Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635836)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вопросы филологии

Вопросы филологии №1 2006 (290,00 руб.)

0   0
Страниц235
ID13552
АннотацияНаучный журнал учрежден Институтом иностранных языков, г.Москва. Издается совместно с Институтом языкознания РАН. Представлены следующие разделы: Теоретические проблемы лингвистики, Социолингвистика, Психолингвистика, Языки народов мира, Проблемы перевода, Литературоведение, Трибуна молодого ученого, Лингводидактика, Научная жизнь.
Вопросы филологии .— Москва : Институт иностранных языков .— 2006 .— №1 .— 235 с. — URL: https://rucont.ru/efd/13552 (дата обращения: 15.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ISSN 1562-1391 ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ № 1 (22). 2006 ÈÍÑÒÈÒÓÒ ÈÍÎÑÒÐÀÍÍÛÕ ßÇÛÊΠÐÎÑÑÈÉÑÊÀß ÀÊÀÄÅÌÈß ËÈÍÃÂÈÑÒÈ×ÅÑÊÈÕ ÍÀÓÊ ÌÎÑÊÂÀ ÈÍÑÒÈÒÓÒ ßÇÛÊÎÇÍÀÍÈß ÐÀÍ ISSN 1562-1391 Journal of Philology Scientific Journal № 1 (22) 2006 Established in 1999 Published thrice a year Founded by the Institute of Foreign Languages Edited jointly with the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences & Russian Academy of Linguistics Editors-in-Chief E.F. Volodarskaya Institute of Foreign Languages Russian Academy of Linguistics V.A. Vinogradov Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences Russian Academy of Linguistics Deputy Editor-in-Chief V.Yu. <...> Tsvilling, I.I. Chelysheva, J. Roberts (Great Britain) Moscow © Institute of Foreign Languages, 2006 © Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, 2006 © Russian Academy of Linguistics, 2006 ISSN 1562-1391. <...> Робертс (Великобритания) Москва © Институт иностранных языков, 2006 © Институт языкознания Российской академии наук, 2006 © Российская академия лингвистических наук, 2006 ISSN 1562-1391. <...> Вопросы филологии. 2006. № 2 (23) СОДЕРЖАНИЕ Номер 1 ( 22 ) 2006 ПОСВЯЩЕН III МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» ПРИВЕТСТВЕННЫЕ ПОСЛАНИЯ Приветственное послание Президента Российской Федерации В. <...> Кушербаева............................15 Приветственное слово Чрезвычайного и Полномочного Посла Кыргызской Республики в Российской Федерации А. <...> Ф. «Всяко слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли». <...> Вопросы филологии. 2006. № 1 (22) ––––––––⊳ ⊳⊳⊳––––––– III МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» Московский институт иностранных языков Президиум РАН Москва, 23–25 сентября 2005 года Организаторы Конференции: Российская академия наук Российская академия лингвистических наук Московский институт иностранных языков Научный журнал «Вопросы филологии» Оргкомитет: Сопредседатели: Академик РАН, Вице-президент РАЛН, советник Президиума РАН Е. <...> Необходимо искать оптимальное соотношение между формированием более тесных связей между народами и сохранением <...>
Вопросы_филологии_№1_2006.pdf
ISSN 1562-1391 ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ № 1 (22). 2006 ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ НАУК МОСКВА ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН
Стр.1
ISSN 1562-1391 Journal of Philology Scientific Journal № 1 (22) 2006 Established in 1999 P u b l i s h e d t h r i c e a y e a r Founded by the Institute of Foreign Languages Edited jointly with the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences & Russian Academy of Linguistics E d i t o r s - i n - C h i e f E.F. Volodarskaya Institute of Foreign Languages Russian Academy of Linguistics V.A. Vinogradov Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences Russian Academy of Linguistics D e p u t y E d i t o r - i n - C h i e f V.Yu. Mikhalchenko E x e c u t i v e E d i t o r s I.G. Sorokina E d i t o r i a l B o a r d Vyach.Vs. Ivanov, A.B. Kudelin, Yu.S. Stepanov, E.P. Chelyshev, Yu.L. Vorotnikov, V.M. Alpatov, T.V. Balashova, M.I. Isayev, E.S. Kubryakova, M.V. Oreshkina, M.L. Remnyova, N.N. Semenyuk, I.P. Tarasova, M.Ya. Tsvilling, I.I. Chelysheva, J. Roberts (Great Britain) T.B. Kryuchkova Moscow © Institute of Foreign Languages, 2006 © Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, 2006 © Russian Academy of Linguistics, 2006 ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 2 (23)
Стр.2
ISSN 1562-1391 Вопросы филологии научный журнал № 1 (22) 2006 Основан в 1999 г. В ы х о д и т т р и р а з а в г о д Учредитель Институт иностранных языков Издается совместно с Институтом языкознания Российской академии наук и Российской академией лингвистических наук Г л а в н ы е р е д а к т о р ы Э.Ф. Володарская Институт иностранных языков Российская академия лингвистических наук В.А. Виноградов Институт языкознания РАН Российская академия лингвистических наук З а м е с т и т е л ь г л а в н о г о р е д а к т о р а В.Ю. Михальченко О т в е т с т в е н н ы е с е к р е т а р и И.Г. Сорокина Р е д а к ц и о н н а я к о л л е г и я Вяч.Вс. Иванов, А.Б. Куделин, Ю.С. Степанов, Е.П. Челышев, Ю.Л. Воротников, В.М. Алпатов, Т.В. Балашова, М.И. Исаев, Е.С. Кубрякова, М.В. Орешкина, М.Л. Ремнева, Н.Н. Семенюк, И.П. Тарасова, М.Я. Цвиллинг, И.И. Челышева, Дж. Робертс (Великобритания) Т.Б. Крючкова Москва © Институт иностранных языков, 2006 © Институт языкознания Российской академии наук, 2006 © Российская академия лингвистических наук, 2006 ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 2 (23)
Стр.3
CONTENTS No 1 ( 22 ) 2006 DEVOTED TO THE THIRD INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE “LANGUAGE AND CULTURE” MESSAGES OF GREETINGS Message of Greetings from Vladimir Putin, President of the Russian Federation.....................................................................................................7 Greetings Letter from Academician Yury S. Osipov, President of the Russian Academy of Sciences.....................................................................8 Greeting Address of Academician Evgeny P. Chelyshev, Vice-president of the RAL...............................................................................................9 Welcome Speech of Academician Emma F. Volodarskaya, President of the RAL, Chancellor of the Moscow Institute of Foreign Languages, Editor-in-Chief of the “Journal of Philology”.............................................................................................................................................................12 Greetings Speech of Andrej Benedeicic, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Slovenia to the Russian Federation......13 Greetings from Krymbec Kusherbaev, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Kazakhstan to the Russian Federation....15 Greeting Address of Apas D. Dzhumagulov, Ambassador Extraordinary and Plenipotenciary of the Kyrgyz Republic to the Russian Federation......16 Greetings from Professor Nicholas Ostler, Academician of the RAL, President of Foundation for Endangered Languages (Great Britain)..........17 Message of Greetings from University of Cambridge..............................................................................................................................................18 The Resolution of the Third International Scientific Conference “Language and Culture”...........................................................................19 THEORETICAL PROBLEMS OF LINGUISTICS Bondarko A.V. Categorisation in the System of Functional Grammar...................................................................................................................22 Volodarskaya E.F. “Any word, which becomes incorporated into the word-stock of a language, is an event in human thinking”. On the Historical Dictionary of the Russian Language............................................................................................................................................33 Oleshkov M.Yu. On Systematised Presentation of a Discourse Pattern: a Linguopragmatic Approach................................................................39 Prokhorova L.P. The Use of Intertexts in Advertising............................................................................................................................................44 Garcia-Bellido P. On the Regulatory Processes which Control the Expression of Linguistic Chunks in Natural Languages................................48 SOCIOLINGUISTICS. PSYCHOLINGUISTICS Goryacheva M.A. Creating a Typological Model of the Language Situation: Results and Prospects....................................................................60 Isaev M.I. Culturological Aspects of Language Planning........................................................................................................................................67 Kryuchkova T.B. Russian and English in Russian Science and Education...........................................................................................................75 Pivovarova T.D. Canadian English from a Cultural-historical Perspective.............................................................................................................87 Prokofieva L.P. The Colour-and-Sound Picture of the World................................................................................................................................91 RUSSIAN IN THE WORLD Volodarskaya E.F. On the State of Russian on the Post-Soviet Territory............................................................................................................99 LANGUAGES OF THE PEOPLES OF THE WORLD Badmayeva L.B. A Compound Syntactic Complex as a Unit of the Text of Buriyat Chronicles...........................................................................108 Volodarskaya E.F. Creativity of W. Shakespeare and its Influence on the Historical Development of the English Language............................114 Alok Kumar Das. Directionality of the Pre-Neolithic Linguistic Spread: Gathering Evidence through the Andamanese Languages..................128 PROBLEMS OF TRANSLATION Vereščagin E.M. Cultural and Sociological Aspects of the Present-day Translations of the Holy Scriptures into Russian.................................135 Volodarskaya E.F. The role of Translators in the World History. Globalisation and the Art of Translation..........................................................143 Ivanov S.A. Language of Ideology and Reality of Life..........................................................................................................................................159 LITERARY STUDIES Mankevich I.A. Literary Communications and Cultural Knowledge....................................................................................................................167 Pogrebnaya Ya.V. Neo-mythological Semio-sphere in the Short Story by V. Nabokov "That in Aleppo Once".................................................175 Strashkova O.K. Manifestations of Postmodernism in the “New Drama” of the Late 19th – Early 20th Centuries................................................185 Shevyakova E.N. Transformations of Artistic Thought in the French Novel of the Late 20th Century..................................................................193 Из истории филологии Zakiev M.Z. Traditions of the Kazan School of Turkic Linguistics.......................................................................................................................198 YOUNG SCHOLAR’S TRIBUNE Safronov P.A. On Phenomenological Culture Studies (based on the novel "Oblomov" by I.A. Goncharov)............................................................202 EDUCATIONAL LINGUISTICS Sorokina I.G. Linguocultural Potential of the Discipline “Linguostylistic Analysis of the Text”.............................................................................206 REVIEWS AND BIBLIOGRAPHY Potapova S.Yu. Dictionaries, Dictionaries, Dictionaries. Rec.ad op.: Devkin V.D. German Lexicography. Manual for Students of Universities. M.: Visshaya Shkola, 2005. 670 p.........................................................................................................................................................................213 Chelysheva I.I. Rec.ad op.: Liborio M., De Laude S. La letteratura francese medievale. Roma: Carrocci, 2003. 316 p. (Liborio M., De Laude S. French Medievall Literature. Rome: Carrocci, 2003. 216 p.) ...........................................................................................................214 SCIENTIFIC LIFE Philological Readings–35 (Moscow, September 2005). Volodarskaya E.F. On the Green Book of Languages. Disappearance and Revitalisation of Languages..................................................................................................................................................................................217 Philological Readings–36 (Moscow, October 2005). Panova O.Yu. After Postmodernism. On the Trends in the Development of Present-day English and American Fiction (pre-publication work done by I.G. Sorokina)...................................................................................217 Philological Readings–37 (Moscow, December 2005). Chelyshev E.P. “Indian Wisdom” and Today’s Reality.................................................223 ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 2 (23)
Стр.4
СОДЕРЖАНИЕ ПОСВЯЩЕН III МЕЖДУНАРОДНОЙ НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» Номер 1 ( 22 ) 2006 ПРИВЕТСТВЕННЫЕ ПОСЛАНИЯ Приветственное послание Президента Российской Федерации В.В. Путина....................................................................................................7 Приветственное письмо Президента РАН академика Ю.С. Осипова.................................................................................................................8 Приветствие вице-президента РАЛН, советника Президиума РАН академика Е.П. Челышева......................................................................9 Приветствие Президента РАЛН, ректора Московского института иностранных языков, главного редактора научного журнала «Вопросы филологии» академика Э.Ф. Володарской........................................................................................................................................12 Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Словения в Российской Федерации А. Бенедейчича..........................13 Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Российской Федерации К. Кушербаева............................15 Приветственное слово Чрезвычайного и Полномочного Посла Кыргызской Республики в Российской Федерации А.Д. Джумагулова...16 Приветствие Президента Фонда языков, находящихся под угрозой исчезновения, академика РАЛН, профессора Н. Остлера (Великобритания)..................................................................................................................................................................................................17 Приветственное послание из Кембриджского университета............................................................................................................................18 Решение III Международной научной конференции «Язык и культура»..................................................................................................19 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ Бондарко А.В. Категоризация в системе функциональной грамматики..........................................................................................................22 Володарская Э.Ф. «Всяко слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли». О проекте Исторического словаря русского языка...............................................................................................................................................................33 Олешков М.Ю. Системное обоснование дискурсивной модели: лингвопрагматический подход..................................................................39 Прохорова Л.П. Интертекстуальность в рекламном дискурсе.........................................................................................................................44 Garcia-Bellido P. On the Regulatory Processes which Control the Expression of Linguistic Chunks in Natural Languages (Гарсиа-Беллидо П. К вопросу о процессах, регулирующих порождение отрезков речи в речевой цепи)..................................................48 СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА Горячева М.А. Типологическая модель языковых ситуаций: итоги разработки и перспективы....................................................................60 Исаев М.И. Культурологические аспекты языкового планирования.................................................................................................................67 Крючкова Т.Б. Английский язык в России: сферы образования и науки.........................................................................................................75 Пивоварова Т.Д. Канадский английский в культурно-историческом контексте..............................................................................................87 Прокофьева Л.П. Цвето-звуковая картина мира: к постановке проблемы.....................................................................................................91 РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ Володарская Э.Ф. О положении русского языка в странах СНГ и Балтии.....................................................................................................99 ЯЗЫКИ НАРОДОВ МИРА Бадмаева Л.Б. Сложный синтаксический комплекс как единица текста бурятских летописей...................................................................108 Володарская Э.Ф. Творчество Шекспира и его значение в истории английского языка.............................................................................114 Alok Kumar Das. Directionality of the Pre-Neolitic Linguistic Spread: Gathering Evidence through the Andamanese Languages (Алок Кумар Дас. Направление преднеолитического лингвистического распространения. Сбор данных через языки Андаманских островов).......................................................................................................................................................................................128 ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА Верещагин Е.М. Культурно-социологические аспекты переводов Священного Писания на русский язык................................................135 Володарская Э.Ф. Значение и роль переводчиков в мировой истории. Глобализация и искусство перевода.........................................143 Иванов С.А. Язык идеологии и реальность жизни (на примере перевода некоторых богословских терминов)........................................159 ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ Манкевич И.А. Литературные коммуникации и культурологическое знание...............................................................................................167 Погребная Я.В. Неомифологическая семиосфера рассказа В.В. Набокова «That in Aleppo Once...»........................................................175 Страшкова О.К. Постмодернистские «предчувствия и предвестия» в модернистской «новой драме» конца XIX – начала XX в...........185 Шевякова Э.Н. Метаморфозы романного художественного мышления во французской литературе конца XX столетия.......................193 ИЗ ИСТОРИИ ФИЛОЛОГИИ Закиев М.З. Традиции Казанской тюркской лингвистической школы.............................................................................................................198 ТРИБУНА МОЛОДОГО УЧЕНОГО Сафронов П.А. О феноменологической культурологии (на материале романа «Обломов»).....................................................................202 ЛИНГВОДИДАКТИКА Cорокина И.Г. Лингвокультурный потенциал учебной дисциплины «Лингвостилистический анализ текста»...........................................206 КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ Потапова С.Ю. Словари, словари, словари. Рец. на кн.: Девкин В.Д. Немецкая лексикография: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2005. 670 с..........................................................................................................................................................................213 Челышева И.И. Рец. на кн.: Liborio M., De Laude S. La letteratura francese medievale. Roma: Carocci, 2003. 316 p. (Либорио М., Де Лауде С. Французская средневековая литература. Рим: Кароччи, 2003. 316 с.)..............................................................214 НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ Филологические чтения–35 (Москва, сентябрь 2005 г.) Володарская Э.Ф. О «Зеленой книге языков». Исчезновение и ревитализация языков. ......................................................................................................................................................................................217 Филологические чтения–36 (Москва, октябрь 2005 г.) Панова О.Ю. После постмодернизма. Очерк тенденций развития современной англо-американской прозы (подготовила к публикации И.Г. Сорокина)................................................................................217 Филологические чтения–37 (Москва, декабрь 2005 г.) Челышев Е.П. «Индийская мудрость» и современная реальность....................223 ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 1 (22)
Стр.5
Вопросы_филологии_№1_2006_(1).pdf
Р у с с к и й я зык в ми р е Ru s s i a n i n t h e Wo r l d ––––––––⊳ ⊳ ⊳––––––– © 2006 Э.Ф. Володарская О положении русского языка в странах СНГ и Балтии Проблемы языковой культуры, поддержки и защиты русского языка как языка межнационального общения, а также анализ российского культурного генофонда в последнее время приобретают все более актуальный характер. В особо сложном положении русский язык оказался сегодня на постсоветском пространстве. С одной стороны, по факту он продолжает играть роль языка межнационального общения. Русским языком в ряде стран СНГ продолжают пользоваться в деловых кругах, финансовой и банковской системах, в некоторых госструктурах. Большинство населения этих стран (около 70 %) еще достаточно свободно им владеет. С другой стороны, идет процесс развития национального языка как государственного, сопровождающийся процессом (в последнее время меньшей интенсивности) разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня. Этот процесс демонстрирует отход от старого государственного языка с целью ускорения процесса получения новым государством реальной независимости. При этом отсутствует или недостаточен учет реальной необходимости сохранения области функционирования прежнего языка межнациональной коммуникации, который мог бы обеспечить сохранение преемственности между поколениями, а также равновесие в демографической структуре новой страны. В результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного русский язык постепенно вытесняется из общественнополитической и хозяйственной жизни, области культуры и средств массовой информации. Сокращаются возможности получения образования на нем. Меньше внимания уделяется изучению русского языка в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, в которых обучение ведется на языках титульных наций. Наиболее сложно решаются проблемы сохранения русского языка в Латвии, Эстонии, Украине, ВОЛОДАРСКАЯ Эмма Федоровна – Президент РАЛН, ректор Института иностранных языков, главный редактор научного журнала «Вопросы филологии». Туркменистане, что является следствием жесткой этноцентрической внутренней политики упомянутых государств и их попыток ограничить условия для этнокультурного воспроизводства русскоязычного населения. Сужение сферы применения русского языка не только глубоко затрагивает права миллионов российских соотечественников, в результате распада СССР не по своей воле оказавшихся за рубежом, но не отвечает и национальным интересам новых независимых государств. Наиболее оптимальной языковой ситуацией представляется гармоничное соразвитие национального государственного и русского языков, могущее обеспечить новому государству благоприятные условия для культурного, научно-образовательного и хозяйственного развития. Следует отметить, что во многих государствах бывшего СССР намечается стремление к восстановлению образовательных связей с Россией, решению проблем взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с преподаванием на русском языке. В рамках СНГ предпринимаются шаги по формированию единого образовательного пространства. Все это позволяет надеяться, что русский язык имеет будущее в странах СНГ и Балтии. Оптимизация взаимоотношений языков на этих территориях, сохранение многоязычности, создание условий для развития русского языка представляются условиями успешного культурного, научно-образовательного и экономического развития этих стран, факторами поддержания их добрых отношений с Россией и укрепления собственных внутренних и международных позиций. Ниже приводится анализ положения русского языка по странам СНГ и Балтии по состоянию на 2004 г. Азербайджан Общее количество владеющих русским языком в республике составляет, по оценочным данным, порядка 70 % населения, т.е. более 5,5 млн человек ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 1 (22)
Стр.1
100 (все население – 8 млн человек), в том числе около 150 тыс. этнических русских. Общественно-политические процессы, происходившие в Азербайджане до середины 90-х гг., оказали негативное воздействие и на положение русского языка в республике. Страну вынуждены были покинуть более 200 тыс. русских и русскоязычных граждан. Резко сократилось количество учащихся в школах и вузах с преподаванием на русском языке. Статус русского языка в Азербайджане законодательно не оформлен. В случае принятия Закона «О защите государственного языка», который Милли Меджлис одобрил во втором чтении, русский язык автоматически становится иностранным языком. В настоящее время в республике функционируют 1798 государственных детских садов, в 440 из которых (охватывающих около 10 тыс. детей) процесс воспитания ведется на русском языке. В 379 школах из 2783 имеются русские секторы, в том числе в 29 школах с полным преподаванием на русском языке (в 1998 г. их было 47). В этих школах обучаются 108 тыс. детей. В 18 азербайджанских и 19 филиалах российских вузов, а также в 38 средних специальных учебных заведениях на русском языке обучаются 20 тыс. студентов. В филиалах российских вузов преподавание ведется на русском языке, однако они до сих пор не имеют правового оформления из-за отсутствия межправительственного соглашения о порядке их открытия и функционирования. С 1999 г. прекращена трансляция программ радиокомпаний «Маяк» и «Радио России». Из 493 зарегистрированных СМИ пять – на русском языке. Армения Со времени провозглашения Арменией независимости численность постоянно проживающих на ее территории российских соотечественников сократилась в несколько раз – с 51 тыс. человек в 1989 г. до 15 тыс. в настоящее время. Оценочно до 70 % населения республики (порядка 2,5 млн человек) владеют русским языком на коммуникативном уровне, около половины из них имеют хорошие навыки владения русским языком. Формально законодательство Армении провозглашает равноправие всех граждан, независимо от национальной принадлежности и вероисповедания. Парламент ратифицировал Конвенцию СНГ «О защите национальных меньшинств». Рассматривается также вопрос об учреждении госкомитета по делам национальных меньшинств. Вместе с тем с принятием в 1993 г. закона о языке позиции русского языка были значительно ослаблены. Согласно закону, все делопроизводство в стране: в госучреждениях, на предприятиях, в учебных заведениях было переведено на армянский язык. До минимума было сведено количество русских школ (всего их осталось пять). Сократилось РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ использование русского языка в средствах массовой информации и прежде всего во внутренних программах республиканского телевидения. Определенные позитивные изменения в этом отношении произошли в 1999 г. с принятием правительством Армении концепции «Русский язык в системе образования и общественно-культурной жизни Республики Армения»; в соответствии с этим документом в 26 школах республики введено углубленное изучение русского языка. Отдельные классы с преподаванием на русском языке функционируют в 52 школах, в которых обучаются около 10 тыс. школьников (1,7 %). С 1995 г. русский язык в армянских школах начиная со 2-го класса является обязательным предметом обучения. Определенный вклад в подготовку специалистов, владеющих русским языком, вносит вузовская система Армении. Русский язык изучается в 16 государственных вузах на первых двух курсах. В течение всего периода обучения русский язык изучают в шести филиалах российских вузов (более 200 человек). С 1999 г. начал свою работу Российскоармянский (славянский) университет, в котором обучаются около 700 студентов. В стране под патронажем Союза армян России действует армянский Центр развития русского языка. Его сотрудники работают со школами с углубленным изучением русского языка, оказывают содействие этим школам в обеспечении учебной и методической литературой, оргтехникой. В 2002 г. центр проделал большую работу по проведению в Армении международного конкурса по русскому языку учащихся из десяти стран СНГ и Балтии под девизом «Россия и русский язык в моей жизни». Укрепляются позиции русского языка в культурно-информационной сфере. В настоящее время по всей республике ретранслируются передачи ОРТ и РТР, помимо этого, в Ереване – передачи НТВ, ТВС, «Муз-ТВ». В радиоэфире работают радиостанции «Маяк», «Голос России», «Русское радио». Русскоязычная пресса представлена в Армении тремя газетами. С 2000 г. выходит журнал «Русский язык в Армении». Российская периодика в стране представлена слабо ввиду высокой стоимости изданий. Белоруссия Как и большинство других республик бывшего СССР, Белоруссия представляет собой полиэтническое образование. Из 10,3 млн человек населения 1 млн 342 тыс. являются русскими, 3 млн 243 тыс. – русскоязычными. Таким образом, белорусы составляют около 80 % населения. Закон «Об обеспечении прав национальных меньшинств в Республике Белоруссия» (1992) гарантирует равные права всем народам, национальным группам и гражданам, проживающим на территории страны, в том числе право на сохранение традиционного расселения в пределах административных единиц. При этом государство создает надлеISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 1 (22)
Стр.2
Вопросы_филологии_№1_2006_(2).pdf
Из и сто р и и фи л о л о г и и Hi s t o r y o f P h i l o l o g y ––––––––⊳ ⊳ ⊳––––––– © 2006 Традиции Казанской тюркской лингвистической школы Лингвистической общественности всего мира хорошо известна Казанская лингвистическая школа, суть которой изложена в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ и его учеников — Н.В. Крушевского, В.А. Богородицкого, А.И. Анастасиева и др., работавших в Казани в 70–80-е гг. XIX в. Из этой когорты лингвистов лишь один В.А. Богородицкий трудился в Казанском университете и Казанском восточном педагогическом институте до конца 30-х гг. XX в. Однако для истории лингвистической науки немаловажным является тот факт, что еще в 20-х гг. XIX в. в Казанском университете сформировалась первая Казанская тюркская лингвистическая школа. Некоторые ее идеи, например, полное равноправие в отношении всех исследуемых языков, разграничение синхронного и диахронного изучения языков, тесная связь лингвистики с другими гуманитарными направлениями, переходят в концепции Казанской лингвистической школы, возглавляемой И.А. Бодуэном де Куртенэ. Как уже было сказано, Казанская тюркская лингвистическая школа сложилась в первой половине XIX в. в Казанском университете, который был открыт в ноябре 1804 г. (в ноябре 2004 г. отмечалось его 200-летие). Ввиду исключительного положения Казанского университета уже по первому уставу, подписанному 5 ноября 1804 г., на отделении словесных наук должна была открыться самостоятельная кафедра восточных языков. Если учесть, что татарский язык уже с 1769 г. преподавался в гимназии, от которой университет фактически не отделялся до осени 1811 г., то можно смело утверждать, что первым восточным языком в университете был татарский. С 1807 г. было введено преподавание арабского и персидского языков. В конце 1828 – начале 1829 г. по инициативе ректора университета Н.И. Лобачевского был создан восточный разряд, где стали преподавать турецкий, монгольский, маньчжурский, китайский, армянский, сирийский, еврейский языки. Таким образом, в первой половине XIX в. в КаЗАКИЕВ Мирфатых Закиевич – академик РАЛН, академик АН Республики Татарстан. занском университете преподавалось около десяти восточных языков, велась также и научная работа по изучению этих народов, их языков, быта, обычаев и т.д. В этот период подобного размаха изучения восточных языков не было ни в одном университете России — ни в Московском, ни в Петербургском, ни в Харьковском. Первым преподавателем татарского языка в университете был Ибрагим Хальфин. Он, состоя в штате гимназии, считался университетским работником. По словам О.М. Ковалевского, преподавание Хальфиных1 было направлено на практическое изучение языка посредством усвоения кратких грамматических правил, упражнений по переводам с татарского на русский и с русского на татарский, а также путем ведения разговорной практики. «Из их школы вышли многие знатоки татарского языка, которые на разных ступенях государственной службы оправдывали ожидания правительства», – писал О.М. Ковалевский в 1842 г. В конце 1828 – начале 1829 г. была создана кафедра турецко-татарского языка. Предполагалось, что кафедру турецко-татарского языка и словесности возглавит адъюнкт Ибрагим Хальфин. Но он 13 января 1829 г. неожиданно скончался. Тогда кафедра была вверена профессору А. Казем-Беку. 19 марта 1846 г. он был переведен на кафедру арабского и персидского языков, а кафедра турецкотатарского языка в тот же день была передана ученику Казем-Бека И.Н. Березину, который руководил этой кафедрой до перевода восточного разряда в Петербургский университет. 1Семье Хальфиных долгое время пришлось преподавать татарский язык. С того дня, когда было разрешено преподавание татарского языка в Казанской гимназии (с 1769 г.), этот язык преподавал Сагит Хальфин, в 1773 г. передав свои обязанности сыну – Исхаку Хальфину. Исхак работал в гимназии до 1800 г.; во время его пребывания в Петербурге, где он перевел на татарский язык «Учреждение о губерниях» и «Устав Управы Благочиния», опубликованные в СанктПетербурге в 1792 г., должность учителя занимал брат его – Измаил [4, 179]. После смерти Исхака Хальфина, с 25 июня 1800 г. до 1829 г., должность учителя татарского языка занимал его сын Ибрагим Хальфин. ISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 1 (22) М.З. Закиев
Стр.1
М.З. ЗАКИЕВ. Традиции Казанской тюркской лингвистической школы Александр Касимович Казем-Бек (1802–1870), который стоял во главе Казанской школы тюркологов, первый в истории отечественной тюркологии сделал успешную попытку составления сравнительной грамматики нескольких тюркских языков. Труд, который принес Казем-Беку мировую известность, был напечатан в университетской типографии в 1839 г. под названием «Грамматика турецкотатарского языка». В 1846 г. она вышла вторым изданием в типографии университета под названием «Общая грамматика турецко-татарского языка». Эта грамматика в свое время была переведена на немецкий язык. Видимо, за этот труд А. Казем-Бек был избран членом Королевского Британского и Ирландского общества в Лондоне, Королевского общества Северных Антиквариев в Копенгагене и др. Казем-Бек был востоковедом широкого профиля, т.е. не только филологом, но и историком. Как филолог он занимался не только тюркологией, но и работал в области арабской и персидской филологии. Представители Казанской тюркской лингвистической школы И. Хальфин, А. Казем-Бек, И. Березин, М. Махмудов, М. Иванов, Н. Ильминский, А. Троянский, будучи прежде всего лингвистами, занимались также историей, этнографией, фольклористикой и источниковедением. В 1836 г. на торжественном собрании университета А. Казем-Бек говорил: «Давно уже доказано, что нет лучшего руководителя к достижению истины в исследовании народных древностей, как изучение (исследование. – М.З.) языков: это единственный путь к сокровищницам знаний, сокрытых в лабиринте невежества». В книге «Очерки по истории исторической науки в СССР» (1955, т. I) было справедливо отмечено, что в первой половине XIX в. Казанский университет стал центром не только тюркологии, но и мирового востоковедения. Царскому правительству это не очень понравилось, поэтому в 1855 г. разряд восточной словесности Казанского университета был переведен в Санкт-Петербургский университет. Но научное направление Казанской тюркской лингвистической школы продолжало свое существование. Оно развивалось русскими и татарскими учеными. Здесь прежде всего необходимо назвать знаменитого татарского просветителя Каюма Насырова, который составил первую научную грамматику, выпустил словари татарского языка, научные статьи по фольклору и этнологии татарского народа. Известным татарским лингвистом был Абдюш Вагабов. Его «Самоучитель для русских по-татарски, для татар – по-русски» пользовался такой популярностью, что начиная с 1850 по 1911 г. он был издан 18 раз. Вел Вагабов большую работу и по татарскому фольклору. Традиции восточного разряда продолжил Салихджан Кукляшев – учитель восточных языков в Оренбургском Неплюевском кадетском корпусе, 199 затем надзиратель школы киргизских детей при русской пограничной комиссии. Он известен в тюркологии как составитель «Татарской хрестоматии» и «Словаря к татарской хрестоматии», изданных в 1859 г. в типографии Казанского университета. В конце XIX в. Казанская тюркская лингвистическая школа пополняется выпускником восточного факультета Санкт-Петербургского университета Н.Ф. Катановым. Начинает писать свои историкофилологические работы и В.В. Радлов. Эти всемирно известные ученые подняли лингвистику до высокого гуманитарного уровня. Начало XX в. характеризуется активизацией деятельности татарских учебных заведений, где наряду с арабским, персидским и русским языками преподавали и татарский язык. Учителя татарского языка, впоследствии знаменитые ученые, составляли учебники, словари татарского языка, сборники произведений народного творчества, очерки истории татарского народа. В таком широком гуманитарном плане вел работу выдающийся татарский писатель Галимджан Ибрагимов, который в 1910–1924 гг. постоянно издавал учебники по татарскому языку, татарской литературе, фольклору и выпускал книги по истории татарского освободительного движения. Другим выдающимся деятелем татарского народа был Джамал Валиди, который в 1919 г. издал в Казани первый в истории учебник по татарскому языку для вузов. Он был и диалектологом, и историком татарской литературы, и фольклористом. Следует особо отметить труды по сопоставлению русского и татарского языков, выполненные на высоком научном уровне М. Курбангалиевым и Р. Газизовым. В начале XX в. известный представитель Казанской лингвистической школы В.А. Богородицкий становится наставником многих татарских лингвистов. Вместе с В.А. Богородицким в области экспериментальной фонетики работал татарский ученый Г. Шараф. Первую научную грамматику создал профессор Г. Алпаров. При этом научные лингвистические труды 1910–20-х гг. писались на татарском языке. В 30-е гг. эти ученые были подвергнуты репрессиям, а их труды изъяты из казанских библиотек и ознакомиться с ними можно было только в центральной библиотеке в Москве. При написании «Грамматики кумыкского языка» (М., 1940) и «Грамматики башкирского языка» (М., 1948) член-корреспондент АН СССР Н.К. Дмитриев свободно пользовался трудами татарских ученых, и самое главное – через эти грамматики достижения татарских лингвистов стали достоянием общей тюркологии. В 30–50-е гг. XX в. в период культа личности Сталина заметных лингвистических работ не появилось. Лишь в 60-е гг. начали возрождаться традиции Казанской тюркской лингвистической школы. В 1969–1971 гг. в издательстве «Наука» была выISSN 1562-1391. Вопросы филологии. 2006. № 1 (22)
Стр.2