Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 612007)
Контекстум
  Расширенный поиск
8

ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ


← назад в каталог
Результаты поиска

Нашлось результатов: 13601 (2,67 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
551

№4 [Мосты. Журнал переводчиков, 2024]

Журнал практикующего переводчика «Мосты» выходит в свет с 2004 года — это одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков, и его с нетерпением ждут читатели по всему миру. Идея создания журнала для переводчиков родилась в издательстве «Р.Валент», когда у него сложился более-менее постоянный и надежный коллектив авторов. Первое заседание редколлегии состоялось 26 декабря 2003 г. Тогда же у журнала появилось название. Оно оказалось на редкость удачным. Журнал взял на себя задачу не только показать разные стороны трудной и благородной профессии переводчика, но и укрепить взаимосвязь между этими сторонами, а заодно и между теми, кто этой профессии причастен.

Преподает теорию перевода и письменный перевод. <...> Доцент кафедры теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ. <...> (Теория перевода; Психолингвистические проблемы перевода; Интерпретативные техники перевода; Основы <...> литературно-художественного перевода; Современные научные школы и направления в теории перевода). <...> Теория и практика перевода» в этом же университете.

Предпросмотр: Мосты №4 2024.pdf (0,2 Мб)
552

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика, 2015]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, посвящённым научным работам в области лингвистики. Журнал публикует статьи известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов. Журнал является международным как по тематике материалов, так и по составу авторов. Цель журнала: публикация результатов актуальных научных исследований по широкому кругу лингвистических дисциплин и освещение научной деятельности профессионального сообщества лингвистов. Задачи: • публикация научных статей, рецензий и обзоров об исследованиях по русскому языку, романским и германским языкам, славянским языкам, языкам России и стран СНГ, а также другим языкам Европы, Азии, Африки, Америки и Австралии; • публикация результатов научных исследований в области общего, сравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания, теории перевода и межкультурной коммуникации; • освещение состояния и перспектив исследований в области описательной и исторической фонетики, грамматики, лексикологии, лингвистики текста, а также в области теории и истории языкознания; • обсуждение дискуссионных вопросов современной теоретической и прикладной лингвистики.

теории перевода — работа с терминологией, выбор способов перевода, подбор эквивалентов и т.д. <...> », «История перевода», «Теория перевода». <...> Перевод, язык и культура: ♦ общая теория художественного перевода; ♦ история художественного перевода <...> аспекты современного перевода: — перевод в глобальном информационном пространстве; — история, теория <...> иностранных языков и перевода, теория межкультурной коммуникации.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Лингвистика №1 2015.pdf (2,4 Мб)
553

№10 [Языкознание. Библиографический указатель, 2012]

отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Теория транспозиции Женевской школы // Вестн. <...> Теория и методика преподавания восточных языков. <...> Славянские переводы Библии. <...> Недостатки концептуальной теории предложения У.Чейфа. <...> информации 569 Теория перевода 226, 240 Термин словопроизводство русский язык 163 словоупотребление

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №10 2012.pdf (1,5 Мб)
554

№4 [Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире, 2020]

В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.

видов перевода. <...> Изучением данного феномена занимались многие исследователи в области теории перевода. <...> В настоящей статье был осуществлен краткий обзор работ в области теории перевода и систематизирована <...> Теория и практика для обучения и работы. 2-е изд., доп. <...> Теория текста. М.: Логос, 2004. 280 с. 8. Вашунина И.В.

Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №4 2020.pdf (2,5 Мб)
555

№4 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2016]

Научный журнал Вестник Российского университета дружбы народов Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания» предназначен для публикаций результатов фундаментальных и прикладных научных и методических исследований в области филологии (лингвистики, психолингвистики, лингвокультурологии, анализа текста, этнолингвистики, методики и технологии обучения и т.п.), направленных на решение прикладных задач методики и технологии обучения иностранным языкам, а также обучения русскому языку во всех трёх актуальных аспектах – русский язык как родной, русский язык как неродной (государственный или язык межнационального общения), русский язык как иностранный. В журнале публикуются результаты новых методических разработок в обучения языку (языкам) – фрагменты учебных пособий с методическими комментариями. Журнал имеет постоянные рубрики.

Анализ литературы по теории перевода позволяет обобщить существующие взгляды ученых на сущность переводческих <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Книга для учителя школ с углубленным изучением <...> Классификация текстов и методы перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. <...> Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. [12] Чужакин А.В. <...> Теория и практика перевода. М., 2013. 224 с. [8] Янь Хунбо.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания №4 2016.pdf (0,2 Мб)
556

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Контракты и теория фирмы // Горизонты экономики. 2021. №3. С.16–23. 3. Васильев А. <...> Данное исследование имеет актуальное значение для развитии теории и практики перевода. <...> Ключевые слова: стратегия перевода, поэтический имидж, теория импликации, «Ши цзин». <...> Изучение перевода «Ши цзина» с китайского языка на русский имеет актуальное значение для развития теории <...> Поэтому в современной теории о переводе говорят не о переводе или передаче метафоры, а ее «воссоздании

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
557

№3 (35) [Вестник Томского государственного университета. Филология, 2015]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Журнал создан с целью: – публикации статей и обзоров по актуальным вопросам современной филологической науки: лингвистики, литературоведения, коммуникативистики; – содействия развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания; – установления и укрепления научных связей между учеными из различных регионов России и других стран. Входит в Перечень ВАК

Ключевые слова: теория перевода, философия XX в., Жак Деррида, Вальтер Беньямин, Роман Якобсон. <...> В его восприятии и интерпретации традиционная для критикуемой им «классической» теории перевода оппозиция <...> Вот перевод – но перевод невозможен. <...> Деррида как представитель той «классической» теории перевода, которую он стремится деконструировать. <...> Беньямина – в том, что последний также не приемлет «<…> традиционной теории перевода» (цит. по: [1.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Филология №3 (35) 2015.pdf (0,3 Мб)
558

№4 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2017]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

Понятие функции является ключевым в теории художественного перевода: цель переводчика такого текста состоит <...> Теория перевода: учебник. М.: Высш. школа, 1990. 253 с. Ларин Б. А. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие / отв. ред. Л. С. <...> Текст и перевод. Вопросы теории. М.: Междунар. отн., 2008. 184 с. Белозерова Н. Н. <...> Текстоцентрическая семантика и теория перевода // Иностранные языки в высшей школе. 2013. № 2(25).

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №4 2017.pdf (0,6 Мб)
559

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Автор: Борисова Лидия Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Данное методическое пособие по английскому языку предназначено для студентов Воронежского государственного университета, поступающих на программу дополнительной квалификации факультета романо-германской филологии.

Сазонова Методическое пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета <...> В 2002 г. руководство программой было передано вновь образованной кафедре теории перевода и межкультурной <...> коммуникации, английское и американское коммуникативное поведение, теория перевода, основы теории языка <...> Можно обращаться на кафедру теории перевода и межкультурной коммуникации во второй корпус ВГУ (пл. <...> Занятия по Программе проводятся специалистами кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации, а

Предпросмотр: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.pdf (0,6 Мб)
560

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика, 2014]

Журнал «Теория языка. Семиотика. Семантика» углубляет и разрабатывает вопросы общей и частной теории языка; теорию речевой деятельности и речи; семиотические характеристики знаковых систем, единиц языка разных уровней и текста; семиотику и поэтику художественных текстов; функциональную семантику лексических и грамматических единиц; предлагает вниманию комплексное и сопоставительное исследование типологии категорий и единиц языка.

Семантика, 2014, № 3 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА Гусаров Д.А., Гусарова Н.С., Семенов А.Л. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 79 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА УДК 82.03:81 <...> Теория и методика обучения переводу. М.: НТО им. С.И. Вавилова, 2009. [6] Семенов А.Л. <...> Теория перевода. М.: Академия, 2013. [7] Кузнецов В.Г. <...> Если раньше этот термин употреблялся преимущественно в работах, посвященных теории и практике перевода

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Теория языка. Семиотика. Семантика №3 2014.pdf (1,7 Мб)
561

№2 [Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики, 2014]

Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала: 1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем 2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики 3. Литературоведение и интерпретация текста 4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация

Ключевые слова: Перевод, теория перевода, языковая личность, лингводидактическая компетенция. <...> Теоретическую часть лингвистики перевода составляет лингвистическая теория перевода. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 Задачами курса теории перевода являются <...> В настоящее время теория перевода, прочно утвердилась как научная и как учебная дисциплина. <...> Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с

Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №2 2014.pdf (0,8 Мб)
562

№4 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2023]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

, теории и истории литературы всех стран и народов мира и всех исторических периодов, по теории и истории <...> Картинки переводов / М. <...> Перевод Р. Алиева, А. <...> Теория перевода. – Москва, 2022. – № 2. – С. 97-113. – Рез. анг. – Библиогр.: с. 111113. 109 Ковалев, <...> Теория перевода. – Москва, 2022. – № 2. – С. 73-96. – Рез. анг. – Библиогр.: с. 93-94.

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
563

№2 [Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире, 2021]

В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.

Политика Рогулина Елена Эдуардовна кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода <...> Теория терминологической номинации. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997. 179 с. 4. <...> (in Italian). © Полубиченко Л.В., 2021 Теория и практика перевода DOI: ‰Š. <...> Сфера научных интересов: англистика, язык для специальных целей, теория языка, стилистика, теория и практика <...> 74 Филологические науки 74 Теория и практика перевода Милиция! Взять ее! (супруга Семплеярова) (Г.)

Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №2 2021.pdf (1,3 Мб)
564

Экспликация агрессии при переводе публицистических текстов политической направленности [монография]

Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В современном лингвистике достаточно остро стоит вопрос о функционировании единиц различных языковых уровней в политическом дискурсе. Вербальные знаки в руках того или иного журналиста способны манипулировать сознанием человека. При этом истинный смысл высказывания может быть явно выраженным, а часто скрытым, что в большей мере характерно для публицистических текстов политической направленности. Поэтому весьма актуальным представляется исследование, в котором анализируются разноуровневые языковые единицы с имплицированной агрессией и предлагаются способы экспликации данной агрессии при переводе.

Теория Сепира–Уорфа говорит, что социальное пространство создается и категоризуется в языке. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с. 15 <...> Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие. – М.: УРАО, 2005. – 103 с. <...> Теория перевода. – М.: МГУ, 2004. – 544 с. 25. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. <...> Теория перевода. – М.: Гардарики, 2004. – 336 с. 69. Ушаков Д.Н.

Предпросмотр: Экспликация агрессии при переводе публицистических текстов политической направленности.pdf (0,2 Мб)
565

№4 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2023]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

., зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990. 7. Красных В.В. <...> Перевод и подражание: литературная теория и практика (вступительные замечания) // Перевод и подражание <...> Лингвокультурологическая теория В.В. <...> В ней анализируется теория Г.Д.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2023.pdf (0,1 Мб)
566

№12 [Иностранные языки в школе, 2021]

«Иностранные языки в школе» – старейший отечественный научно-методический журнал в области теории и методики обучения иностранным языкам не только в России, но и за рубежом. Основан в 1934 году, выходит ежемесячно. На страницах журнала публикуются статьи, посвященные решению проблем, связанных с преподаванием и изучением иностранных языков в общеобразовательной и профессиональной школе, результаты фундаментальных и прикладных исследований в области методики преподавания иностранных языков, практические вопросы обучения иностранным языкам. Уделяется внимание актуальным темам: государственная итоговая аттестация, проектная деятельность, дистанционное обучение, электронные формы обучения, профессиональная подготовка учителя иностранных языков, организация самостоятельной и внеклассной работы и олимпиады по иностранным языкам и т.д. Авторы журнала – ученые, лингводидакты, научные сотрудники, учителя-практики, преподаватели вузов, и аспиранты. Языки: английский, испанский, китайский, немецкий, французский и японский.

является осуществление их методической подготовки посредством курса теории и практики обучения переводу <...> Перевод. <...> ТЕОРИЯ | МЕТОДИКА Методика Беляева Е. Е., Харитонова И. В. <...> Теория речевой деятельности А. А. <...> Значимость теории общения А. А.

Предпросмотр: Иностранные языки в школе №12 2021.pdf (0,1 Мб)
567

№8 [Научный диалог, 2023]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Теория перевода. — 2015. — № 4. — С. 75—80. 9. Дегтяренко К. А. <...> Акторно-сетевая теория и концепция распределённой когниции в теории перевода = Actor-Network Theory and <...> распределённой когниции и функциональной теории перевода. <...> Теория перевода. — 2018. — № 1. — С. 29—30. 5. Гарбовский Н. К. <...> Серия 22 : Теория перевода. — 2015. — № 1. — С. 3—20. 6. Зуб А. Т.

Предпросмотр: Научный диалог №8 2023.pdf (0,3 Мб)
568

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

Теория и практика перевода : французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. <...> Основы общей теории перевода : (лингвистические проблемы) / А. В. <...> , которые находятся в центре внимания лингвистической теории перевода. <...> В рамках лингвистической теории перевода эти переводы-адаптации, переводы-аналоги не находят места и <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. / В. В.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2007.pdf (0,3 Мб)
569

№2 [Евразийский гуманитарный журнал, 2020]

Настоящий научный журнал представляет материалы, освещающие актуальные вопросы общего языкознания, переводоведения, социо- и психолингвистики, функциональной грамматики, когнитивной лингвистики, дискурсологии, русской литературы, литературы народов РФ, зарубежной литературы, лингводидактики, педагогики. Материалы предназначены для широкого круга специалистов в области филологии и педагогики.

Теория и методы перевода. Москва: Московский лицей, 1996. 208 с. 10. Михайлова Е. Е., Фомин А. Г. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. Учебное пособие. Москва: Наука, 1988. 214 с. <...> В рамках данной теории была выдвинута идея трехфазности процесса перевода (этап понимания – этап девербализации <...> Теория перевода. 2010. № 3. С. 102–119. <...> В 1930-е гг. в Китае стали популярны некоторые принципы европейской и американской теории перевода, в

Предпросмотр: Евразийский гуманитарный журнал №2 2020.pdf (0,5 Мб)
570

Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке учебник, Übersetzen von beruflich orientierten Texten

Автор: Исакова Л. Д.
М.: ФЛИНТА

Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника — научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь.

образования и науки Российской Федерации в качестве учебника для студентов, обучающихся по специальности «Теория <...> 978-5-9765-0714-2 Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория <...> das beruflich orientierte профессионально Übersetzen ориентированный перевод die Übersetzung перевод <...> Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). М.: Международные отношения, 1973. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода.

Предпросмотр: Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке.pdf (0,2 Мб)
571

№1 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2018]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 240. 8 См.: Бархударов Л.С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. М., 1983. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 9 Baker M. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., 1975. С. 240. 2. Захарова Л.Д. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 10. Baker M.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2018.pdf (0,2 Мб)
572

Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 8 Всероссийской конференции

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В настоящем сборнике опубликованы материалы 8-й Всероссийской научной конференции «Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности». Доклады участников конференции объединяет общая идея системной концептуализации и категоризации человеческого опыта в языках различного типа.

Учитывая разные уровня, в теории переводческой практики различают три типа перевода: 1) перевод, получивший <...> В последние пятьдесят лет в области перевода все большее значение получает интерпретативная теория, согласно <...> При этом, отводя говорению и аудированию основную роль, мы уже отходим от традиционной теории перевода <...> Согласно интерпретативной теории, обучение переводу заключается в том, чтобы научить понимать изучаемые <...> Теория перевода понимает прагматику текста как его коммуникативный эффект, то есть то воздействие, которое

Предпросмотр: Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности. Материалы 8 Всероссийской конференции.pdf (1,6 Мб)
573

№1 [Педагогическое образование в России, 2012]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Предлагается вариант методической работы в рамках курса теория перевода. М. L. <...> Курс «Теория перевода» включен в вариативную часть профессионального цикла. <...> Данный курс включает изучение этики перевода, основ истории перевода, основ общей и специальной теорий <...> перевода, транслатологии текста и теории процесса перевода. <...> Теория перевода: реалии : учеб. пособие для вузов / Урал. гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2008. 4.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №1 2012.pdf (1,8 Мб)
574

№1 [Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики, 2016]

Сборник адресован филологам, лингвистам, специалистам в области перевода и литературоведения, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также педагогам и всем интересующимся проблемами преподавания иностранных языков в вузе (языковом и неязыковом), школе. В настоящее время журнал является площадкой для научной дискуссии более 130 ученых из России, Белоруссии, Украины, Молдовы, Грузии, Узбекистана, Германии, Франции, Азербайджана, Китая, Японии и других стран. Разделы журнала: 1. Сопоставительная лингвистика, терминология, фразеология и исследования в области языковых систем 2. Исследования в области когнитивной лингвистики, дискурса и стилистики 3. Литературоведение и интерпретация текста 4. Теория и методика обучения языку и межкультурная коммуникация

Техника перевода. Грамматические аспекты перевода. <...> Теория перевода и переводческая практика. // Москва: Изд-во Валент, 2007. – С. 92-106. Рубцов П.В. <...> В переводе К. <...> З.М.Цветкова сформулировала градацию «условный перевод – частичный перевод – сплошной перевод». <...> теории перевода, лингвистики, лингводидактики.

Предпросмотр: Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики №1 2016.pdf (1,7 Мб)
575

Учебное пособие по английскому языку для аспирантов и соискателей гуманитарных факультетов университета. Часть 1. Подготовка к чтению и переводу научного текста

Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Учебное пособие «Английский язык для аспирантов и соискателей гуманитарных факультетов университета», разработанное на кафедре английского языка гуманитарных факультетов ВГУ, содержит Программу кандидатского экзамена по дисциплине «английский язык», форму отчетных документов, представляемых в отдел аспирантуры для допуска к кандидатскому экзамену. В пособии представлен грамматический материал, вызывающий трудности в процессе освоения материала, оригинальные тексты с заданиями, позволяющими понять специфику научного текста и сосредоточиться на аспектах работы, полезных для подготовки к экзамену, приложения, служащие в качестве вспомогательного и справочного материала. Пособие состоит из двух частей: Часть I посвящена обучению переводу, Часть II направлена на подготовку к реферированию экзаменационных текстов и развитию навыков устной речи. Учебное пособие предназначено как для самостоятельной работы, так и для работы в аспирантских группах.

советом факультета романо-германской филологии 13 ноября 2012 г., протокол № 9 Рецензент зав. кафедрой теории <...> Специальность – шифр и расшифровка названия специальности) (Например: специальность: 10.02.19 – теория <...> соискателя) Специальность – шифр и расшифровка названия специальности) (Например: специальность: 10.02.19 – теория <...> Перевод местоимения «it». <...> Сравните Ваш перевод с переводом представленным ниже.

Предпросмотр: Учебное пособие по английскому языку для аспирантов и соискателей гуманитарных факультетов университета. Часть 1. Подготовка к чтению и переводу научного текста.pdf (0,7 Мб)
576

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2015]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

Лингвокультурология : (Теория и методы) / В. В. <...> Сопоставляя теории метонимии М. Никитина и Р. <...> Очерки по теории словосочетания и предложения / Е. С. <...> И., кандидат филологических наук, преподаватель кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации <...> А., кандидат филологических наук, доцент кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации E-mail:

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2015.pdf (0,2 Мб)
577

№1 [Вопросы филологии, 2006]

Научный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.

Теория системности, коренящаяся в языковедческой традиции и играющая важную роль в лингвистических теориях <...> В итоге сегодня мы имеем целый ряд специальных теорий, затрагивающих отдельные аспекты общения: это теория <...> речевой деятельности, лингвопрагматика в ее многочисленных модификациях, теория речевых актов, теория <...> массовой коммуникации, «компьютерная» теория диалоговых систем, риторика и лингвоэтология, теория аргументации <...> Основы общей теории перевода. М., 1983. Фридрих И. История письма. М., 2001.

Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006 (1).pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Вопросы филологии №1 2006 (2).pdf (0,2 Мб)
578

№3 (79). Серия "Гуманитарные и педагогические науки" [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2013]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория и практика перевода. Французский язык / В. Г. Гак, Б. Б. <...> Теория перевода : учебник / Н. К. Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2007. – 544 с. 4. <...> Теория перевода и переводческая практика / Я. И. <...> Теория и практика перевода : пособие для студентов филол. фак. ун-тов и фак. иностр. яз. пед. ин-тов

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 (79). Серия Гуманитарные и педагогические науки 2013.pdf (0,5 Мб)
579

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2021]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Черняком теории (которую он сам характеризует как разновидность менталистских теорий) высказывания с <...> Черняк предлагает строго различать семантику – теорию значения языковых выражений – и прагматику – теорию <...> Ломоносова, специалист в области теории коммуникации, теории текста и перевода1. <...> В теории перевода они имеют другое значение и не могут быть ни синонимами, ни признаками реалий. <...> Основы общей теории перевода : учеб. пособие. – 5-е изд. – СПб. : Филологический ф-т СПбГУ ; М. : Филология

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №2 2021.pdf (0,8 Мб)
580

№3 [Педагогическое образование в России, 2024]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

теории перевода и потребностям современного переводоведения [15, p. 37]. <...> Знания в области теории и практики художественного перевода. 2. <...> Знания в области теории и практики художественного перевода. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. <...> Теория перевода: основные понятия и проблемы / М. Ю.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
581

№3 [Педагогическое образование в России, 2016]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Согласно теории Г. <...> перевод и другие. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания. М. : Академия, 2003. 198 с. 7. Леонтьева М. Р. <...> Теория перевода : учебное пособие. М. : Гардарики, 2004. 336 с. 13. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 215 c. 17. Щерба Л. В.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2016.pdf (1,0 Мб)
582

№2 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2012]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2 ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА С.Г. <...> Удивительно, что теория и практика перевода разошлись на тысячелетия… Несмотря на “молодость” теории, <...> Реализация этой теории на практике — знаменитый набоковский комментированный перевод “Евгения Онегина <...> К вопросам теории и практики перевода // Вопр. языкознания. 1978. № 6. <...> К вопросам теории и практики перевода // Вопр. языкознания. 1978. № 6. Чуковский К.И.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №2 2012.pdf (0,2 Мб)
583

№12 [Языкознание. Библиографический указатель, 2011]

отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Древние и современные теории происхождения языка. <...> Художестенный текст как объект перевода // Лингвистические и психолого-педагогические проблемы теории <...> О славянском переводе Библии. 277 Шифр: 31327632 Яковлев А.А. <...> Перевод как социальная практика в условиях глобализации. <...> Культурно-маркированная лексика с позиции теории прототипов и теории прецедентных феноменов: (На материале

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №12 2011.pdf (2,0 Мб)
584

№1 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2024]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

(полного письменного перевода, аннотационного перевода, реферативного перевода, перевода «Экспресс-информации <...> Теория перевода. 2020. № 3. С. 75−91. 11. Ефремов В.А. <...> В процессе перевода В.Я. <...> переговоров, теория вежливости, социолингвистика. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1998. 10. Algeo J.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
585

№4 [Этнопсихолингвистика, 2024]

Научный журнал «Этнопсихолингвистика» – сетевое периодическое рецензируемое научное издание ИНИОН РАН объединяет вокруг себя исследователей, так или иначе изучающих, по словам А.А. Леонтьева, национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности; в языковом сознании – когнитивном использовании языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем; наконец, в организации (внешней и внутренней) процессов речевого общения.

Теория поля в социальных науках. – Москва : Академический проект, 2023. – 343 с. <...> Согласно теории Д.Н. <...> вариантах перевода и/или авторских вариантов перевода (перевод автора статьи. – Е.Л.). <...> факультета МГЛУ предложил для обсуждения тему «Какая психолингвистика нужна теории перевода?» <...> На основе результатов современных исследований проблем теории перевода автор доклада-дискуссии поставил

Предпросмотр: Этнопсихолингвистика №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
586

№1 [Язык и культура, 2014]

Научный журнал «Язык и культура» был создан в 2007 году. В журнале публикуются статьи по языкознанию и теории и методике преподавания. Входит в Перечень ВАК

Статья действительно затрагивает самые актуальные вопросы теории и дидактики перевода, которые давно <...> На наш взгляд, она отражает общее «неоднозначное» отношение теории перевода к некоторым смежным с переводом <...> Предполагается, что механизмы переводческого процесса заложены в деятельностных теориях перевода. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 216 с. 7. Сдобников В.В. <...> Теория и практика перевода: когнитивный аспект // Перевод и коммуникация.

Предпросмотр: Язык и культура №1 2014.pdf (0,4 Мб)
587

№3 [Политическая лингвистика, 2019]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Текст и перевод. Вопросы теории. — М., 2008. 3. Арутюнова Н. Д. <...> Теория и методы перевода. — М., 1996. 8. Нелюбин Л. Л. <...> Теория перевода и переводческая практика. — М., 2007. 10. Финкельберг Н. Д. Арабский язык. <...> Теория и технология перевода. — М., 2010. 11. Финкельберг Н. Д. <...> Арабский язык: курс теории перевода. — М., 2004.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2019.pdf (3,0 Мб)
588

№4 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2019]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

Ключевое в искусстве понятие «образ» стало одним из основных в практике и теории поэтического перевода <...> модели и специальной теории перевода как «рефракционной». <...> Теория эквивалентности перевода как теория об относительности // Стереотипность и творчество в тексте <...> Параметры типологии художественных текстов в деятельностной теории перевода: дисс. … д-ра филол. наук <...> Лингвистические основы людической теории художественного перевода: дисс. … д-ра филол. наук.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №4 2019.pdf (1,1 Мб)
589

№6 [Педагогическое образование в России, 2019]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

перевода. <...> В основу этой методики легли положения следующих подходов: — интерпретативная теория перевода (Д. <...> Теория перевода : учеб. для студ. лингвист. вузов и фак-тов иностр. яз. / В. В. Сдобников, О. В. <...> Теория предложена А. <...> Только в теории Р.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2019.pdf (1,2 Мб)
590

№3 [Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2011]

Журнал является периодическим научным изданием. Основное место в журнале занимают научные статьи по методике и теории преподавания иностранных языков; по теории и практике перевода; сопоставительные исследования языков в аспектах лингвокультурологии; материалы, посвященные проблемам межкультурной коммуникации, изучению различных регионов мира: России, США и Канады, Западной Европы; рецензии и библиографические обзоры; информация о научных конференциях и круглых столах. Среди авторов журнала – крупные ученые, отечественные и зарубежные, доценты, профессора факультета иностранных языков и регионоведения. В журнале также публикуются труды молодых ученых, аспирантов и студентов старших курсов

Теория перевода. М., 2004. С. 134. 4 Pratchett T. Moving Pictures. Corgi Books, 2005. P. 304. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. М., 1997. <...> Теория и практика перевода. Французский язык. М., 1997. Назарова Т.Б., Богородицкая В.А. <...> 10.02.04 — германские языки, а с 2002 г. заведует кафедрой лексикографии и теории перевода. <...> Вербицкая читает общие лекционные курсы: “Введение в теорию перевода”, “Теория перевода”, “Общая и частная

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация №3 2011.pdf (0,3 Мб)
591

№3 [Вестник МАСИ, 2022]

Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии. Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.

Понятие «горизонты ожиданий» является ключевым в теории восприятия Г.Р. <...> Так неужели именно он – из «необыкновенных», по теории Раскольникова? <...> Теория и образный мир русского символизма. М., 2003. 9. Жура М.В. <...> В теории перевода данной проблеме уделяется не так много внимания. П. <...> Теория перевода (Лингвистические аспекты). М., 1990. 4. Лааксо П.С., Бободжанова Л.К.

Предпросмотр: Вестник МАСИ №3 (0) 2022.pdf (0,4 Мб)
592

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6: Языкознание. Реферативный журнал, 2010]

В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.

Теория перевода: Персидский язык. <...> Связь контрастивной лексикологии с теорией перевода раскрывается в статье Н.М. <...> ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА: ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК. КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. – 222 с. <...> В настоящее время «разработка проблем теории перевода персидского языка должна быть осуществлена с учетом <...> , художественный перевод, целостное переосмысление, частная теория перевода, членение предложения, штампы

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №4 2010.pdf (0,9 Мб)
593

ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является оценка адекватности передачи авторского стиля при переводе произведений Кортасара на русский язык.

Фоновые ссылки на теорию или идеи, высказанные ранее. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л. С. <...> Теория поэтической речи. Поэтика [Текст] / В. В. <...> Художественный перевод: история, теория, практика [Текст] / В. С. <...> Основы теории и практики перевода с английского языка на русский [Электронный ресурс] / В. Г.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ АВТОРСКОГО СТИЛЯ В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ Х. КОРТАСАРА.pdf (0,6 Мб)
594

№11 [Языкознание. Библиографический указатель, 2012]

отраслевой аннотированный текущий библиографический указатель по языкознанию, издаваемый ИНИОН РАН. Выходит с 1993 года, является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по языкознанию" и "Новая иностранная литература по языкознанию". Содержит информацию об отечественных и зарубежных изданиях по проблемам общего, прикладного и частного языкознания, поступающих в библиотеку ИНИОН. В указатель включена литература на западноевропейских, славянских и восточных языках. Издание снабжено авторским и предметным указателями, списком использованных источников.

Жанроцентрическая теория маркетингового дискурса // Вестн. <...> Теория языковых смыслов: Ономасиологический аспект // Функциональная семантика : К 80-летию акад. проф <...> Таксономический аспект устного перевода // Вестн. <...> Польский язык в свете теории грамматикализации. 697 Шифр: 23747643 Koseska-Toszewa V. <...> перевода 222 Теория прототипов 803 Термин история русский язык 401 концепт обзоры литературы 83 латинский

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание Библиогр. указ. №11 2012.pdf (2,0 Мб)
595

Теория и практика перевода. Курс упражнений Учебное пособие

Автор: Степанова Анна Васильевна

Настоящее пособие предлагает комплексный подход к изучению основных аспектов перевода. Краткий обзор теоретических аспектов позволит сориентироваться в основных принципах перевода, а современный аутентичный текстовый материал и система упражнений помогут студентам в развитии и совершенствовании практических навыков перевода с русского языка на английский и наоборот. Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО 3 ++ и предназначено для студентов-бакалавров направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (немецкий), Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский), Дополнительное образование детей и взрослых и Иностранный язык (английский), История и иностранный язык и 45.03.02 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение.

Теория и практика перевода. Курс упражнений : Учебное пособие / О.В. Эпштейн; А.В. <...> . — URL: https://lib.rucont.ru/efd/771789 (дата обращения: 09.03.2025)ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. <...> Эпштейн ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА. КУРС УПРАЖНЕНИЙ. <...> Теория и практика перевода. Курс упражнений: учебное пособие / А.В. Степанова, О.В. <...> Художественный перевод как вид межкультурной коммуникации. Основы теории.

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Курс упражнений.pdf (0,7 Мб)
596

№1 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2009]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

Стали появляться такие школы и направления, как лингвистика текста, теория жанра, теория высказывания <...> Концепция изоморфизма, как мы отмечали ранее, может быть применена к теории перевода, в частности через <...> . по: [Вопросы теории перевода в трудах проф. <...> Вопросы теории перевода в трудах проф. Л.С. <...> Теория первого доминирует в рамках семасиологического направления в европейской лингвистике, а теория

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2009.pdf (2,5 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2009 (1).pdf (0,4 Мб)
597

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2005]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

. | ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРИЯ ЯЗЫКА • В.Т. <...> Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. <...> Теория текста / Н.С. Валгина: учеб. пос. – М.: Логос, 2003. – 280 с. 6. Воробьева О.П. <...> Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации. <...> Теория перевода: (Лингв. аспекты): [На прим. англо-рус. переводов: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация №1 2005.pdf (0,3 Мб)
598

№5 [Литературоведение. Библиографический указатель, 2025]

Является продолжением библиографических указателей "Новая советская литература по литературоведению" и "Новая иностранная литература по литературоведению". Издается ежемесячно. Содержит информацию об отечественной и зарубежной литературе по теории и истории литературоведения, литературы всех стран и народов, фольклора, поступающей в библиотеку ИНИОН РАН. Издание предназначено для использования в научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. В указатель включены сведения о книгах и статьях из журналов и сборников. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 32-51. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 46-48. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 52-80. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 77-78. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 1. – С. 81-97. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 95. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 73-92. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 89-90. – ISSN <...> Серия 22 : Теория перевода. – 2024. – Т. 17, № 2. – С. 26-40. – Рез. англ. – Библиогр.: с. 38-39. – ISSN

Предпросмотр: Литературоведение. Библиографический указатель №5 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
599

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Автор: Борисова Лидия Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета

Пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета.

Пособие подготовлено на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации факультета романо-германской <...> В 2002 г. руководство программой было передано вновь образованной кафедре теории перевода и межкультурной <...> коммуникации, английское и американское коммуникативное поведение, теория перевода, основы теории языка <...> Можно обращаться на кафедру теории перевода и межкультурной коммуникации во второй корпус ВГУ (ауд.110 <...> Ознакомиться с ним можно на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации и в отделе дополнительных

Предпросмотр: Переводчик в сфере профессиональной коммуникации.pdf (0,8 Мб)
600

Языковые и культурные контакты: северный вектор: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит статьи, посвященные проблемам осуществления языковых и культурных контактов, теории различных иностранных языков, а также переводческие и методические аспекты изучения языковых контактов.

речевых актов и теории речевого этикета. <...> Наряду со стройными терминосистемами, отражающими законченные теории (экономическая теория, теория спроса <...> Теория и практика перевода. Белгород: БелГУ, 2002. Ч. 1: Способы и приемы перевода. 252 с. 2. <...> Заиченко Лариса Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики перевода ИФиМК <...> Земцовская Евгения Николаевна – преподаватель кафедры теории и практики перевода ИФиМК САФУ.

Предпросмотр: Языковые и культурные контакты северный вектор материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.).pdf (1,3 Мб)
Страницы: 1 ... 10 11 12 13 14 ... 273