Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617917)
Контекстум
  Расширенный поиск
783

Церковная музыка. Духовная музыка


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 129 (3,04 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. VII. Афонская экспедиция Общества любителей древней письменности, 1906: дневник С. В. Смоленского, письма, материалы, афонская коллекция. В 2 кн. Кн. 1. Поездка на Афон в 1906 году: Степан Смоленский. Дневник экспедиции. Письма. Материалы

М.: Языки славянской культуры

Афонская экспедиция Общества любителей древней письменности 1906 года – выдающийся научный проект эпохи, а в области церковно-певческого искусства – проект уникальный, не повторенный в течение следующего столетия. Экспедиция превосходно документирована: массой официальных бумаг, писем, отчетов, и подробным дневником руководителя, обширной личной перепиской и публикациями в периодической печати. Документирована экспедиция также огромным по объему фотоматериалом, среди которого малую часть составляют «бытовые» или «видовые» фотографии, сделанные во время поездки, а основную часть – копии с древнейших певческих рукописей из хранилищ Афонских монастырей, а также библиотек Вены и Софии. Долгое время эта, последняя и самая важная, итоговая, часть деятельности экспедиции считалась утраченной (или почти утраченной), но ныне копии найдены, собраны из разных архивов и описаны. Таким образом, открывается возможность полного представления этого научного проекта. Настоящий том состоит из двух книг. Первая книга – текстовая. В ней публикуются: Афонский дневник С.В. Смоленского, многочисленные письма, связанные с подготовкой и проведением экспедиции, а также обширные приложения, освещающие итоги экспедиции и осмысление ряда важных проблем (прежде всего – происхождения русского церковного пения) в отечественной науке. Как иллюстративный материал ко всему корпусу текстов даются: фотографии, помещенные Смоленским в рукопись Афонского дневника; факсимиле отдельных страниц из рукописи Дневника и других документов; фотографии упоминаемых в Дневнике лиц. Вторая книга тома посвящена публикации снимков с афонских рукописей, сделанных с привезенных экспедицией и ныне отреставрированных стеклянных негативов. Поскольку публикация всей выявленной коллекции афонских снимков (1314 не повторяющихся по содержанию единиц, в том числе отпечатков на бумаге) технически невозможна, авторы тома, исходя из интересов ученых, приняли решение публиковать именно материалы, хранящиеся в виде стеклянных негативов. Для удобства работы к воспроизведениям негативов прилагаются инципитные указатели по каждой рукописи и по типам книг.

Автор книги долгое время жил на Афоне и считается компетентным писателем по афонским проблемам. <...> Более подробный комментарий к этой проблеме будет дан ниже. <...> Проблемам экфонетики посвящен большой раздел в книге Т. Ф. <...> Беседа 45 Это письмо сохранилось в копии по-гречески и в переводе А. В. <...> перевода под греческие напевы.

Предпросмотр: Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. VII. Афонская экспедиция Общества любителей древней письменности, 1906 дневник С. В. Смоленского, письма, материалы, афонская коллекция. В 2 кн. К titlebreak нский. Дневник экспедиции. Письма. Материалы.pdf (0,5 Мб)
52

Музыка литургии эпохи классицизма. Нотные публикации и исследования

Автор: Лебедева-Емелина А. В.
М.: ЯСК

В настоящем издании впервые в полном виде собрано музыкально-литургическое наследие эпохи классицизма — с 1760‑х до 1825 года, с начала царствования Екатерины II до конца правления Александра I. В этот период в России возникла профессиональная композиторская школа, духовная музыка достигла классического совершенства. Нотный текст публикуемых произведений базируется на источниках рубежа XVIII–XIX веков — изданиях и манускриптах, хранящихся в крупнейших архивах Москвы, Петербурга и Киева. В развернутых текстологических комментариях приводится свод рукописных и печатных источников. В научный обиход впервые вводятся многие иллюстративные материалы. Благодаря данной публикации, духовая музыка классицизма обогащается яркими, талантливыми сочинениями, которые могут быть использованы за богослужением и в концертной практике.

Перевод на русский язык этой книги редактировал В. Ф. <...> Перевод с англ. К. В. Постернака. <...> Этот перевод так описывает Фаминцын: В начале 1790-х годов Ведель приехал из Москвы в Киев. <...> К проблеме организации певческого ряда литургии. <...> Здесь мы слова историка приводим по другому переводу (см. также с. 341). 2 Гарднер И. А.

Предпросмотр: Музыка литургии эпохи классицизма Нотные публикации и исследования.pdf (0,3 Мб)
53

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2019]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

К ПРОБЛЕМЕ РЕКОНСТРУКЦИИ М. А. <...> К проблеме реконструкции 59 ря размещению в угловой позиции. <...> Словесный текст — это перевод византийской стихиры E´αγγελίζεται Γαβριήλ, но роспев независим от византийского <...> здесь не две, а три. 13 Оно хорошо известно в медиевистике, в отечественной научной литературе его перевод <...> Вариант перевода заглавия предложен И. Е. Лозовой: Лозовая И. Е.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2019.pdf (0,4 Мб)
54

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2020]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

(перевод немецкой книжки, изданной H. <...> Проблемы демографического развития / Г. Е. <...> вуза. так, на автотракторном факультете в начале 1980-х гг. кафедры ГМ и ЭАт не имели претендентов на перевод <...> Social Sciences and the Gumanities, 2020, vol. 20, no. 4 институте сохранялась практика перевода некоторых <...> different variants of this chant: the first of them is not marked, the second one is marked “Иного переводу

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2020.pdf (0,9 Мб)
55

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2013]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

В памятниках письменности они, как правило, сопровождаются ремарками «троецкое», «троецкой перевод» и <...> Известен и иной «перевод» логина того же произведения (ГИМ. Син. певч. № 99. л. 494 об.—495). 60. <...> не представляется ли такой перевод очевидно абсурдным? <...> Или же перевод неверен? И «anātman», «anattā» — это не «non-Self», не «не-я», а что-то другое? <...> Самскара — термин, не имеющий ясного перевода.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2013.pdf (0,7 Мб)
56

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2012]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Одной из важных проблем, связанных с историей богослужебного пения, является проблема его происхождения <...> В эти же годы начался перевод певческих книг на нотолинейное письмо. <...> Он пишет о проблеме соотношения греческих текстов и их русских переводов, а также о соотношении слова <...> Огастес Уэлби Пьюджин Предлагаемый читателю текст — первый перевод на русский язык сочинения выдающегося <...> В заключение стоит особо остановиться на сознательном использовании в переводе выражения «остроконечная

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2012.pdf (0,1 Мб)
57

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2023]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Стоит предположить, что данным автором просто используется импровизация перевода зарубежного термина <...> проблем, лишь в 25 % новостей раскрыт путь решения экологических проблем. <...> проблем (70 %), лишь в 25 % новостей раскрыт путь решения экологических проблем. <...> проблем (70 %), лишь в 25 % новостей раскрыт путь решения экологических проблем. <...> понимание имени «…как некой внутренней (глубинной) сущности» [2, с. 419], в начале романа оно согласно переводу

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2023.pdf (0,4 Мб)
58

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2017]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Архиепископ Никодим во Введении к переводу Иерусалимского типика 1318–1319 гг. сообщает, что прототипами <...> Проблемы взаимодействия. Л., 1990. С. 25–40; Ярославцева Н. Царица небесная и женщина земная. <...> Позже она была издана в русском переводе в Москве (Виолле-ле-Дюк Е. Русское искусство. <...> Проблемы взаимодействия. Л., 1990. С. 25–40. Липранди А. Храм св. <...> Средневековая агиографическая топика (принцип imitatio и проблемы типологии) // Литература, культура

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2017.pdf (0,4 Мб)
59

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2021]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

как наиболее развитого государства региона, в доле ВВП которого и уровне жизни домохозяйств денежные переводы <...> (к постановке проблемы) / А. А. <...> Беженцы и проблемы пола в России во время Первой мировой войны / П. <...> необходимость перевода значительной части деятельности в различных сферах экономики, в том числе в образовании <...> Ведь только тогда он поймет всю сущность проблемы [6].

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2021.pdf (2,1 Мб)
60

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2020]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

И. лугининым за счет покупки имений в Центральной России и перевода крепостных оттуда на Урал, а также <...> Опекунами были совершены дополнительные покупки и переводы 1646 ревизских душ [3, л. 22, 31; 7, л. 1— <...> К проблеме румынскоалбанских лексических параллелей / И. А. <...> Проблемы стиля и этнокультурной принадлежности / Е. Ф. <...> По данной проблеме было сделано два доклада 3.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2020.pdf (2,3 Мб)
61

Библейские мотивы: Сюжеты Писания в классической музыке

Автор: Кандаурова Ляля
М.: Альпина Паблишер

Всемирный потоп и убийство Авеля, пир Валтасара и поклонение волхвов, Крещение Господне и взятие Иерихона — многие из нас привыкли узнавать эти сюжеты, встречая их в изобразительном искусстве, и могут расположить их в хронологии библейских событий... или нет? Эта книга — о музыке, основанной на главных историях из Ветхого и Нового Заветов. Путь читателя будет лежать от Сотворения мира к Страшному суду, а в музыкальной хронологии — от мадригала неизвестного автора XVI в. на слова Песни Песней царя Соломона к сюрреалистическому вокальному циклу XXI в., основанному на американских спиричуэлс. «Библейские мотивы» музыкального журналиста Ляли Кандауровой позволят вспомнить основные сюжеты Библии, а главное — узнать музыку, созданную на их основе композиторами шести столетий. Среди них такие знаменитые авторы, как Стравинский или Брамс, и те, кого, возможно, читателю предстоит открыть для себя, например Иоганн Кунау или Гидеон Кляйн. В книге есть QR-коды — с их помощью можно, не отвлекаясь от чтения, найти и услышать произведения, о которых идет речь.

1914 г. немецкий журналист Оскар Шмиц написал книгу, красноречиво озаглавленную «Страна без музыки: проблемы <...> театра певицу увезли в больницу, последующие выступления отменили, объявив, что Ферриер страдает от проблем <...> эпоху барокко и встречающееся у романтиков и композиторов XX в. — так называемый «жестковатый ход» (проблема <...> Ветхий Завет надломленного человека, страдающего от проблем со зрением, отмечая также остроту его иронии <...> Этого, однако, не случилось: возможно, из-за проблем с бюджетом, несоблюдения Шубертом сроков, сложностей

Предпросмотр: Библейские мотивы. Сюжеты Писания в классической музыке.pdf (0,3 Мб)
62

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2018]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Карданова // Русский язык и культура в зеркале перевода : материалы междунар. науч. конф. — М. : Изд-во <...> Связано это было как с трудностями на местах, отчего возникало много просьб о переводе из ново-построенных <...> карьеры — и через несколько лет становились дьячками, потом дьяконами… С повышением же сана следовал перевод <...> Проблемы бюрократии у Макса Вебера / П. П. Гайденко, Ю. Н. <...> Царская грамота в Казань, о построении слободы с церковью и переводе туда из уезда новокрещенов, поколебавшихся

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2018.pdf (0,7 Мб)
63

Музыкальная культура Древней Руси

Автор: Владышевкая Т. Ф.
М.: Языки славянской культуры

Музыкальная культура Древней Руси - одна из ярких, но малоизученных страниц отечественной музыкальной культуры. Свидетельством высокой развитости музыкальной культуры Древней Руси является множество певческих рукописей, которые хранятся в наших архивах. В них содержится множество песнопений, разных распевов, которые записаны знаменной, кондакарной, демественной, путевой и др. нотациями, многие из них не расшифрованы. Сохранившиеся колокольни являются свидетельством большой любви на Руси к колоколам и звонам. Несмотря на значительное влияние Византии, особенно в эпоху Киевской Руси, и явные заимствования, на Руси сформировался свой особый тип музыкального интонирования, который и доныне отчасти сохранился в песнопениях старообрядцев. Значение музыкальной культуры Древней Руси в полной мере еще не оценено. Русские старинные песни, напевы, песнопения и звоны оказались основой, под воздействием которой развивалась музыкальная культура России нового времени.

С. 16. 9 Подобно переводу текста на другой язык, или как у иконописцев, где термин «перевод» обозначал <...> Проблемы богословские, языковые, лингвистические — споры по поводу новых переводов священных книг, сделанных <...> дня на проблемы вечного. <...> называлось «ин (иной) перевод», а если был известен автор, то ука# зывалось: «ин перевод Крестьянинов <...> К проблеме звуковысотности беспометной знаменной нотации // Проблемы ис тории и теории древнерусской

Предпросмотр: Музыкальная культура Древней Руси .pdf (2,1 Мб)
64

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2020]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

сословием в результате разборов духовенства — пересмотра штатов с целью сокращения численности сословия и перевода <...> Перевод академической науки Урала на военные рельсы проходил в сложных и противоречивых условиях. в начале <...> Круг Малевича и проблема экспрессионизма / И. Н. <...> Связано это с тем что, часть проблем государство постепенно разрешило. <...> Проблемы пола, семьи и брака в творчестве В. В. Розанова / П.С.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2020.pdf (2,2 Мб)
65

Между Востоком и Западом. От народной песни к додекафонии: воспоминания музыканта

Автор: Альбрехт Георг фон
М.: ЯСК

Воспоминания русско-немецкого композитора Георга фон Альбрехта живописуют жизнь его семьи в России на рубеже XIX–XX веков, сообщая редкие или совсем неизвестные исторические подробности эпохи, ярко передают впечатления о выдающихся музыкантах своего времени: Танееве, Глазунове, Скрябине, Прокофьеве, Ребикове, Стравинском, фон Пауэре, Хиндемите, Й. Н. Давиде и др. В книге содержатся удивительные истории, когда жизнь Альбрехта должна была оборваться в горниле гражданской войны, но каждый раз приходило чудесное спасение. Пережитые события отразились в опере композитора «Отче наш, или Прощение», философское либретто которой написано самим Альбрехтом, и оно тоже представлено в данном издании. Мемуары раскрывают интенсивную внутреннюю жизнь композитора, показывая, как она отражалась в его музыкальном творчестве, передают тонкие наблюдения над музыкальной и общественной жизнью Германии со второй половины 20-х — до 70-х годов XX века. В издании представлен ряд музыковедческих статей Георга фон Альбрехта, которые повествуют о многонациональном русском фольклоре, об особенностях античной греческой и византийской церковной музыки, о композиторских инновациях первой половины XX века, как, в частности, опыты в области «цветомузыки».

Я долго не обладал способностью графически решать геометрические проблемы. <...> Их живой интерес к нынешним музыкальным идеям и проблемам современной музыки пробудил во мне желание <...> российские проблемы как родственные. <...> Как нам кажется, перевод удался и равен замыслу и идее композитора. <...> Главные проблемы решены: Марией, преодолевшей ненависть, и Василием, преодолевшим притворство.

Предпросмотр: Между Востоком и Западом От народной песни к додекафонии. Воспоминания музыканта.pdf (0,6 Мб)
66

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2016]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Идеа грамматики мусикийской / Публ., перевод, исследование и комментарии Вл. <...> Келдыш, который в работе «Проблема стилей в русской музыке XVII– XVIII веков» затронул проблему взаимодействия <...> Проблема цикличности. М., 1999. <...> Перевод переписки помещен в приложении к данной статье. <...> Перевод с французского Ф. К.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2016.pdf (0,2 Мб)
67

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2022]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

В переводе: «И я, склонясь под бременем неправды, Дышать был должен воздухом чужбины, Был должен есть <...> Киплинга «If» (в русских переводах имеет разные названия: «Заповедь», «Когда», «Если» и т. д.). <...> Азума в своей книге «A Survey of Augmented Reality» (Исследование дополненной реальности – перевод авторов <...> Never Seen Them» («Дополненная реальность: четверо лучших олимпийцев, какими вы их еще не видели» – перевод <...> «A Volcano Turns a Town Into a Cemetery» («Вулкан превратил город в кладбище» – перевод авторов) – история

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2022.pdf (2,2 Мб)
68

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2023]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Решение проблемы и становится ключевой целью в данной статье. <...> Иероним Стридонский (IV в.) в латинском переводе Библии назвал его вместо привычной тыквы плющом. <...> РГБ. 37-364 в качестве распева № 3, с ремаркой «ин перевод низом» (ил. 9). 14 Е. <...> Л. 287 об. — 288, распев № 3 с заголовком «ин перевод низом». 2. РГБ. Ф. 379. № 81. <...> получают новые оттенки смысла: «ин перевод», возможно, подразумевает более кардинальные отличия, чем

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2023.pdf (0,2 Мб)
69

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2016]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

С кучера (в переводе с украинского языка). <...> Создателя популярных в 1740—1750-е гг. комических опер латиллу (рис. 4), непосредственного 2 Перевод <...> Алиса в Зазеркалье: Параллельные переводы с комментариями // Зазеркалье имени Льюиса Кэрролла / авт. <...> В книге Апостол толковый в переводе Максима Грека начала XVII в. [42] т. В. <...> кондаков и икосов какие есть в переводе, и с приложением / Амфилохий (Сергиевский), архимандрит. — М

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 2016.pdf (0,8 Мб)
70

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2016]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Проблема партесного многоголосия в России... С. 13. 14 Гурьева Н. В. <...> Что касается змеицы, стрелы светлой с закидкою и стрелы поездной, то их особые «переводы» единичны. 15 <...> В таблице в графе «“переводы” невм» высота условная. <...> Византийские исторические сочинения: «Хронография» Феофана, «Бревиарий» Никифора: Тексты, перевод, комментарий <...> Лютько за перевод документов с латышского языка на русский. 5 «Анкета» 2-103 (документ 2), «протокол»

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2016.pdf (0,2 Мб)
71

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2019]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Проблемы реконструкции знаменного роспева XII–XVII вв. <...> Проблемы реконструкции знаменного роспева XII–XVII вв. <...> Вариант текста, в котором на слове «радуисѩ» находится фита, обозначен как ин-роспев (ин-перевод). <...> Третий Леонтий, тоже диакон, — автор «перевода» «опекаловского» «Придете ублажим Иосифа». <...> Обратимся прежде всего к проблеме датировки западных апсид.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2019.pdf (0,4 Мб)
72

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2014]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Переводы на русский язык трудов крупнейших европейских историков, политологов, юристов, социологов отвечали <...> К проблеме военного дела И. А. <...> К проблеме военного дела И. А. <...> Определив строки подобна и выполнив его перевод на современную нотолинейную нотацию мы создали базу для <...> Под «инферно», что означает «ад», в переводе с латинского, писатель понимает цепь жестких природных и

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2014.pdf (0,7 Мб)
73

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2023]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

В 1890-е гг. реставраторы Эрмитажа выполнили переводы многих произведений данной коллекции на новую основу <...> Избранное : стихотворения, переводы, драма. – М. : Советская Россия, 1991. – 336 с. <...> Ауэрбах, немецкий писатель XIX века, считал: «Музыка одна является мировым языком и не нуждается в переводе <...> Здесь и далее перевод автора статьи) [8]. <...> Художественный образ в английской литературе XX века: типология – лингвопоэтика – перевод : дис. ...

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2023.pdf (2,5 Мб)
74

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2015]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Мастер явно писал этот сборник «для себя», осуществляя «перевод» многих песнопений в путевой распев и <...> поэтику подобна-образца, выявив музыкально-поэтические источники творчества царя ивана, осуществив перевод <...> Приведем его авторскую гимнографию в переводе. Дивно твое милосердие, Владычице. <...> Перевод* Подобен О дивеное чюдо источенико жизни въ гробе полагаетеся. и лествица къ небеси гробо бываете <...> (подробно о переводе в серебряные рубли см. в работе [5, с. 37]; о необходимости приведения цен к «общему

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2015.pdf (0,9 Мб)
75

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2023]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие. <...> Поэтому изложение церковных напевов в инородческом переводе требует особого умения и искусства, дабы <...> Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2023 (1).pdf (0,4 Мб)
76

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2021]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

При исследовании книг на иностранных языках приводится выполненный нами перевод названий на русский язык <...> опускается, буква «ять» заменяется на «е»). 5 Здесь и далее названия книг на иностранных языках даны в переводе <...> Практический справочник по метеорологии» (Париж, б. д., на франц. яз. – перевод с англ.), Е. <...> Клер подарил книги в своем переводе сыновьям (тоже ученым) – Модесту Онисимовичу и Владимиру Онисимовичу <...> Общеизвестно, что определение рококо берет начало от французского слова (rocaille), что в переводе означает

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,8 Мб)
77

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2022]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Если, например, Джованни да Серравалле пишет комментарий к латинскому переводу «Комедии», выполненному <...> мастере (и его мастерской), которому Тоэска приписывает миниатюры манускрипта It. 1319 (BnF), содержащего перевод <...> Хотя Эразм отмечал, что в «готическом переводе даже речь Цицерона будет выглядеть необразованной и варварской <...> было во многом обусловлено широким применением в общественных изданиях, как, например, в голландском переводе <...> При переводе на следующий учебный год девушки сдавали экзамены, которые принимала комиссия из двух учителей

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2022.pdf (0,4 Мб)
78

Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. IX. Русское православное церковное пение в ХХ веке: советский период. Кн. 1. 1920—1930-е годы. Ч. 2

М.: Языки славянской культуры

Тема, подобная той, которой посвящен IX том серии «Русская духовная музыка в документах и материалах», до сих пор не ставилась как отдельная и самостоятельная, в охвате не только примыкающего к 1917 десятилетия, но всего исторического периода. Между тем, осмысление наследия советской эпохи в целом все отчетливее ныне осознается как одна из основных задач актуального искусствознания. Этот том – опыт приближения к огромной по объему и значению сфере, опыт первичного обобщения материала. Ввиду объема публикуемых документов том делится на две книги, посвященные, соответственно, периоду между двумя мировыми войнами (в данном случае от 1917 – по начало 1940-х) и послевоенному (от 1943 до 1988, то есть празднования 1000-летия Крещения Руси). В отличие от предыдущих томов РДМ в этой книге нет какой-либо единообразной формы подачи материалов классического типа: «вступление – текст – комментарии». Форму подачи здесь диктует характер имеющегося материала; это может быть и «чистая» публикация архивного (или опубликованного ранее) текста полностью со вступлением и комментариями, и извлечение из разных текстов необходимых фрагментов, и обзор с многочисленными цитатами, и проч. В любом случае мы старались подходить к текстам разных жанров с максимальной бережностью и, безусловно, с глубокой благодарностью к их авторам, здравствующим и почившим.

Сараджев: проблемы личности и творческого наследия // Православный звон: прошлое, настоящее, будущее. <...> Проблема целесообразного использования колокольного металла правильно была поставлена Великой французской <...> Русские роспевы и переводы во второй период (XV—XVII века). <...> Наконец, подготовив читателя, автор переходит к изложению проблемы лейтмотивных образований в знаменном <...> Помета: в апреле выслано переводом 118 руб. С детства пел в церковных хорах Тамбова (ученик И. Я.

Предпросмотр: Русская духовная музыка в документах и материалах. Т. IХ. Кн. 2.pdf (0,4 Мб)
79

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2020]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Полное собрание творений отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе; т. 1. <...> разночтений в сравнении как со старопечатными, так и с новопечатными ненотированными книгами, привожу перевод <...> встречается только в качестве вспомогательного звука в попевке грунка на знаке палка с подверткой. 69 Перевод <...> Полное собрание творений отцов Церкви и церковных писателей в русском переводе. <...> Славянский перевод этого текста был выполнен уже в конце XI в., а вскоре на Руси появилось и оригинальное

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2020.pdf (0,4 Мб)
80

Регент: судьба и служение. Протоиерей Михаил Фортунато [монография]

Автор: Балуева Н. В.
М.: Языки славянской культуры

Предлагаемая читателю монография посвящена жизни и творческой деятельности православного регента, протоиерея Михаила Фортунато. Сквозь призму становления и развития жизненного пути отца Михаила раскрываются разные стороны жизни русской эмиграции во Франции и Англии. Священническое и регентское служения отца Михаила проходили в Англии в период управления епархией ее основателем, знаменитым митрополитом Антонием Сурожским. Повествуется о деятельности отца Михаила по возрождению богослужебной певческой традиции и на своей исторической Родине - в России.

Проблемы единых переводов, текстов, идентичных для всех православных Церквей, до сих пор злободневны, <...> Его французское отделение учредило комиссию по переводам . <...> Успенского рассматривает интересующую нас проблему Н . В . <...> Самостоятельной задачей стал перевод псалмов . В начале 2000-х годов . <...> Комиссия начала заниматься переводом Часов и псалмов утрени (Шестопсалмия) .

Предпросмотр: Регент судьба и служение. Протоиерей Михаил Фортунатто Науч. ред. Н. Г. Денисов.pdf (3,7 Мб)
81

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2014]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

оборудования [4, c. 551]. временная оккупация врагом предприятий легкой и пищевой промышленности, эвакуация и перевод <...> Кагана: нравственная форма культуры (гипотетический анализ)», «Проблемы человечества и проблемы культурологии <...> Этот автор дает не совсем точный перевод прилагательного viruddha, которое означает «сомнительный, неопределенный <...> Сарвастивадинские тексты не сохранились на санскрите, но значительная их часть существует в китайских переводах <...> Болонский процесс: проблемы, опыт, решения / В. И.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2014.pdf (0,7 Мб)
82

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2016]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Попыткой остановить процесс сокращения их сети, ухудшения материально-технической базы стал перевод в <...> Минкультуры РБ отмечало, что не имеет средств, чтобы хотя бы частично покрыть все расходы, связанные с переводом <...> «в переводе с древнегреческого слово «Севастополь» означает город славы, город, достойный поклонения, <...> Символично, что в переводе с греческого оно означает «Город величественный, достойный поклонения!» <...> отличается неожиданными переключениями, порой контрастами. для scherzo как для музыкального жанра (в переводе

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2016.pdf (0,8 Мб)
83

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2014]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Поволжье [3, с. 61]. в этой должности Мюллер был знаком с императрицей, которая обеспечила ему повышение и перевод <...> Степь (проблемы культурогенеза) / ред. коллегия: С. Г. <...> Анисимова, в 1602— 1604 гг. первый из братьев переписывал четыре тома Псалтыри толковой в переводе Максима <...> Это исключительно важная, однако, совсем другая проблема. <...> Принятые Проблемы и пути оптимизации социальных отношений Н.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2014.pdf (0,6 Мб)
84

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2016]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Гербер // Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие. — СПб. : Изд-во Имп. АН, 1760. <...> Проблема учебника истории / Н. <...> руды на Урале в 1671/72 — 1673/74 гг. в м умалчивается о «поставлении» сибирского митрополита Павла и переводе <...> Показательно, что разговор о социальных проблемах в этом районе начался с утверждения, что «главная проблема <...> Принять решение о переводе краеведческого музея из здания церкви в здание, разрушенное властями в 40—

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2016.pdf (0,8 Мб)
85

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2017]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

К проблеме текстологического изучения древнерусского монодийного цикла // Проблемы русской музыкальной <...> К проблеме текстологического изучения древнерусского монодийного цикла // Проблемы русской музыкальной <...> «Деисус» в переводе с греческого означает «моление», эта идея определяет иконографию всех 13 икон ряда <...> Пролога, т. е. свода кратких житий святых, в частности из жития преподобного Саввы Сторожевского в переводе <...> М., 2007). 2 Об ошибочности представления о том, что перевод Пушкина сделан на основе Пролога, пишет

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2017.pdf (0,4 Мб)
86

Ковалев, А.Б. АВТОРСКОЕ ДУХОВНО-МУЗЫКАЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ: СПЕЦИФИКА ЖАНРА / А.Б. Ковалев // Обсерватория культуры .— 2015 .— №5 .— С. 93-97 .— URL: https://rucont.ru/efd/447058 (дата обращения: 19.09.2025)

Автор: Ковалев

Рассматриваются вопросы жанровой специфики авторского духовно-музыкального произведения, связанной, с одной стороны, с его принадлежностью к православному богослужению, с другой — с индивидуальным творческим мышлением композитора, выводящим произведение за пределы церковного клироса во внебогослужебную сферу. Таким образом, феноменальная особенность авторского духовно-музыкального произведения заключается в преимущественном его тяготении к богослужебной или к внебогослужебной обстановке исполнения. Особенности духовно-музыкальных произведений в связи с той или иной обстановкой исполнения рассматриваются с точки зрения четырех аспектов: онтологического, чинопоследования богослужения и построения концертной программы, коммуникативного, композиционного

Животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, всякое ныне житейское отложим попечение…» (В русском переводе <...> В настоящее время на рубеже XX—XXI вв. эта проблема не стоит столь остро, если внехрамовое исполнение <...> Проблемы цикличности / В.В. Протопопов. — М., 1999. — 200 с. 4. Рахманова М.П. А.Т. <...> заинтересованных в изучении культуры, задает пространство для аргументированных дискуссий по наиболее актуальным проблемам <...> интеллектуальной зрелости и суровых испытаний, показал, что даже в сложных условиях, перед лицом серьезнейших проблем

87

Русская духовная классическая музыка монография

Автор: Лозинская В. П.
Сиб. федер. ун-т

В монографии представлен огромный период развития русской духовной классической музыки с древнейших времён до настоящего времени. Музыкальное искусство анализируется на фоне исторических и культурных событий, происходящих в России. Рассмотрен жизненный и творческий путь великих мастеров, их вклад в мировую музыкальную культуру.

Перевод мало соответствовал оригиналу. <...> В его постановлении нет отдельного раздела, касающегося проблем певческого искусства. <...> Эта этическая проблема раскрывает перед мыслящими людьми нравственную красоту личности П.И. <...> Чайковским довольно сложную проблему, что особо отчётливо понимал композитор. <...> Кастальским был найден новый подход к проблеме гармонизации древнерусских распевов.

Предпросмотр: Русская духовная классическая музыка.pdf (0,6 Мб)
88

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2020]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Идеа грамматики мусикийской / публ., перевод, исслед. и коммент. В. В. Протопопов. <...> Металлов также использует иностранные работы в русских переводах, прежде всего А. С. <...> Бусслера в переводах С. И. Танеева (Строгий стиль. М., 1885) и Н. Д. Кашкина (Свободный стиль. <...> О проблемах современной русской духовной музыки. <...> О проблемах современной русской духовной музыки.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2020.pdf (0,4 Мб)
89

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2024]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Рядом с селением Говшут расположена местность Душак, название которой в переводе с персидского языка <...> Всегда оставались актуальными проблемы дисциплины. <...> направления «…уже много лет активно используется термин “environmental history”, который в дословном переводе <...> В качестве одной из наиболее важных проблем названа проблема особой локализации научных школ, исследующих <...> Переводы / А. А. Фет. – М. : Художественная литература, 1982. 16. Брюсов, В.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
90

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2025]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

передан в Китай, где, поскольку его происхождение было полностью неясно, он был принят как аутентичный перевод <...> Миягавы [31] изучены переводы предложений, содержащих русские экзистенциальные глаголы бытия в произведении <...> Анализируя переводы, автор обнаружил разное понимание бытия в разных языках. <...> В японских переводах теряется различие в смыслах, передаваемых русскими глаголами жить и существовать <...> К проблеме разграничения понятий / В. Д.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
91

№3 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2023]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Проблемы демографического развития / Г. Е. <...> Проблема понимания смыслов в искусстве символизма / О. Н. <...> частности, в пяти случаях он создает сложную игру средствами русской и иноязычной лексики, прибегая к переводам <...> сотрудничал вначале с «Самарской газетой», а потом – с «Самарским вестником», переводил и публиковал свои переводы <...> Помимо переводов на русский язык произведений Р. Роллана, Л.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №3 2023.pdf (0,4 Мб)
92

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2018]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Эта проблема имеет несколько причин. <...> Триконхи в сербской архитектуре Моравского периода: обзор основных проблем изучения // Актуальные проблемы <...> Триконхи в сербской архитектуре Моравского периода: обзор основных проблем изучения // Актуальные проблемы <...> В оригинальном тексте книги «Премудрости…» мысль идет от первого лица, в синодальном переводе на русском <...> неоскудевающее, и в собеседовании с нею — разум, и в общении слов ее — добрая слава» (Прем 8. 18, синодальный перевод

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2018.pdf (0,4 Мб)
93

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2021]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

С. 74. 19 Творения святых отцов в русском переводе. М., 1861. <...> он шесть языков), а по подстрочникам делал и другие переводы. <...> Я бы хотел отдельно выделить перевод «Лесного царя» Шуберта. <...> Еще дед выполнил перевод целого тома песен Гайдна. <...> который тоже хотел обязательно увидеть свое имя среди этих переводов.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2021.pdf (0,4 Мб)
94

№1 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2018]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

(1964) и «Понедельник начинается в субботу» (1965) занимали первое и второе места, опережая русские переводы <...> Проблемы организации адресной социальной поддержки Г. С. <...> Первая из рукописей, о которых идет речь, — Псалтырь в переводе максима Грека — выполнена строгим ровным <...> Славник «Во вертепо восе лил ся» в Усольском и Московском «переводах» / Н. В. <...> Проблема атрибуции этого произведения – одна из нерешенных проблем в современном мировом искусствознании

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №1 2018.pdf (0,9 Мб)
95

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2017]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Теоретические проблемы. <...> 1942 г. в Челябинске вступила в строй первая очередь завода по производству шлако блоков мощностью, в переводе <...> М. достоевский в своем творчестве решает ключевую философскую проблемупроблему осознания и осмысления <...> мировая война, вермахт, память, места памяти, национал-социализм, Федеративная Республика Германия. * Перевод <...> принадлежности той или иной формулы, ее начертание, развод и, там, где это возможно, — расшифровку, перевод

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 2017.pdf (0,8 Мб)
96

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2018]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Другая проблема связана с характером распева самогласнов. <...> Проблемы возникают и при рассмотрении рукописей. <...> Козмы, уста, 10 Перевод: «На кимвалах чистых уст, музыкою светлого сердца, благозвучною трубою возвышенного <...> 14 Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота): «О, как преступное сборище / Царя всего творения осудило на <...> Переводы богослужебных текстов иером. Амвросия (Тимрота).

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2018.pdf (0,4 Мб)
97

№4 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2017]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Однако более точный перевод дневниковых записей генерала, выполненный д. <...> капиталист, долго выступавшим как непримиримый борец с профсоюзами. важным фактором, позволившим начать перевод <...> л. 322 об. — 323]; 3) речитативный вариант знаменного типа [32, л. 157—157 об.]; 4) силлабический «перевод <...> Псковский перевод» к середине XVII в. [19, с. 827] Итак, в преддверии Пасхи, 21 марта 1600 г. придворный <...> Проблемы и решения. встречный план / в.

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2017.pdf (0,8 Мб)
98

Хоровой класс: отношение к обучению монография

Автор: Стулов И. Х.
М.: Издательство Прометей

Данная монография посвящена актуальной проблеме: формированию эмоционально-положительного отношения будущих учителей музыки к обучению хоровому пению. В ней рассматриваются теоретические и практические аспекты работы хормейстера с учебным хором.

От Платона и Аристотеля идет комплекс проблем, связанных с бытием отношений. <...> Поэтому и проблема объективности имеет разный смысл в гносеологии и в аксиологии. <...> Отношение учащихся к учебной деятельности как психолого-педагогическая проблема Проблема психологии взаимоотношений <...> Элементы дирижирования: Перевод с английского Д. Долгата. Л.: Музыка, 1980. 26. Колесса Н. Ф. <...> Проблема отношений в психологии индивидуальных различий. // Проблема психологии личности.

Предпросмотр: Хоровой класс отношение к обучению. Монография.pdf (0,7 Мб)
99

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2021]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

теперь очевидно, преследовали цель не способствовать выходу страны из кризиса, а обеспечить свободный перевод <...> Экономические проблемы социализма в СССР : сочинения / И. В. <...> Этнографический мотив: проблема дефиниции / А. П. <...> Сложность возрастает при переводе содержания таких текстов на язык других видов художественной деятельности <...> веротерпимость; менее используемым вариантом обозначения терпимости является слово torbearance, которое в переводе

Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №2 2021.pdf (0,8 Мб)
100

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2021]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Второй распев обозначен как «ин перевод», в нем нет мутаций вверх (в конце стихиры проводится все же <...> пример в нашей редакции с современным прочтением модальных бемолей и диезов: В примере 7 представлен «ин перевод <...> Ин перевод. «Днесь Христос на Иордан» РГАДА. <...> Порфирием с русским переводом и комментариями (Порфирий (Успенский), архим. <...> Затрагивается и проблема организации народного пения.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3