Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634757)
Контекстум
.

Языковые и культурные контакты: северный вектор: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.) (290,00 руб.)

0   0
АвторыЩипицина Лариса Юрьевна
ИздательствоСеверный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Страниц271
ID552850
АннотацияСборник содержит статьи, посвященные проблемам осуществления языковых и культурных контактов, теории различных иностранных языков, а также переводческие и методические аспекты изучения языковых контактов.
Кому рекомендованоИздание адресуется специалистам в области перевода и переводоведения, лингвистики, культурологии и методики преподавания иностранных языков, а также всем, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации
ISBN978-5-261-00921-4
Языковые и культурные контакты: северный вектор: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.) / Л.Ю. Щипицина .— Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова, 2014 .— 271 с. — ISBN 978-5-261-00921-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/552850 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» Языковые и культурные контакты: северный вектор Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.) Архангельск ИД САФУ 2014 1 УДК 81 ББК 81.2+74.268.1 Я415 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова Составитель Л.Ю. <...> Щипицина Редакционная коллегия: Л.Ю. Щипицина (отв. ред.), И.М. Нетунаева, Н.И. Тарасова, Е.И. Воробьева Языковые и культурные контакты: северный вектор: материалы Я415 Всерос. науч.-практ. конф. <...> Обращение как этикетный речевой акт в ранненовоанглийский период (на примере комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь») . <...> Эвиденциальный компонент в семантике немецкого футура . <...> Механизмы паронимичного обозначения в современном немецком языке . <...> Речевые стратегии самопрезентации в деловой интернет-коммуникации . <...> Функциональные характеристики стихотворений в жанре конкретной поэзии . <...> О включении эмоциональной составляющей в перевод реалий (на материале книги Л. <...> Терминологические композитные образования в шведском и русском языках (на примере терминологии целлюлозно-бумажной промышленности) . <...> Перевод русских реалий на немецкий язык (на материале текстов экскурсий по Соловецким островам) . <...> Интеграция интернет-ресурсов в процесс обучения младших школьников устной речи на иностранном языке . <...> Использование графических организаторов при работе с текстом . <...> Взаимосвязанное обучение иноязычным видам речевой деятельности на основе метода драматизации . <...> 221 226 231 237 241 146 253 261 267 5 ПРЕдИСЛоВИЕ Настоящее издание содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты: северный вектор», проведенной в институте филологии <...>
Языковые_и_культурные_контакты_северный_вектор_материалы_Всерос._науч.-практ._конф._(Архангельск,_26–30_ноября_2012_г.).pdf
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова» Языковые и культурные контакты: северный вектор Материалы Всероссийской научно-практической конференции (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.) Архангельск ИД САФУ 2014 1
Стр.1
УДК 81 ББК 81.2+74.268.1 Я415 Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Северного (Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова Составитель Л.Ю. Щипицина Редакционная коллегия: Л.Ю. Щипицина (отв. ред.), И.М. Нетунаева, Н.И. Тарасова, Е.И. Воробьева Языковые и культурные контакты: северный вектор: материалы Я415 Всерос. науч.-практ. конф. (Архангельск, 26–30 ноября 2012 г.) / сост. и отв. ред. Л.Ю. Щипицина; Сев. (Арктич.) федер. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Архангельск: ИД САФУ, 2014. – 271 с. ISBN 978-5-261-00921-4 Сборник содержит статьи, посвященные проблемам осуществления языковых и культурных контактов, теории различных иностранных языков, а также переводческие и методические аспекты изучения языковых контактов. Издание адресуется специалистам в области перевода и переводоведения, лингвистики, культурологии и методики преподавания иностранных языков, а также всем, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации. УДК 81 ББК 81.2+74.268.1 ISBN 978-5-261-00921-4 © Щипицина Л.Ю., составление, 2014 © Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2014 2
Стр.2
Содержание Предисловие ............................................................................................. Раздел 1. Лингвистическое обоснование языковых и культурных контактов Актуганова С.А. Обращение как этикетный речевой акт в ранненовоанглийский период (на примере комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь») ..................................................................................... Астахова Т.Н. Категория эвиденциальности: определение и история изучения ....................................................................................... Бейм В.В. Структура, признаки и жанровая принадлежность гороскопов ................................................................................................... Боднарук Е.В. Эвиденциальный компонент в семантике немецкого футура .................................................................................................. Головач Р.В., Поликарпова Е.В. Механизмы паронимичного обозначения в современном немецком языке ............................................. Градова И.В., Шиман Е.М. Вербальные средства выражения компонентов концепта УДОВОЛЬСТВИЕ во французском рекламном тексте .................................................................................................... Котляревская А.В., Поликарпов А.М. Классификации шведских финансово-экономических терминов .................................................... Мартынова М.В. Неологизмы в современном французском языке (на материале словаря П. Мэрля «Dictionnaire du français branché») ...................................................................................................... Распопов М.А., Поликарпова Е.В. Лингвистическая природа оксиморона ....................................................................................................... Рябинина А.М., Щипицина Л.Ю. Речевые стратегии самопрезентации в деловой интернет-коммуникации .......................................... Теребихина И.Ю. Художественный полилог в аспекте интеракции Терентьева И.Д., Поликарпова Е.В. Функциональные характеристики стихотворений в жанре конкретной поэзии ............................... Чекалин А.А. О роли категории залоговости в формировании немецкого законодательного дискурса ................................................ Чичерина Е.М. Особенности сетевой молодежной рекламы ............... Раздел 2. Теоретические и практические аспекты межкультурной коммуникации Антонова Д.И. Национальный и корпоративный компонент деловой культуры Германии (на примере анализа корпоративных вебстраниц) ............................................................................................... Земцовская Е.Н. Культурно-ориентированная специфика английских и немецких академических текстов ......................................... Киреева И.И. Лингвокультурная специфика языковой картины мира 3 96 102 107 9 16 22 26 35 40 46 50 58 62 69 77 83 90 6
Стр.3
Миронова К.С. Структура концепта НЕБО в сознании носителей английского и немецкого языков (анализ ключевых именований и их валентностных свойств) ............................................................ Плугова Е.А. Особенности языковой политики Шотландии (на материале анализа шотландских сайтов) ................................................. Столярова Е.В. Влияние рекламы на формирование стереотипов у детей и подростков ............................................................................. Тарасова Л.С. Стереотипный образ России в современной Норвегии Токарева Н.А., Альмяшова Л.В. От слова в художественном произведении к фоновым знаниям (на материале анализа немецкого слова Brot) ............................................................................................ Тряпицына Е.В. Факторы риска в межкультурной коммуникации: от проблемы к взаимопониманию ......................................................... Федорова Т.И. Метафора как средство создания образа страны в средствах массовой коммуникации ................................................................. Раздел 3. Актуальные вопросы переводоведения Епимахова А.С. О включении эмоциональной составляющей в перевод реалий (на материале книги Л. Гюблер и А.-М. Лот «Parlezmoi d’amour») ....................................................................................... Заборская Т.И., Поликарпов А.М. Терминологические композитные образования в шведском и русском языках (на примере терминологии целлюлозно-бумажной промышленности) ........................... Прус С.В., Заиченко Л.С. Перевод русских реалий на немецкий язык (на материале текстов экскурсий по Соловецким островам) ........ Стахеева Н.А., Заиченко Л.С. Терминологическая лексика композитной структуры в немецком языке и особенности ее перевода на русский ............................................................................................ Раздел 4. Современные методы и технологии обучения иностранному языку Бекряшева Н.Б. Эмоциональность как важный компонент интенсивного метода обучения иностранным языкам ............................. Верт-Миллер М.Р. Веб-квест как средство организации проектной деятельности учащихся в ходе изучения иностранных языков в школе ................................................................................................. Ерехинская А.В. Интеграция интернет-ресурсов в процесс обучения младших школьников устной речи на иностранном языке ........... Жемайтис И.И. Раннее обучение немецкому языку в детском саду Корельская Н.И. Роль самостоятельной работы студентов в профессионально-ориентированном обучении иностранному языку ...... Ласточкина Т.И., Смирнова Н.В. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов-социологов ........... 4 188 193 198 202 207 212 163 168 172 179 115 123 130 136 145 150 155
Стр.4
Парилова Н.А. Межъязыковая интерференция при обучении лексике немецкого языка как второго иностранного (на примере эмотивно-оценочной лексики) ................................................................. Парфенова Е.В., Степырева Е.В., Чересельская Л.А. Культурноориентированное преподавание немецкого языка .......................... Смирнова Т.Ю. Культурологический подход к отбору и формированию содержания языкового образования ........................................ Соболева О.В. Работа с политическими новостными текстами при обучении переводчиков ..................................................................... Третьякова Т.А. Использование графических организаторов при работе с текстом ...................................................................................... Шабалина С.В. Взаимосвязанное обучение иноязычным видам речевой деятельности на основе метода драматизации ..................... Шестакова Н.Н. Страноведение в свете межкультурного подхода к обучению иностранным языкам ....................................................... Якимук А.С. Использование компьютерных программ в обучении иностранным языкам ......................................................................... Сведения об авторах............................................................................... 221 226 231 237 241 146 253 261 267 5
Стр.5
ПРЕдИСЛоВИЕ Настоящее издание содержит материалы Всероссийской научно-практической конференции «Языковые и культурные контакты: северный вектор», проведенной в институте филологии и межкультурной коммуникации САФУ имени М.В. Ломоносова в ноябре 2012 года. Участники конференции в своих выступлениях рассмотрели различные вопросы теории языка, а также культурологические, переводческие и методические аспекты языковых контактов. Достаточно широко сформулированная тема конференции позволила ее участникам подойти к проблеме лингвистических и культурных контактов с междисциплинарных позиций, что отвечает требованиям современной науки и позволяет представить комплексный и объективный подход к изучаемому феномену. Композиция сборника выстроена таким образом, что его первый раздел посвящен вопросам теории языка, закладывающим основу изучения языковых контактов. Во втором, третьем и четвертом разделах представлены статьи, в которых рассматриваются практические аспекты языковых и культурных контактов: вопросы межкультурной коммуникации и перевода, а также обучения иностранным языкам. Первый раздел – «Лингвистическое обоснование языковых и культурных контактов» содержит статьи, имеющие целью описание особенностей строения систем английского, немецкого и французского языков и их отдельных элементов. Рассматриваются различные грамматические категории (Т.Н. Астахова, Е.В. Боднарук, А.А. Чекалин) и стилистические средства немецкого языка (Р.В. Головач, Е.В. Поликарпова, М.А. Распопов), лексика французского (М.В. Мартынова) и шведского (А.В. Котляревская, А.М. Поликарпов) языков. Авторы обращаются и к актуальным лингвистическим направлениям – изучению концептов (И.В. Градова, Е.М. Шиман) и лингвистике текста (С.А. Акту6
Стр.6
ганова, В.В. Бейм, А.М. Рябинина, Л.Ю. Щипицина, И.Ю. Теребихина, И.Д. Терентьева, Е.В. Поликарпова, Е.М. Чичерина). Второй раздел – «Теоретические и практические аспекты межкультурной коммуникации» содержит статьи, в которых рассмотрены национальная и корпоративная составляющая деловой культуры (Д.И. Антонова), культурно-ориентированная специфика академических текстов (Е.Н. Земцовская), лингвокультурная специфика языковой картины мира (И.И. Киреева), структура концепта НЕБО в английской и немецкой культурах (К.С. Миронова), языковая политика Шотландии (Е.А. Плугова), влияние рекламы на формирование стереотипов у детей и подростков (Е.Н. Столярова), стереотипный образ России, сложившийся у жителей Норвегии (Л.С. Тарасова). Н.А. Токарева и Л.В. Альмяшова прослеживают, как слово, используемое в художественном произведении, позволяет выявить специфику формирования фоновых знаний у носителей языка. Е.В. Тряпицына размышляет о факторах риска в межкультурной коммуникации, а Т.И. Федорова – о роли метафоры в создании образа страны. В статьях третьего раздела – «Актуальные вопросы переводоведения» рассматриваются особенности перевода реалий (А.С. Епимахова, С.В. Прус, Л.С. Заиченко) и терминов-композитов (Т.И. Заборская, А.М. Поликарпов, Н.А. Стахеева, Л.С. Заиченко). Четвертый раздел содержит статьи, посвященные теме «Современные методы и технологии обучения иностранному языку». Рассматривается роль эмоций в интенсивном методе обучения иностранным языкам (Н.Б. Бекряшева), возможности веб-квеста в проектной деятельности учащихся (М.Р. Верт-Миллер) и интеграция интернет-ресурсов и компьютерных технологий в процесс обучения иностранным языкам (А.В. Ерехинская, А.С. Якимук). Возраст изучающих иностранных языков может быть самым разным, это могут быть дети дошкольного возраста (И.И. Жемайтис) и студенты (Н.И. Корельская, Т.И. Ласточкина, Н.В. Смирнова). Рассматривается межъязыковая интерференция при обучении лексике (Н.А. Парилова), культурно-ориентированное обучение языкам (Е.В. Парфенова, Е.В. Степырева, Л.А. Чересельская), культурологический подход к содержанию языкового образования (Т.Ю. Смирнова), роль политических новостных текстов в обучении переводчиков (О.В. Соболева). Т.А. Третьякова обращается к вопросу использования графических организаторов при работе с текстом, С.В. Шабалина посвящает свою статью методу драмати7
Стр.7
зации при обучении иностранным языкам, а Н.Н. Шестакова представляет пособие по страноведению, ориентированное на межкультурный подход в обучении иностранным языкам. Особенностью сборника является то, что в нем наряду с результатами научных исследований преподавателей САФУ и других российских вузов представлены статьи молодых исследователей – студентов и магистрантов. Следует отметить актуальность вопросов, поднимаемых в трудах молодых ученых, а также новизну и теоретическую значимость полученных ими выводов. Л.Ю. Щипицина 8
Стр.8