ООО «Издательский дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. 416 с. Цветкова М.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №3 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Одной из основополагающих теорий в этом вопросе является теория Г.П. <...> Горькому перевод не понравился. Сравнивая новый перевод с переводами Ю. Антоновского и И.З. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии <...> , теории и практики перевода. <...> языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2013 (1).pdf (0,2 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Автор упоминает теорию о типологии культур нидерландского социолога Г. <...> Караулова и теории стратификации языковой личности переводчика А.Б. Бушева. <...> , чем в первоначальном варианте когнитивной теории метафоры. <...> Транслируя основные идеи эмергентной теории, Я. <...> Валинский исследует потенциал теории концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №3 2021.pdf (0,4 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория перевода. Лингвистические аспекты / В. Н. <...> Теория и практика письменного перевода : учебное пособие / С. С. Микова, В. В. Антонова, Е. В. <...> Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр-Белоручев. – Москва : Московский Лицей, 1996. – 298 с. 12. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. – Москва : Наука, 1988. – 215 с. 16.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2020.pdf (2,5 Мб)
Материалы научного, культурно-просветительского и образовательного
ежеквартального журнала посвящены вопросам взаимодействия языка, культуры и речевого общения. Публикации дают читателям представление о результатах текущих исследований,
посвященных разным сторонам культуры, в том числе языку, лежащим в самом основании культуры.
Теория языка – теория метода? <...> Теория перевода. 2013. № 1. 6 Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М., 1974. <...> Теория перевода. – 2013. – № 1. Данем, Б. Герои и еретики [Текст] / Б. Данем. – М.: Прогресс, 1967. <...> Большое внимание уделялось изучению методик преподавания, а также теории и практике перевода. <...> и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика
Предпросмотр: Язык. Культура. Речевое общение №3 2013.pdf (1,1 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Таким образом, по словам Данеман, «теория кратковременной памяти была заменена теорией РП [Baddeley, <...> Теория текста. М., 2003. Веселова, Н.А. <...> Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. М., 2008. Кузнецов С.А. <...> Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М., 2000. Всеволодова М.В. <...> Сборник «Любовь и ненависть» — пример того, что теория перевода называет переводческим сдвигом, модификацией
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №1 2013.pdf (0,1 Мб)
Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии.
Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.
Основы этой теории появились в начале XX в. <...> Дальнейшее развитие и широкое применение эта теория не получила. <...> Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 11. 9. Маркова М.В. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1990. 3. <...> Вопросы теории и практики, 2023. Т. 16. № 12. 4. Романов А.С.
Предпросмотр: Вестник МАСИ №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Теория бифуркаций динамических систем на плоскости / А. А. <...> – в переводе Д. <...> Говорящее имя в оригинале Перевод Д. Дж. Хогарта Перевод Р. Пивера, Л. Волохонской Перевод Д. <...> Однако в переводе Д. <...> Так, например, перевод Д. Дж.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (84) 2014.pdf (1,3 Мб)
Автор: Меркулова Инна Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Данное методическое пособие предназначено для студентов 5 курса д/о
и 6 курса в/о, обучающихся по специальности Теоретическая и
прикладная лингвистика. Итоговая государственная аттестация лингвиста (ИГА) включает в себя государственные экзамены по первому иностранному языку и по теории языка, а также защиту выпускной квалификационной работы.
Рецензент: доктор филологических наук, заведующий кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации <...> Основные этапы разработки систем машинного перевода. 52. Понятие о «праязыке». <...> В качестве примера можно привести потребность в переводе или обучении языкам. <...> Основные этапы разработки систем машинного перевода. <...> ; стратегии, используемые в системах автоматического перевода (прямой перевод, с использованием языкапосредника
Предпросмотр: Подготовка к Итоговой государственной аттестации по специальности Теоретическая и прикладная лингвистика.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
перевода. <...> Согласно теории П.Г. <...> Мы не привлекали к исследованию неполные переводы: первый перевод «Калевалы» Дж.А. <...> Шифнера) на английский язык, а также прозаические переводы, например, перевод Ф.П. <...> «Калевала» на коми языке в контексте некоторых аспектов теории и практики художественного перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
В переводе Ф.А. <...> О переводе дословном и вольном. Прагматический подход к теории перевода // Альманах переводчика. <...> Теория литературы. М., 1995. С. 104. 3 Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2005. <...> Снетковой («Киноперевод как особый вид перевода (на материале переводов фильма Л. <...> и практикой перевода и др.).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №2 2010.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Ю., преподаватель кафедры английской филологии, аспирант кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации <...> В каком-то смысле представления о переводе и переводчиках можно рассматривать, используя известную теорию <...> Б., доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации <...> А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail: <...> В рамках деятельностной теории перевода это явление получило название актуализации грамматических категорий
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
перевода. <...> Теория и практика художественного перевода. – М.: Академия, 2005. Успенская А. А. <...> Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. – М., 1990. С.358–386. Лакофф Дж., Джонсон М. <...> и практики перевода. <...> Когнитивная теория метафоры.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2010.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
перевод, косвенный перевод E. <...> В теории переводоведения описаны определенные способы перевода разговорной лексики в целом, однако отсутствуют <...> Основной проблемой теории перевода на современном этапе развития лингвистической науки является проблема <...> Известно, что основное направление поисков в теории воспитания связано с вопросами, как отвечает теория <...> инноваций, теории управления.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2023.pdf (0,3 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> A1707 ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ A170701 ОБЩИЕ ВОПРОСЫ 42 Смирнова, Н.Н. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия 22, Теория перевода. – Москва, 2022. – № 3. – С. 78-92. – Рез. анг. – Библиогр.: с. 89-90. – DOI <...> Белого «Петербург» (соотнесенность с теорией аритмологии Н.В.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №8 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Теория и практика перевода: реалии: учеб. пособие для студ. вузов. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для институтов и факультетов иностранных языков <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие. 4-е изд., перераб. и доп. / отв <...> История литературы как вызов теории литературы // Современная литературная теория. Антология / И. <...> времени, теории «потока сознания» Уильяма Джеймса, теории относительности (и в особенности идеи «четвертого
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
Бернштейн объединял теорию перевода с преимущественно его интересовавшей теорией декламации как два отдела <...> Кальниченко и других современных украинских исследователей истории и теории перевода. <...> Обратимся к основному корпусу статей, написанных сотрудниками кафедры теории и практики перевода РГГУ <...> , теории «реалистического перевода»; безжалостный го нитель «буквалистов» (в большой степени им самим <...> 1970-х), включая работы иностранных исследователей по истории и теории оте чественного перевода (две
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
Перевод В. <...> К таким переводам относится и перевод «Облака в штанах» М. <...> Перевод выполнили магистранты кафедры общей теории словесности М.А. Давыдова, А.С. Морева, Д.А. <...> Ключевые слова: теория литературы; интеллектуальная история; история культуры; теория перевода; Сергей <...> Демон теории. М., 2001 (1998).
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №5 2018.pdf (0,2 Мб)
Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы общего языкознания, переводоведения, социо- и психолингвистики, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики, дискурсологии, русской литературы, литературы народов РФ, зарубежной литературы, лингводидактики, педагогики.
Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии и педагогики.
В статье представлен краткий обзор теорий метафоры, начиная с концептуальной теории метафоры, затем теории <...> Ключевые слова: метафора; медиация; концептуальная теория метафоры; нейронная теория языка; концептуальное <...> Данную теорию в дальнейшем развила Л. А. <...> Основоположник теории речевых актов Дж. <...> «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике
Предпросмотр: Евразийский гуманитарный журнал №3 2021.pdf (0,5 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
оригинала и перевода. <...> Вопросы теории и практики. 2016. № 10. С. 169–172. Чжао Цзэли. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высш. шк., 2002. 416 с. Фененко Н. А. <...> Его теория противостоит теории И. Ньютона. <...> Определенным образом с семантической теорией юмора перекликается дискурсивная теория сатиры, предложенная
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Куликова Е. В.
М.: МГУП имени Ивана Федорова
Монография вводит в научный оборот важный новый материал — интерпретацию творчества Андрея Платонова, предложенную англоязычными литературоведами. Изучение восприятия творчества Платонова в англоговорящих странах позволяет глубже понять творчество этого сложного писателя. В данной работе раскрыты генетические и
сравнительно-типологические связи русского и англоязычного литературоведения, проанализированы переводы платоновских произведений на английский язык и раскрыты связи творчества этого писателя с русской философией.
Теория сравнительного изучения литературы. М., 1979. С. 102. <...> Теория сравнительного изучения литератур. М., 1979. С. 143. <...> Теория литературы. М., 2004. С. 265. <...> Теория литературы. М., 2003. С. 38. 90 Ливингстон А. <...> Художественный перевод: история, теория, практика : учеб. пособие для студентов высших учебных заведений
Предпросмотр: Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном англоязычном литературоведении.pdf (0,7 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
», на теорию мемуарного жанра Юй Дафу. 4 Чжоу Лулу. <...> A1707 ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ A170721 ЛИТЕРАТУРА И ОБЩЕСТВО 42 Вологина, Е.В. <...> Способы перевода национально-специфической лексики (на материале анализа переводов романа А.С. <...> Распространение, использование и трансформирование теории перевода А.В. <...> Федорова «Введение в теорию перевода» (1953) и собрание работ теоретика в китайских библиотеках.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Перевод поэзии М.Ю. <...> Перевод романа М. <...> Серия: Теория языка. Семиотика. <...> Серия: Теория языка. Семиотика.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №9 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)