8ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
← назад в каталог

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
спецификой с учетом достижений интерпретативной теории перевода (ИТП). <...> Ключевые слова: последовательный перевод, интерпретативная теория перевода, высказывания с китайской <...> Интерпретативная теория перевода (ИТП) зародилась и совершенствовалась в трудах представителей Высшей <...> Модель треугольника устного перевода и гипотеза «отделения от языковой оболочки» В традиционной теории <...> «Теория треугольник является … ценным вкладом в сферу исследования международного устного перевода.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2017.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Именно с этой позиции современная теория прототипов подвергает критическому анализу классическую теорию <...> Свитсер основана на теории Л. <...> На основе теории Л. <...> Теория перевода. – М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. – 544 c. Ермолович Д.И. Наш перевод, вперёд лети! <...> Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М., 1978
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2012.pdf (1,7 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Переводчикам необходимо включать в учебный план: общую теорию перевода, особенности частного перевода <...> Общая теория перевода/ В.Н. Комиссаров. М., 2002. 9. Кочергин И.В. <...> Федоров А.В., Основы общей теории перевода/ А.В. Федоров. СПб., 2002. 13. <...> Этот опыт, безусловно, будет полезен для теории и практики перевода на французский язык произведений <...> Весь проведенный анализ позволяет Н.А.Фененко сделать перспективные обобщения: теория и практика перевода
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2003.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов.
Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов.
Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов.
Задачи:
• публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии;
• публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации;
• освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания;
• обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.
теории перевода — работа с терминологией, выбор способов перевода, подбор эквивалентов и т.д. <...> », «История перевода», «Теория перевода». <...> Перевод, язык и культура: ♦ общая теория художественного перевода; ♦ история художественного перевода <...> аспекты современного перевода: — перевод в глобальном информационном пространстве; — история, теория <...> иностранных языков и перевода, теория межкультурной коммуникации.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика №1 2015.pdf (2,4 Мб)
М.: Издательство Прометей
В сборнике представлены статьи участников конференций «Современные проблемы лингвистики и лингводидактики» и «Актуальные проблемы лингвистической культурологии», прошедших в апреле и мае 2013 года. Научно-практические конференции были организованы кафедрами славянских языков и методики их преподавания и западноевропейских языков и методики их преподавания Московского педагогического государственного университета.
Инвариант является одним из ключевых понятий в теории перевода. <...> В теории перевода трансформация это передача понятий иностранного языковыми единицами и формами переводного <...> Теория перевода и переводческая практика. <...> Очерки лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Д.И. Ермоловича М.: изд. «Р. <...> От поговорки до сказки (Заметки об общей теории клише) / Г. Л.
Предпросмотр: Актуальные проблемы лингвистики и лингвокультурологии Сборник научных трудов. Вып. 9.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Введение в теорию и практику перевода ............................................................... <...> ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ И ПРАКТИКУ ПЕРЕВОДА. – М.: РУДН, 2013. – 145 с. <...> Как научное направление теория перевода возникает в середине XX в., что было обусловлено как лингвистическими <...> Основываясь на теории маркированности Г. <...> Теория и история языкознания).
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2014.pdf (0,9 Мб)
Автор: Бутусова А. С.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие состоит из двух частей. В первой теоретической части дается краткий исторический обзор развития машинного перевода как отрасли науки, рассматриваются основные системы машинного перевода и принципы их работы, критерии оценки качества машинного перевода, наиболее распространенные CAT-системы, практические принципы организации работы переводчика с автоматизированными системами перевода. В практической части учебного пособия содержатся контрольные вопросы и практические задания к теоретической части.
Другая дефиниция гласит: «В настоящее время в теории МП под понятием автоматического перевода (FAMT – <...> и теории перевода, в частности. <...> Это дало право на появление в 19-м и 20-м вв. многочисленных теорий перевода и направлений в теории перевода <...> Кого и почему принято считать предтече теории машинного перевода? 11. <...> В чем вклад в теорию машинного перевода Питера Брауна? 30.
Предпросмотр: Машинный и автоматизированный перевод.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.
Семантика, 2014, № 3 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Гусаров Д.А., Гусарова Н.С., Семенов А.Л. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 79 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА УДК 82.03:81 <...> Теория и методика обучения переводу. М.: НТО им. С.И. Вавилова, 2009. [6] Семенов А.Л. <...> Теория перевода. М.: Академия, 2013. [7] Кузнецов В.Г. <...> Если раньше этот термин употреблялся преимущественно в работах, посвященных теории и практике перевода
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №3 2014.pdf (1,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.
Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Теория поэтической речи. Поэтика [Текст] / В. В. <...> Художественный перевод: история, теория, практика [Текст] / В. С. <...> Основы теории и практики перевода с английского языка на русский [Электронный ресурс] / В. Г.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Контракты и теория фирмы // Горизонты экономики. 2021. №3. С.16–23. 3. Васильев А. <...> Данное исследование имеет актуальное значение для развитии теории и практики перевода. <...> Ключевые слова: стратегия перевода, поэтический имидж, теория импликации, «Ши цзин». <...> Изучение перевода «Ши цзина» с китайского языка на русский имеет актуальное значение для развития теории <...> Поэтому в современной теории о переводе говорят не о переводе или передаче метафоры, а ее «воссоздании
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Эткинда крупным специалистом в теории перевода. <...> Эткинда и теория поэтического перевода во Франции 59 рии французских переводов русской поэзии, впервые <...> Эткинда и теория поэтического перевода во Франции 61 перевод традиционной поэзии прозой всегда хуже стихотворного <...> Эткинда и теория поэтического перевода во Франции 63 9. Claudel P. <...> Ключевые слова: Е.Эткинд, теория перевода, поэтический перевод, Франция, стих.
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2013.pdf (0,8 Мб)
Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.
Перевод: Теория, практика и методика преподавания [Текст] : учебник / Л.К. Латышев, А.Л. <...> О лингвистических аспектах теории перевода [Текст] / Р. <...> Согласно теории А.А. <...> Об авторе: ЩЕТИНИНА Надежда Александровна – аспирант кафедры теории языка и перевода Тверского государственного <...> в самом широком смысле: теории дискурса и коммуникации, лингводидактики и психолингвистики, теории перевода
Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №4 2011.pdf (0,7 Мб)
Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.
, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Картинки переводов / М. <...> Перевод Р. Алиева, А. <...> Теория перевода. – Москва, 2022. – № 2. – С. 97-113. – Рез. анг. – Библиогр.: с. 111113. 109 Ковалев, <...> Теория перевода. – Москва, 2022. – № 2. – С. 73-96. – Рез. анг. – Библиогр.: с. 93-94.
Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. <...> Перевод : теория, практика и методика преподавания / Л. К. Латышев, А. Л. <...> Перспективы теории функционального перевода при переводе современной китайской политической терминологии <...> Подходы к переводу метафор обобщаются исходя из принципа теории релевантности. <...> и построения теории перевода.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Журнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру.
Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве
«Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря
2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость
удачным.
Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.
Преподает теорию перевода и письменный перевод. <...> Доцент кафедры теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ. <...> (Теория перевода; Психолингвистические проблемы перевода; Интерпретативные техники перевода; Основы <...> литературно-художественного перевода; Современные научные школы и направления в теории перевода). <...> Теория и практика перевода» в этом же университете.
Предпросмотр: Мосты №4 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
теории перевода и потребностям современного переводоведения [15, p. 37]. <...> Знания в области теории и практики художественного перевода. 2. <...> Знания в области теории и практики художественного перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория перевода: основные понятия и проблемы / М. Ю.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В современном лингвистике достаточно остро стоит вопрос о функционировании единиц различных языковых уровней в политическом дискурсе. Вербальные знаки в руках того или иного журналиста способны манипулировать сознанием человека. При этом истинный смысл высказывания может быть явно выраженным, а часто скрытым, что в большей мере характерно для публицистических текстов политической направленности. Поэтому весьма актуальным представляется исследование, в котором анализируются разноуровневые языковые единицы с имплицированной агрессией и предлагаются способы экспликации данной агрессии при переводе.
Теория Сепира–Уорфа говорит, что социальное пространство создается и категоризуется в языке. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с. 15 <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие. – М.: УРАО, 2005. – 103 с. <...> Теория перевода. – М.: МГУ, 2004. – 544 с. 25. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. <...> Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с. 69. Ушаков Д.Н.
Предпросмотр: Экспликация агрессии при переводе публицистических текстов политической направленности.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Теория перевода. — 2015. — № 4. — С. 75—80. 9. Дегтяренко К. А. <...> Акторно-сетевая теория и концепция распределённой когниции в теории перевода = Actor-Network Theory and <...> распределённой когниции и функциональной теории перевода. <...> Теория перевода. — 2018. — № 1. — С. 29—30. 5. Гарбовский Н. К. <...> Серия 22 : Теория перевода. — 2015. — № 1. — С. 3—20. 6. Зуб А. Т.
Предпросмотр: Научный диалог №8 2023.pdf (0,3 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 240. 8 См.: Бархударов Л.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. М., 1983. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 9 Baker M. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 240. 2. Захарова Л.Д. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 10. Baker M.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2018.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы
перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Теория системности, коренящаяся в языковедческой традиции и играющая важную роль в лингвистических теориях <...> В итоге сегодня мы имеем целый ряд специальных теорий, затрагивающих отдельные аспекты общения: это теория <...> речевой деятельности, лингвопрагматика в ее многочисленных модификациях, теория речевых актов, теория <...> массовой коммуникации, «компьютерная» теория диалоговых систем, риторика и лингвоэтология, теория аргументации <...> Основы общей теории перевода. М., 1983. Фридрих И. История письма. М., 2001.
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006 (1).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006 (2).pdf (0,2 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Ключевое в искусстве понятие «образ» стало одним из основных в практике и теории поэтического перевода <...> модели и специальной теории перевода как «рефракционной». <...> Теория эквивалентности перевода как теория об относительности // Стереотипность и творчество в тексте <...> Параметры типологии художественных текстов в деятельностной теории перевода: дисс. … д-ра филол. наук <...> Лингвистические основы людической теории художественного перевода: дисс. … д-ра филол. наук.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №4 2019.pdf (1,1 Мб)
Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.
Теория поля в социальных науках. – Москва : Академический проект, 2023. – 343 с. <...> Согласно теории Д.Н. <...> вариантах перевода и/или авторских вариантов перевода (перевод автора статьи. – Е.Л.). <...> факультета МГЛУ предложил для обсуждения тему «Какая психолингвистика нужна теории перевода?» <...> На основе результатов современных исследований проблем теории перевода автор доклада-дискуссии поставил
Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Автор: Романова Светлана Владимировна
РИЦ СГСХА
Учебное издание содержит материалы по практическому общему и профессиональному переводу, является сборником упражнений для комплексной тренировки и формирования экзгециональных переводческих умений и навыков; направлено на обучение студентов аналитическому пониманию оригинального профессионально ориентированного языка.
перевода, с общими закономерностями перевода и особенностями отдельных его видов. <...> В издании приводится список рекомендуемой литературы по общей, частным и специальным теориям перевода <...> Список включает наиболее значительные работы по теории и практике перевода, изданные к настоящему времени <...> Теория перевода / Ю. М. Лотман. – Таллин : Александра, 2007. – 357 с. 7. Мороховский, А. Н. <...> Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О. В.
Предпросмотр: Профессиональный перевод.pdf (1,3 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Жанроцентрическая теория маркетингового дискурса // Вестн. <...> Теория языковых смыслов: Ономасиологический аспект // Функциональная семантика : К 80-летию акад. проф <...> Таксономический аспект устного перевода // Вестн. <...> Польский язык в свете теории грамматикализации. 697 Шифр: 23747643 Koseska-Toszewa V. <...> перевода 222 Теория прототипов 803 Термин история русский язык 401 концепт обзоры литературы 83 латинский
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №11 2012.pdf (2,0 Мб)
Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».
Переводы «Божественной комедии» и современная теория перевода // Arbor mundi. Вып. 20. <...> Текст и перевод: вопросы теории. М., 2008. <...> перевода — написанной на украинском языке книги «Теория и практика перевода» (Харьков, 1929); иван Юлианович <...> С. 336—351. 25 Теория и критика перевода. Л., 1962. С. 104—125. <...> труд «Теория и практика перевода», наилучшим способом ознакомления с которым был бы его полный перевод
Предпросмотр: Новое литературное обозрение №2 2021.pdf (0,4 Мб)
Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала:
1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем
2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики
3. Литературоведение и интерпретация текста
4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация
Ключевые слова: Перевод, теория перевода, языковая личность, лингводидактическая компетенция. <...> Теоретическую часть лингвистики перевода составляет лингвистическая теория перевода. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 Задачами курса теории перевода являются <...> В настоящее время теория перевода, прочно утвердилась как научная и как учебная дисциплина. <...> Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с
Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №2 2014.pdf (0,8 Мб)
Автор: Добровольский Д. О.
М.: Языки славянской культуры
В книге рассматриваются основные проблемы немецкой лексики и фразеологии. В качестве теоретической основы используются положения современной лингвистической семантики, теоретической лексикографии и теории перевода. Кроме того, поднимается ряд новых вопросов, ответы на которые стали возможны только на современном этапе развития науки о языке. Основная цель этой книги - показать на самых разнообразных примерах, чем лексическая система немецкого языка отличается от русской лексической системы. Многие слова и фразеологизмы, которые принято считать полными эквивалентами (и именно так они представляются большинством известных немецко-русских и русско-немецких словарей), далеко не во всех случаях могут функционировать в качестве переводных эквивалентов в тексте. Вскрытие и описание соответствующих семантических, прагматических и сочетаемостных различий - интересная и нетривиальная лингвистическая задача, решение которой имеет и определенное практическое значение. При анализе материала используются корпусы параллельных текстов.
Теория перевода: задачи и общие положения .................. 274 4.2. <...> », способствует развитию теории перевода. <...> Теория перевода: задачи и общие положения Теория перевода (англ. translation studies; нем. <...> Такая типология нужна, вероятно, и для теории перевода. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
Предпросмотр: Беседы о немецком слове.pdf (0,3 Мб)
Отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.
Теория транспозиции Женевской школы // Вестн. <...> Теория и методика преподавания восточных языков. <...> Славянские переводы Библии. <...> Недостатки концептуальной теории предложения У.Чейфа. <...> информации 569 Теория перевода 226, 240 Термин словопроизводство русский язык 163 словоупотребление
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №10 2012.pdf (1,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель выпускной квалификационной работы – исследовать лингвистические, социокультурные особенности англоязычных и русскоязычных рекламных текстов, провести сопоставительный анализ русскоязычных и англоязычных рекламных текстов.
ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ / Е.А. <...> Перевод рекламного текста во многом отличается от перевода художественного или публицистического текста <...> Доверься ему – и пятен нет [Трудности перевода] 4) Make your mark (Mazda) [Трудности перевода] Впечатляй <...> Живи лучше При переводе примера (1) слово go оставлено без перевода, так как это то слово, на которое <...> Теория перевода [Текст] / В. В. Сдобников, О. В. Петрова. – М. : Восток-Запад, 2006. – 448 с. 26.
Предпросмотр: ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА РЕКЛАМЫ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).
Теория перевода: пособие для лингвистовпереводчиков: учеб. пособие. — Изд. стереотип. — М.: Книжный дом <...> Теория перевода: основные понятия и проблемы: учеб. пособие. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015 <...> Алимова «Теория перевода» 140, в которой можно найти теоретические сведения по этой теме. <...> Теория перевода: пособие для лингвистовпереводчиков: учеб. пособие. <...> Теория перевода китайского языка. Курс лекций. — М.: Военный институт, 1977. Румянцева М. В.
Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Предлагается вариант методической работы в рамках курса теория перевода. М. L. <...> Курс «Теория перевода» включен в вариативную часть профессионального цикла. <...> Данный курс включает изучение этики перевода, основ истории перевода, основ общей и специальной теорий <...> перевода, транслатологии текста и теории процесса перевода. <...> Теория перевода: реалии : учеб. пособие для вузов / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2008. 4.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2012.pdf (1,8 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
и направлений: общей теории дискурса, теории коммуникации и политической лингвистики. <...> Ричардс // Теория метафоры : сборник : перевод с англ., фр., нем., исп., польск. / под ред. Н. Д. <...> Теория перевода : учебное пособие / Н. К. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. <...> Теория и практика синхронного перевода / Г. В.
Предпросмотр: Научный диалог №11 2021.pdf (1,1 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Именно поэтому «перевод» в ближневосточном мире прежде всего означает перевод на арабский, в то время <...> разные пары языков, а европейская общая теория перевода учитывает прежде всего потребности перевода внутри <...> перевода, рассчитанные на раскрытие сущности перевода, являются лишь крайней редукцией, пригодной в <...> перевода, ориентированной на перевод внутри европейского языкового ареала и Западной макрокультуры, <...> перевода.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2005.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы заключается в комплексном анализе лингвистических особенностей англоязычных фильмонимов.
студента группы ЕАЛИ 9-8-41 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория <...> Теоретико-методологическая основа работы содержит теории и положения: 1) в области ономастики (E. <...> Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Название фильма как неотъемлемая часть образасмысла // Перевод в эпоху постмодерна: коллективная монография <...> Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] / Т. А.
Предпросмотр: Лингвистический анализ наименований англоязычных фильмов .pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
перевод еще не предназначен для самостоятельного перевода, он требует редактирования. <...> Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. 2. Федоров А.В. <...> Основы общей теории перевода. – Высшая школа, 1968. 3. Черняховская Л.А. <...> Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. 2. Федоров А.В. <...> Основы общей теории перевода. – Высшая школа, 1968. 3. Черняховская Л.А.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2012.pdf (0,3 Мб)
Публикуются статьи по актуальным проблемам современного языкознания, рецензии на монографии, обзоры наиболее важных научных мероприятий, материалы молодых исследователей.
Фонема в теории Н.С. <...> Пестова Мария Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра теории и практики перевода, Уральский <...> Статья предназначена для студентов и аспирантов, занимающихся изучением вопросов теории перевода и межкультурной <...> Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых / В.Н. <...> субституции и знаковой теории.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Лингвистика №1 2014.pdf (1,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
(полного письменного перевода, аннотационного перевода, реферативного перевода, перевода «Экспресс-информации <...> Теория перевода. 2020. № 3. С. 75−91. 11. Ефремов В.А. <...> В процессе перевода В.Я. <...> переговоров, теория вежливости, социолингвистика. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1998. 10. Algeo J.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Теоретическая основа перевода рекламной речи 2.1 Теория функционального равенства Известный переводчик <...> перевода German school. <...> Процесс целого перевода зависит от цели, достигнутой переводом. <...> О тактике перевода реклам. // Китайский перевод, 2004, № 6, с. 29–32. 4. Юцзинь Найда. <...> Теория и практика перевода. Шанхай, «Издательство переведённых текстов Шанха», 1990, с. 31–33.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны
., зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. 7. Красных В.В. <...> Перевод и подражание: литературная теория и практика (вступительные замечания) // Перевод и подражание <...> Лингвокультурологическая теория В.В. <...> В ней анализируется теория Г.Д.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Порхомовский В. Я.
М.: ЯСК
В двухтомнике собраны работы В. Я. Порхомовского, опубликованные за многие годы его научной деятельности в различных изданиях — коллективных монографиях, журналах и сборниках статей. Эти работы охватывают широкий круг тем по сравнительно-исторической и антропологической лингвистике. Во втором томе представлены работы по афразийскому (семито-хамитскому) историческому языкознанию, генеалогической классификации африканских языков, рассматриваются системы и термины родства в афразийских языках, формирование языковой нормы в младописьменных языках, стратегии перевода Ветхого Завета на африканские языки.
Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в фокусе внимания находятся, в частности <...> Дыбо, высказанные им независимо от теории Т. <...> Таким образом, особый интерес для теории перевода представляет именно текст Ветхого Завета, или Танах <...> Библии не относится непосредственно к общей теории перевода, где в центре внимания находится, в частности <...> Здесь следует особенно выделить теорию М. Пэрри и А.
Предпросмотр: Очерки по исторической и антропологической лингвистике. Т. II.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В настоящем сборнике опубликованы материалы 8-й Всероссийской научной конференции «Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности». Доклады участников конференции объединяет общая идея системной концептуализации и категоризации человеческого опыта в языках различного типа.
Учитывая разные уровня, в теории переводческой практики различают три типа перевода: 1) перевод, получивший <...> В последние пятьдесят лет в области перевода все большее значение получает интерпретативная теория, согласно <...> При этом, отводя говорению и аудированию основную роль, мы уже отходим от традиционной теории перевода <...> Согласно интерпретативной теории, обучение переводу заключается в том, чтобы научить понимать изучаемые <...> Теория перевода понимает прагматику текста как его коммуникативный эффект, то есть то воздействие, которое
Предпросмотр: Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 8 Всероссийской конференции.pdf (1,6 Мб)
Автор: Исакова Л. Д.
М.: ФЛИНТА
Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника — научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь.
образования и науки Российской Федерации в качестве учебника для студентов, обучающихся по специальности «Теория <...> 978-5-9765-0714-2 Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория <...> das beruflich orientierte профессионально Übersetzen ориентированный перевод die Übersetzung перевод <...> Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). М.: Международные отношения, 1973. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода.
Предпросмотр: Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке.pdf (0,2 Мб)
Автор: Нестерова
М.: ПРОМЕДИА
Статья посвящена роли радиоресурсов в диалоге культур при обучении русскому языку как иностранному. Осуществлен краткий анализ российских интернет-радиостанций, реализующих культурно-просветительскую стратегию, предлагаются методические рекомендации по включению радиоматериалов в учебно-образовательный процесс.
Теория перевода. .— 2014 .— №4 .— С. 73-87 .— URL: https://lib.rucont.ru/efd/341254 (дата обращения: <...> Теория перевода. 2014. № 4 * Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках проекта проведения <...> Диалог культур (межкультурная коммуникация) стал в наши дни основополагающим концептом методической теории <...> Исследуя вопрос о базисе перевода, С.Л. <...> Введение в теорию журналистики: Учебник для студентов вузов. 8-е изд., испр.
Автор: Степанова Анна Васильевна
Настоящее пособие предлагает комплексный подход к изучению основных аспектов перевода. Краткий обзор теоретических аспектов позволит сориентироваться в основных принципах перевода, а современный аутентичный текстовый материал и система упражнений помогут студентам в развитии и совершенствовании практических навыков перевода с русского языка на английский и наоборот. Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО 3 ++ и предназначено для студентов-бакалавров направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (немецкий), Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский), Дополнительное образование детей и взрослых и Иностранный язык (английский), История и иностранный язык и 45.03.02 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение.
Теория и практика перевода. Курс упражнений : Учебное пособие / О.В. Эпштейн; А.В. <...> . — URL: https://lib.rucont.ru/efd/771789 (дата обращения: 29.08.2025)ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. <...> Эпштейн ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. КУРС УПРАЖНЕНИЙ. <...> Теория и практика перевода. Курс упражнений: учебное пособие / А.В. Степанова, О.В. <...> Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории.
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Курс упражнений.pdf (0,7 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
готовность; предпереводческий анализ; переводоведение; переводы; обучение переводу; техника перевода <...> в курсах теории языков, их практического перевода, практикума по культуре речевого общения, понимания <...> языков, их практического перевода, практикума по культуре речевого общения, понимания теории межкультурной <...> Основы общей теории перевода и переводческой деятельности : учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак <...> Следуя теории социализации А. В.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2017.pdf (1,5 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов
Теория перевода. М., 2004. С. 134. 4 Pratchett T. Moving Pictures. Corgi Books, 2005. P. 304. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. М., 1997. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. М., 1997. Назарова Т.Б., Богородицкая В.А. <...> 10.02.04 — германские языки, а с 2002 г. заведует кафедрой лексикографии и теории перевода. <...> Вербицкая читает общие лекционные курсы: “Введение в теорию перевода”, “Теория перевода”, “Общая и частная
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2011.pdf (0,3 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Рэйбли, анализируя современные теории гедонизма Р. Криспа и Ф. <...> В последние годы теория интертекстуальности получает широкое распространение. <...> ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕОРИИ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В РКИ. <...> Особую роль в развитии теории интеллекта сыграло учение Ж. <...> Теория интеллекта Ж.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №5 2015.pdf (0,8 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Черняком теории (которую он сам характеризует как разновидность менталистских теорий) высказывания с <...> Черняк предлагает строго различать семантику – теорию значения языковых выражений – и прагматику – теорию <...> Ломоносова, специалист в области теории коммуникации, теории текста и перевода1. <...> В теории перевода они имеют другое значение и не могут быть ни синонимами, ни признаками реалий. <...> Основы общей теории перевода : учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб. : Филологический ф-т СПбГУ ; М. : Филология
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2021.pdf (0,8 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит статьи, посвященные проблемам осуществления языковых и культурных контактов, теории различных иностранных
языков, а также переводческие и методические аспекты изучения языковых контактов.
речевых актов и теории речевого этикета. <...> Наряду со стройными терминосистемами, отражающими законченные теории (экономическая теория, теория спроса <...> Теория и практика перевода. Белгород: БелГУ, 2002. Ч. 1: Способы и приемы перевода. 252 с. 2. <...> Заиченко Лариса Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода ИФиМК <...> Земцовская Евгения Николаевна – преподаватель кафедры теории и практики перевода ИФиМК САФУ.
Предпросмотр: Языковые и культурные контакты северный вектор материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.).pdf (1,3 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Проблемы теории морфологических моделей, М., 1977. 5. Ворт Д. <...> Траектория выбора напоминает действие аттракции в математическом понимании (теория катастроф, теория <...> Теория перевода. – Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2001. – 306 с. 10. Цурикова Л.В. <...> Сняты все негативные характеристики теории Ф. деСоссюра. <...> Пересмотрено толкование теории Л.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2002.pdf (0,4 Мб)