Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616683)
Контекстум
  Расширенный поиск
7.0

Общие вопросы искусства


← назад
1

7.01Эстетика. (86)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 914 (2,28 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

№7 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2015]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

перевода. <...> Развитие военного перевода продолжалось и в 1933 году. <...> Именно Биязи является основателем теории военного перевода. <...> Наука о переводе (история и теория с древнейших времен) / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. <...> Specific English (Грамматические трудности перевода).

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2015.pdf (0,7 Мб)
102

№6, Части 1, 2 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2014]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Теория Э. <...> Теорию Т. <...> Система Либиха основывалась: 1) на теории гумуса [13], 2) на теории пара, 3) на теории плодосменности <...> ; – выбор оптимальной стратегии перевода и способа перевода (последовательный или синхронный, либо чередование <...> , отмечает ошибки, помогает студенту их исправить в ходе перевода, корректирует технику перевода.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6, Части 1, 2 2014.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6, Части 1, 2 2014 (1).pdf (0,7 Мб)
103

№6 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2024]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Маркс; в основе теории, предложенной К. <...> Юнг; Перевод А.А. Чечиной. М. : АСТ. 2019. 495 с. 4. Голд Д. Психология и география. <...> Исследованы некоторые проблемы сурдоперевода и перевода на шрифт Брайля. <...> , а также перевод процессуальных документов. <...> При переводе это недопустимо [2, с. 54].

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
104

№1 [Культурная жизнь Юга России, 2011]

журнал входит в перечень ведущих научных зданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата. доктора наук

Перевод приводимых далее иностранных текстов осуществлен автором статьи. 3. Фалья М. де. <...> Коган. – Но что тогда транскрипция, инсценировка, экранизация, художественный перевод? <...> (теории и факты) не менее важен, чем вопросы кто? и как? <...> New York, 1989, перевод на русский язык – по: Миллер А. Смерть коммивояжера / пер. с англ. Е. <...> Здесь и далее перевод наш. 3. Шаумян Т. Л.

Предпросмотр: Культурная жизнь Юга России №1 2011.pdf (0,3 Мб)
105

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2024]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Русская Библия: история переводов Библии в России. 2-е изд. СПб., 2007. <...> Русская Библия: история переводов Библии в России. Изд. 2-е. <...> В результате перевода с одного прихода на другой4 о. <...> Все хлопоты по переводу отца Василия на московский приход С. В. Смоленский взял на себя. <...> В 1900 г. возник вопрос о переводе Металлова на приход более близкий к Синодальному училищу.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
106

№1 [Вестник культурологии, 2024]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Теория возвышенного исторического опыта Ф. <...> Теория ценности Маркса и ее значение. <...> – «В страдании». 3 Перевод: «Оставьте надежду». <...> Дон Жуан (поэма, перевод Т. <...> О переводе Варшавского университета в Астрахань.

Предпросмотр: Вестник культурологии №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
107

Цифровое компьютерное искусство

[Б.и.]

Монография посвящена философско-эстетическому исследованию цифрового компьютерного изобразительного искусства. Особое вни- мание уделяется анализу его структуры и места в системе искусства. Рассматривается самый широкий круг проблем, связанных с исполь- зованием компьютерных технологий в современной художественной практике. Книга адресована философам, искусствоведам, культурологам, пси- хологам, а также всем тем, кто интересуется эстетикой и современным искусством

Уорхол сделали такой перевод основой своего искусства. <...> Произведение цифрового компьютерного изобразительного искусства  интерпретации и перевода цифровой <...> общества; теория культурного производства; структурализм; марксистские и неомарксистские теории; теория <...> Френклинба, адаптировавших когнитивную теорию Б. <...> Автоматы и жизнь: Тезисы доклада // Машинный перевод и прикладная лингвистика. 1961. Вып. 6. 68.

Предпросмотр: Цифровое компьютерное искусство.pdf (0,2 Мб)
108

№1-2 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2016]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

теорий. <...> Дана трактовка и перевод отдельных частей законодательства, посвященного недвижимому имуществу эмирата <...> Это – их утаивание разнообразными методами посредством: перемещения имущества в другое место, перевода <...> Кормовая часть продукции растениеводства умножается на коэффициент перевода кормов в кормовые единицы <...> На наш взгляд, сущность технологической модернизации проявляется в переводе национальной экономики на

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2016.pdf (0,1 Мб)
109

№9 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2022]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> Речь идет о системе используемых приемов, к которым можно отнести и перевод информации из одной в другую <...> Это происходит путем перевода на автоматизм восприятие определенных явлений. <...> На неквалифицированных лиц будут распространяться ограничения на суммы переводов и покупок криптовалюты <...> Основатель теории художественной культуры М.С.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2022.pdf (0,7 Мб)
110

№3 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2014]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

Согласно теории Т.Г. <...> А теперь обратимся к переводу. <...> Выпуск 3 (145) 2014 Рассматривая теорию языка как часть всеобщей теории социального взаимодействия, М.А <...> Введение в теорию интертекстуальности. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 240 с. 4. Шкловский В. О теории прозы. <...> По в переводе К. Бальмонта.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №3 2014.pdf (0,6 Мб)
111

№4 (65) [Современные гуманитарные исследования, 2015]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Автор показывает те расхождения в значениях, которые содержатся в слове-оригинале и его иноязычном переводе <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. СПб., 2000. 4 См.: Залотарева Л.С. <...> В буквальном переводе метафорические наименования представляют собой слова и словосочетания, принадлежащие <...> Значительное число аббревитатур, калек и заимствований-англицизмов в практике учебного перевода делает <...> Вопросы теории и практики. – 2012. – № 12. – С. 74–79. 6. Зимин В. А.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2015.pdf (0,5 Мб)
112

№1 [Вестник культурологии, 2013]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Теория ценностей предполагает общую теорию модальностей. <...> Этическая теория сама себя не обосновывает. <...> Буасье, приводившим переводы из отдельных работ Юлиана. <...> дилогии Ибсена осуществлен в 1903 г. 22 Здесь и далее перевод Е. <...> В приложении дается перевод отрывка из первой главы книги А.

Предпросмотр: Культурология №1 2013.pdf (0,9 Мб)
113

№2 [Искусствознание: теория, история, практика, 2019]

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

Свидетельству о регистрации журнала, допускается набор текста на английском/немецком/французском языках без перевода <...> новых абзацев аннотация (300–600 знаков) и ключевые слова (не более пяти) на русском языке, а также перевод <...> переводятся на русский язык); с нового абзаца следует основной текст на языке публикуемой статьи без перевода <...> Редакция журнала за дополнительную оплату (при необходимости) может оказать автору статьи услугу в виде перевода <...> Стоимость перевода одной статьи – 200 руб.

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2019.pdf (1,2 Мб)
114

Познание как произведение: эстетический эскиз

Автор: Кормин Н. А.
М.: Языки славянской культуры

Книга — дополненное и переработанное издание «Эстетической эпистемологии», опубликованной в 2015 году издательством Palmarium Academic Publishing (Saarbrücken) и Издательским домом «Академия» (Москва). В работе анализируются подходы к построению эстетической теории познания, проблематика соотношения эстетического и познавательного отношения к миру, рассматривается нестираемая данность эстетического в жизни познания, раскрывается, как эстетическое свойство познающего разума проявляется в кибернетике сознания и искусственного интеллекта. В сферу исследования включается сюжет, способствующий пониманию того, как философия — эта методология души, с одной стороны, и искусство, с другой, ваяют истину, как художественно-философские формирования становятся произведенческими структурами, как эти культурные образования усиливают рельефную форму как того, что есть, так и дополненной реальности. Познание и эстетическое деяние, полагаемые в апоретике, утверждаются вместе, чтобы определить интеллектуальное произведение.

Знание может проходить по другим каналам и становиться операциональным только при условии его перевода <...> За неимением адекватного русского перевода этого термина его можно трактовать следующим образом: смысловые <...> С. 227 (перевод изменен, в дальнейшем также изменяются некоторые русские переводы произведений на европейских <...> Ошибка в русском переводе, опубликованном в издании «Феноменологии духа» (М., 2000. <...> Язык искусства рассматривается в качестве специфических операций по переводу в универсальные понятийные

Предпросмотр: Познание как произведение эстетический эскиз.pdf (0,1 Мб)
115

№1 [Вестник культурологии, 2014]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Художник в теории искусства В. <...> Твердислова 112 красно знали его в подлинниках и в переводах не нуждались. <...> Переводы работ З. Фрейда, С. Кьеркегора, А. Шопенгауэра, К. Леви-Строса, К. <...> В ИНИОН РАН в 90-е годы выходят переводы Э. Мунье, Г. Мадинье, М. Бубера, К. Ясперса, К. <...> Познание и перевод.

Предпросмотр: Культурология №1 2014.pdf (0,8 Мб)
116

№2 [Современные гуманитарные исследования, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

определяющие трудности перевода. <...> Для сопоставления двух языков мы используем метод дословного перевода (буквального перевода). <...> Различия в переводе слов необходимо учитывать при переводе заглавий. <...> При переводе этого рассказа необходимо добавить счетное слово «фэнь», и китайский перевод такой: «Девять <...> Слово о переводе. М., 1973.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2018.pdf (2,3 Мб)
117

Словарь терминов по режиссуре и драматургии театрализованных представлений и праздников учеб. пособие для бакалавриата и студентов средне-спец. учебных заведений культуры и искусств

Автор: Павлов А. Ю.
М.: Директ-Медиа

Словарь предназначен для теоретиков и практиков зрелищного искусства, для преподавателей и студентов. Включает в себя 126 определений базовых элементов, персональные художественно-творческие и биографические данные ряда ведущих сценаристов и режиссеров прошлого и настоящего, а также обширный библиографический материал по терминологии, проблематике и персоналиям в сфере драматургии и режиссуры театрализованных представлений и праздников.

Очерки истории и теории; Юрков С. Е. <...> В Синодальном переводе существует синоним понятия «зрелище» — греческое слово θέατρον — театрон, театр <...> При переводе с языка слова на язык действия первое, что чаще всего теряется, — лицо автора, главного <...> Приём инсценирования — только ход, определяющий возможность перевода. <...> Теория литературы.

Предпросмотр: Словарь терминов по режиссуре и драматургии театрализованных представлений и праздников учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
118

№4 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2012]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

«Только мы лицо нашего времени…» // Русский футуризм: Теория. Практика. Критика. <...> Тексты, переводы, комментарии). Сухум, 2003. 6. <...> Выпуск 4 (107) 2012 низко к земле, что-то тяжелое ложилось на сердце» (подстрочный перевод – Ж.Р.). <...> Проблема авторства и теория стилей. М., 1961. 614 с. <...> В результате такого учета широких возможностей перевода мысли с одного языка на другой элиминируется

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №4 2012.pdf (0,5 Мб)
119

№4 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2014]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

в соответствии с нормами, принятыми в языке перевода. <...> Подобный подход характеризуется как «воспроизводящий» метод перевода. <...> Теория и практика художественного перевода. М.: Академия, 2005. 304 с. 6. Лебедева Л.А. <...> Так «теория автора» Б.О. <...> Ключевым в «теории автора», по мнению самого Б.О.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №4 2014.pdf (0,6 Мб)
120

Эргодизайн: основы социокультурного проектирования учеб. пособие

Автор: Кукушкина В. А.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В учебном пособии изложены теоретические основы дизайна, дана систематическая характеристика проектирования, рассмотрено взаимодействие дизайна и эргономики, показана герменевтическая методология дизайн проектирования, представлены проекты, выполненные с учётом эргономических показателей, для людей с ОВЗ.

В теории дизайна основные философские понятия — форма, композиция, красота (эстетические понятия философии <...> Отсюда следует необходимость двух теорий дизайна: частной и общей. <...> Таким образом, обе дисциплины взаимно обогащают друг друга, сохраняя при этом собственный язык, теорию <...> запросе на создание нового объекта, не может быть воплощен буквально по причине невозможности дословного перевода <...> Рунге, В.Ф., Основы теории и методологии дизайна [Текст]: учеб. пособие (конспект лекций) / В.Ф.

Предпросмотр: Эргодизайн основы социокультурного проектирования.pdf (1,3 Мб)
121

№2 [Современные гуманитарные исследования, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Функция высокоточного распознавания речи помогает расширить возможности перевода Изучающим русский язык <...> Вопросы теории и практики. 2018. № 5–1 (83). С. 155–159. 7. <...> Теории поля подробно рассматривает также лингвист Г.С. Щур. <...> Теории поля в лингвистике / Г.С. <...> Теория актерского искусства в эстетике А.А.Григорьева//Театральная критика: история и теория: Сб. науч

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
122

Фракталы как искусство сб. статей

СПб.: Страта

В сборник вошли статьи зарубежных математиков и художников-фракталистов, многие из которых хорошо известны в научных и художественных кругах. Проблематика книги связана с философскими и эстетическими смыслами фрактального искусства, представляющего собой особый художественный феномен конца ХХ – начала ХХI вв. Подборка статьей представляет собой попытку посмотреть на цифровое фрактальное искусство с нескольких ракурсов: математического, технологического, эстетического и философского. Большинство текстов не носит специально-математического характера и относится, скорее, к сфере digital humanities (цифровых гуманитарных наук). Многие статьи сборника впервые публикуются на русском языке.

., перевод, 2015 ISBN 978-5-906150-18-9 © ООО «Страта», 2015 Все права защищены. <...> Теория хаоса. <...> Это метод фроттажа или «растирания», известного по детской игре перевода рельефного рисунка с монетки <...> хаоса и теории сложности. <...> Компьютеры с их способностью быстро выполнять тысячи итераций, необходимых для перевода фрактала в форму

Предпросмотр: Фракталы как искусство.pdf (0,2 Мб)
123

№3 [Вестник культурологии, 2017]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Его переводы склонялись к вольному пересказу. <...> Его переводы несовершенны, как переводы, но превосходны, как его собственные создания, – писал Белинский <...> <…> (Перевод Л. <...> (Перевод В. Марковой) Это не грусть и не мировая скорбь. «Саби, – пишет Т.П. <...> Югэн как эстетическое понятие впервые было употреблено в поэтических теориях ХII в. – теориях конца эпохи

Предпросмотр: Культурология №3 2017.pdf (0,9 Мб)
124

№1 [Современные гуманитарные исследования, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

В своей культурно-исторической теории Л.С. <...> Социологическая теория права. М., 2007. С. 168. <...> Общая теория права. М., 1993. 2 Графский В.Г. <...> Ласло Эрвин Теория целостности Вселенной. <...> «Цинмин» в переводе с китайского означает «ясная погода», а точнее – «чистый свет».

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2013.pdf (0,7 Мб)
125

№2(70) [Вестник культуры и искусств, 2022]

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Березина // Культура: теория и практика. – 2021. – № 3 (42). 3. Березина, А. В. <...> Он выступает как создатель перевода, но, если проводить аналогии с литературной деятельностью, перевода <...> Этот перевод является, безусловно, актом исследовательским и творческим. <...> Вопросы теории и практики. – 2011. – № 2–1 (8). – С. 73–76. 7. Мишуринская, И. С. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №2(70) 2022.pdf (0,2 Мб)
126

№1 [Вестник культурологии, 2022]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Часть 1 : Перевод и комментарии А.А. Столярова / Ин-т философии РАН : Греко-латинский кабинет Ю.А. <...> Изучив японский язык, Бальмонт неоднократно делал переводы японской поэзии. <...> Цитаты из этой работы приводятся в переводе автора статьи.) 11 Феноменологическое понимание «ценности <...> Фауст / (в переводе Н.А. Холодковского). – СПб. : СЗКО, 2020. – 768 с. Достоевский Ф.М. <...> Винная касыда / перевод З.А. Миркиной // Миркина З.

Предпросмотр: Вестник культурологии №1 2022.pdf (1,0 Мб)
127

Эстетика звука на экране и в книге материалы науч.-практ. конференции, Москва, 12-14 апреля 2016 г.

М.: ВГИК

В сборнике представлены материалы VIII всероссийской научной конференции по эстетике экранизации «Эстетика звука на экране и в книге», которая проводилась кафедрой эстетики, истории и теории культуры ВГИКа 12–14 апреля 2016 года. Ученые из Москвы, Нижнего Новгорода, Оренбурга, Санкт-Петербурга, Сочи рассмотрели многообразные проблемы изображения звуков литературой и кинематографом. В отличие от прошлых лет публикуется дискуссия, возникшая по поводу прочитанных докладов.

Насколько эта категория перевода входила в их задачи? И второй вопрос. <...> Аниматорам нужно было решить проблему двойного перевода. <...> Она является сверх135 Пьеса цитируется по переводу М. <...> «Будто кто-то звал ее злобным голосом» в переводе Любимова (или «сердитым голосом» в переводе Ромма) <...> Кинематограф и теория восприятия. М, 2003. С. 18–19.

Предпросмотр: Эстетика звука на экране и в книге. Материалы научно-практической конференции, Москва, 12-14 апреля 2016.pdf (0,4 Мб)
128

Коллективная чувственность. Теории и практики левого авангарда

Автор: Чубаров Игорь
М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Эта книга посвящена антропологическому анализу феномена русского левого авангарда, представленного прежде всего произведениями конструктивистов, производственников и фактографов, сосредоточившихся в 1920-х годах вокруг журналов «ЛЕФ» и «Новый ЛЕФ» и таких институтов, как ИНХУК, ВХУТЕМАС и ГАХН. Левый авангард понимается нами как саморефлектирующая социально-антропологическая практика, нимало не теряющая в своих художественных достоинствах из-за сознательного обращения своих протагонистов к решению политических и бытовых проблем народа, получившего в начале прошлого века возможность социального освобождения. Мы обращаемся с соответствующими интердисциплинарными инструментами анализа к таким разным фигурам, как Андрей Белый и Андрей Платонов, Николай Евреинов и Дзига Вертов, Густав Шпет, Борис Арватов и др. Объединяет столь различных авторов открытие в их произведениях особого слоя чувственности и альтернативной буржуазно-индивидуалистической структуры бессознательного, которые описываются нами провокативным понятием «коллективная чувственность». Коллективность означает здесь не внешнюю социальную организацию, а имманентный строй образов соответствующих художественных произведений-вещей, позволяющий им одновременно выступать полезными и целесообразными, удобными и эстетически безупречными.

Беньямина о языке, переводе, насилии и медиа. <...> Кстати, когда выйдет перевод? <...> Учитывая, что рукопись Попова в основном представляет собой сокращенный вольный перевод, а никак не « <...> Жирмунским издала сокращенный перевод книги О. <...> Стихотворения, переводы, воспоминания. Л.: Советский писатель, 1989. Литература факта.

Предпросмотр: Коллективная чувственность. Теории и практики левого авангарда.pdf (0,1 Мб)
129

№2 [Вестник культурологии, 2015]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Тогдашние переводы имели троякую функцию. <...> Основной формой публикации переводов были публикации в толстых журналах. <...> Переводы зарубежной прозы были важной, но далеко не ключевой частью журнала. <...> Переводы были весьма вольными, авторский текст произвольно сокращался. <...> Однако представлен он был скорее в теории жанра, чем в его практике.

Предпросмотр: Культурология №2 2015.pdf (1,1 Мб)
130

№4 [Вестник культурологии, 2017]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Взгляд улавливал насилу Видимости, а не формы… (Перевод Б. <...> (Перевод Э. <...> – что в переводе на языке текущего дня и значит: – Грабь награбленное! <...> Мерсенн много писал и по вопросам теории музыки. <...> консонансов и теорию эха.

Предпросмотр: Культурология №4 2017.pdf (0,9 Мб)
131

Золотой стандарт, Benchmark of Civilization

Автор: Де Касто Виктор
СПб.: Страта

Еще древние видели в золотом сечении отражение космического порядка. Учение о символике чисел наделяло эти знаки философским смыслом и даже эстетической значимостью, и число φ, названное так в честь скульптора и зодчего Фидия, среди этих символических величин занимало первое место. Крупный средневековый математик Леонардо Фибоначчи вывел на новый уровень применение свойств золотого деления при решении геометрических задач. Создав бесконечный ряд, он доказал, что соотношение соседних чисел близко к пропорции золотого сечения. Художников эпохи Возрождения озарило: любая картина имеет определенные точки, невольно приковывающие внимание, так называемые зрительные центры, — и они непременно связаны с пропорциями золотого сечения. Современная наука рассматривает золотое сечение как «ассиметричную симметрию», универсальное правило, отражающее структуру и порядок нашего мироустройства. Книга увлекательно рассказывает об истории божественной пропорции и доказывает ее присутствие во всех структурах окружающего мира — как на Земле, так и во всей Вселенной.

., перевод на русский язык, 2015 ISBN 978-5-906150-68-4 © «Страта», 2016 Все права защищены. <...> Средневековая Европа узнала золотое деление благодаря арабским переводам «Начал». <...> В средневековой Европе с золотым делением познакомились по арабским переводам «Начал» Евклида. <...> На базе этой системы Платон развивает теорию небесного гептахорда — семиструнника, т. е. теорию семи <...> Основное новаторство теории Мандельброта по сравнению с привычной теорией эффективности инвестиционного

Предпросмотр: Золотой стандарт.pdf (0,1 Мб)
132

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2021]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Данный спектр теорий и соответствующий понятийный аппарат являются основой социальнофилософского анализа <...> Философская оптика, основанная на критической теории, дискурс-анализе, структурализме, постструктурализме <...> Критическая теория общества: Избранные работы по философии и социальной критике; пер. с англ. <...> В статье даны варианты перевода термина “hate speech”, примеры вербализации языка вражды, описаны несколько <...> Традиционный перевод термина “hate speech” – язык вражды получил наибольшее распространение в русскоязычной

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2021.pdf (0,2 Мб)
133

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2016]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Ин перевод большей». <...> ; в переводе еп. <...> Наконец, Риду принадлежит перевод книги о готике (The Form in Gothic, 1957). <...> Вот он — гнет дарвинизма и органической теории! <...> Публикация, перевод с немецкого и комментарий прот. С.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2016.pdf (0,3 Мб)
134

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2011]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Вопросы истории и теории христианского искусства 2011. Вып. 2 (5). <...> (история, теория, эстетика). <...> Вопросы истории и теории христианского искусства 2011. Вып. 2 (5). <...> Вопросы истории и теории христианского искусства 2011. Вып. 2 (5). <...> Вопросы истории и теории христианского искусства 2011. Вып. 2 (5).

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2011.pdf (0,1 Мб)
135

№5 [Современные гуманитарные исследования, 2021]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1953. – 242 с. 3. Гальперин И.Р. <...> èññëåäîâàíèÿ, ¹ 5, 2021 приступила сразу же по окончании выступлений, мгновенно (после ее принятия и перевода <...> Чтение только тогда окажется эффективным, если оно не сводится к медленному переводу на основе словаря <...> После университета занимался переводами книг по естествознанию. <...> Критика лишает себя научной основы, если «подтасовывает идею произведения под свою теорию» [6].

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2021.pdf (0,2 Мб)
136

№1 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2015]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

Благодаря сходству теории функциональной стилистики с теорией дискурса стал возможен дискурсивностилистический <...> К сожалению, даргинские названия даны без перевода на русский язык. <...> Увеличивается количество переводов иностранных авторов. <...> (Подстрочный перевод П.С.) <...> (Подстрочный перевод П.С.) Н.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №1 2015.pdf (0,6 Мб)
137

№9 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2014]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

, реакции переводе. <...> и перевода. <...> и перевода. <...> перевода отрывка из воспоминаний У. <...> Теория перевода и переводческая практика. М.: «Р. Валент», 2010. 244 с. 5. Телия В.Н.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №9 2014.pdf (0,8 Мб)
138

№10 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2020]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Приведены общие требования к адекватному переводу. <...> Навыки научного перевода приобретаются в процессе работы над текстом. <...> ., формирующие процесс перевода. <...> Математические и статистические методы (теория дифференциального исчисления, теория статистических решений <...> К этим методам относятся теория дифференциального исчисления, теория статистических решений и теория

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2020.pdf (0,6 Мб)
139

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2017]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Человеческая миграция и маргинальный человек / Перевод В.Г. Николаева. <...> Так, согласно теории общественного договора Дж. <...> Теория практик / В.В. Волков, О.В. Хархордин. <...> Теория и практика медиарекламных исследований. <...> Агарков); перевод, включающий в себя несколько сделок (Л.А. Новоселова).

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2017.pdf (0,6 Мб)
140

Музыкальная светоживопись: история одной жизни, посвящённой реализации мечты

Автор: Зорин Сергей
М.: ЯСК

Автор книги — основатель уникального Оптического театра, посвятивший всю жизнь поискам и экспериментам в области синтеза звука и света, создатель разнообразных инструментов светохудожника, позволяющих, подобно пианисту, исполнять произведения музыкальной светоживописи. В этой книге он раскрывает особенности своего творческого видения и повествует о пройденном им пути. Также рассматриваются изыскания в области синтеза света и звука, которыми были увлечены выдающиеся изобретатели, художники и музыканты нашего времени. Рассказывается о новаторских теориях, экспериментах, идеях знаковых в этой сфере фигур, среди которых Лев Термен, Григорий Гидони, Александр Скрябин, Микалоюс Чюрленис, Юрий Правдюк. Автор делится личным опытом общения с некоторыми из них. В центре его внимания предпринятые ими поиски гармонии музыки и света, когда визуальные и музыкальные произведения составляют единое художественное целое, а роль музыкантов и светохудожников как творцов и исполнителей становится ключевой.

И всё же Королёв сумел, благодаря стараниям матери и друзей, добиться перевода в шарашку. <...> Гидони продолжает заниматься теорией и практикой искусства Света и Цвета. <...> Русский перевод «Тайной Доктрины» Е. П. <...> Стало ясно, что работу нужно вести не над поисками алгоритма перевода того, что непереводимо, а над простым <...> Теория информации и эстетическое восприятие.

Предпросмотр: Музыкальная светоживопись История одной жизни, посвящённой реализации мечты.pdf (0,1 Мб)
141

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> История перевода. Практика, технологии, теории. М. : Изд-во МГУ, 2021. Генис А. А. Билет в Китай.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
142

№1 [Культурная жизнь Юга России, 2009]

журнал входит в перечень ведущих научных зданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата. доктора наук

Когда выросли они, окрепли, Села основали… Подстрочный перевод автора Если в первой части анализируемого <...> Подстрочный перевод автора Переплетение трагических, патриотических и жизнеутверждающих мотивов является <...> Соответственно, следует обращать особое внимание на выбор языковых средств в процессе перевода таких <...> ЯСЦ и теорию термина. <...> и практики перевода Института экономики, права и гуманитарных специальностей (г.

Предпросмотр: Культурная жизнь Юга России №1 2009.pdf (0,3 Мб)
143

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Остается прояснить вопрос о том, зачем Феофан в «Правде воли монаршей» использует теорию общественного <...> Вопросы теории и практики. 2012. Ч. III. С. 108–111. Ничик В. М. Феофан Прокопович. <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> Таким образом, Евреинов театрализовал понятия модной в те годы теории психофизиологии Вундта, Рибо и

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
144

№1 [Искусствознание: теория, история, практика, 2015]

ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

ВОПРОСЫ МЕТОДОЛОГИИ И ТЕОРИИ ИСКУССТВА А.А. <...> ТЕОРИЯ, ФИЛОСОФИЯ И ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ А.В. <...> перевода [13], художественная и литературная критика, теория искусства и эстетика и другие области гуманитарного <...> Опираясь на теорию игры историка, философа и культуролога Й. <...> статьи к публикации автору предъявляется договор на оплату экспертных и информационных услуг, включая перевод

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №1 2015.pdf (0,4 Мб)
145

2 (54) [Вестник культуры и искусств, 2018]

Челябинский государственный институт культуры

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> В 1925 г. на базе французского перевода историком и картографом И. А. <...> Дарвина: обозначенный выше перевод С. <...> Рачинского и «Учение о происхождении видов в царствах растений и животных…» в переводе М. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2 (54) 2018.pdf (2,1 Мб)
146

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2020]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Перевод произведений Петрушевской в Китае В Китае перевод и исследование произведений Петрушевской начались <...> Отсутствие переводов сказывается и на уровне изучения Петрушевской в Китае. <...> Теории поля подробно рассматривает также лингвист Г.С. Щур. <...> Сопоставительные исследования и перевод. – Москва, РГГУ. — 2009. — С. 3–15. 10. <...> Основы политической теории. — М.: Высшая школа. 1998. 8. См.: Вятр Е.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2020.pdf (0,4 Мб)
147

Особенности и условия композиционного мышления. Практические аспекты теории предмета монография

Автор: Стасевич В. Н.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В монографии рассматриваются вопросы отношения к понятию композиции как универсальной категории художественного творчества, включая изобразительное, и к соответствующим понятиям композиционного структурирования, эмоциональной выразительности, культуры исполнения.

Новаторское видение теории предмета (О. В. <...> Носителем этих знаний является теория предмета. <...> Список источников»; 2) Gestaltungs-und Formenlehre (в переводе – «Искусство формы») можно также прочесть <...> А значило это слово в переводе с латинского cultura – «возделывание». <...> , что опять же заявлено в том же названии, хотя и не повседневного употребления, но, понятное дело, перевода

Предпросмотр: «Особенности и условия композиционного мышления. Практические аспекты теории предмета».pdf (0,2 Мб)
148

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2008]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Прокимен «Да ся исправит» «перевода» И. <...> Для изучения особенностей «перевода» И. <...> «Перевод Лукошков» (БРАН. Целепи № 20. <...> Славник «О колико блага» в переводе И. <...> , так что «технология обосновывает теорию, а теория возвышает технологию» [21, с. 96].

Предпросмотр: Социально-гуманитарные науки №2 2008.pdf (0,2 Мб)
149

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2019]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

(Каноны и Акафисты (в русском переводе). Изд. 2-е, испр. и доп. 2004. <...> Гнедича над переводом «Илиады» гекзаметром (издан в 1829 г.) и последующем переводе «Одиссеи» В. А. <...> Белинский знакомился с древнегреческой литературой по имеющимся переводам. <...> » (несмотря на «гнусный» перевод, как критик пишет в одном из писем). <...> «Энеиды» с латинским оригиналом, конечно, не в пользу перевода.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2019.pdf (0,4 Мб)
150

№1 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2012]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

— авторским переводом и профессиональным переводом [3: 178]. «… Полагаем, что многообразные формы проявления <...> (перевод наш Х. З.). и др. <...> Теория ономастических исследований // Теория и методика ономастических исследований / АН СССР, Ин-т языкознания <...> Теория и практика военного перевода М.: Воениздат, 1979. 3. Англо-русский военный словарь. 2-е изд. <...> Перевод.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №1 2012.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 19