Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616172)
Контекстум
  Расширенный поиск
7

ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ


← назад в каталог
6

78МУЗЫКА (681)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 14669 (1,60 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
651

Организация театрального дела учеб. пособие

Автор: Ашмаров И. А.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии раскрыты концептуальные основы организации театрального дела. Основное внимание уделено раскрытию роли театра в современном мире и содержательному представлению о театральном менеджменте. Пособие содержит учебно-методические материалы, в том числе перечень тем для написания рефератов, вопросы для зачёта по дисциплине, а также рекомендуемая литература.

Если речь идет о переводной пьесе, то аналогичным образом решаются и проблемы перевода. <...> Основные проблемы и перспективы налоговой политики. <...> Что это – перевод или перемещение? <...> Что это, перевод или перемещение? <...> Проблема интеллектуальной собственности в эпоху Интернета. 2.

Предпросмотр: Организация театрального дела учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
652

№3 [Вестник культурологии, 2010]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

(Перевод В. <...> (Перевод В. Левика) Л. Тик в статье «Картины Ватто», которую он включил в сборник В.-Г. <...> Ее проблемы – это проблемы развивающегося метода изображения, неизбежно требующего освоения уже накопленных <...> В переводе с латинского языка vagary означает «бродяжничать». <...> Студенты испытывали на1 Здесь и далее стихи в переводах Льва Гинзбурга.

Предпросмотр: Культурология №3 2010.pdf (0,9 Мб)
653

Фигурное катание на коньках программа

М.: Советский спорт

Программа включает нормативную, организационную и методическую части, критерии отбора учащихся и практический материал по подготовке юных фигуристов. Для популяризации синхронного катания на коньках в приложении приведена краткая учебная программа для этого вида.

Увеличение недельной учебно-тренировочной нагрузки и перевод учащихся в следующие группы определяется <...> УСЛОВИЯ ЗАЧИСЛЕНИЯ В СПОРТИВНУЮ ШКОЛУ И ПЕРЕВОДА ЗАНИМАЮЩИХСЯ НА СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП МНОГОЛЕТНЕЙ ПОДГОТОВКИ <...> Впервые уделено внимание проблеме антидопингового контроля: дана информация о запрещенных веществах и <...> Однако это не значит, что тренеры и спортсмены должны игнорировать проблему антидопингового контроля. <...> – Сформировать первоначальные представления о технике катания на коньках. – Решить организационные проблемы

Предпросмотр: Фигурное катание. Примерная программа спортивной подготовки для ДЮСШ и СДЮШОР (этапы спортивного совершенствования и высшего спортивного мастерства).pdf (0,3 Мб)
654

№2 [Современные гуманитарные исследования, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> В наибольшей степени людей беспокоят такие экологические проблемы как: мусор и свалки (26,0%), грязные <...> Функция высокоточного распознавания речи помогает расширить возможности перевода Изучающим русский язык <...> словарный запас, развивать слуховое восприятие и стандартизировать грамматику, чтобы улучшить свои навыки перевода <...> российских учащихся, предлагая распознавание речи, создание субтитров, мгновенный поиск слов и синхронный перевод

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
655

Конфликты в спорте (Методы исследования) учебно-методическое пособие

Автор: Стрельникова Ирина Владимировна
МГАФК

Спортивная деятельность в силу своей специфики является одной из наиболее конфликтогенных видов деятельности. Далеко не всегда спокойно и ровно складываются отношения и строится взаимодействие у спортсменов между собой, между тренером и спортсменами. И причин здесь немало. Соперничество за включение в основной состав, за место в команде, несовпадение взглядов и мнений по одному и тому же вопросу и многие другие, порой несущественные причины, могут, тем не менее, привести к обострению отношений, а иногда и к открытой вражде. Во многом это зависит от особенностей личности людей, оказавшихся в конфликтной ситуации. Тренеру необходимо иметь глубокие знания о таком важном социально-психологическом феномене, который называется конфликтом, чтобы вовремя найти его приемлемое разрешение и своими неумелыми действиями не дать повод к его обострению. Однако нельзя не признать, что поток конфликтологической литературы течет мимо специалистов, связанных по роду своей деятельности со сферой спорта. Мало уделяется внимания изучению этой проблемы и в высших учебных заведениях физкультурного профиля. Это побудило нас к работе над настоящим учебно-методическим пособием, в котором представлены наиболее известные методики отечественных и зарубежных авторов, позволяющие диагностировать уровень конфликтности личности и особенности поведения ее в конфликтных ситуациях. Считаем, что оно будет полезно всем, кто связан со сферой спорта.

культуры, 2001 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 'г. ":_:', .;: "'. 3 Введение Проблема <...> Мало уделяется внимания изучению этой проблемы и в высших учебных заведениях физкуль турного профиля. <...> Некоторые авторы, сле дуя прямому переводу латинского слова conf1ictus столкновение, под конфликтом понимают <...> Б Я всегда склоняюсь к прямому обсуждению проблемы. <...> Таблица перевода баллов в стены :1-s: < Степень агрессивности (в стенах) () :О r: :(~ s: ) Слабая Средняя

Предпросмотр: Конфликты в спорте (Методы исследования) учебно-методическое пособие.pdf (0,3 Мб)
656

Голбол (спорт слепых)

Издательство Шуйского филиала ИвГУ

В учебном пособии «Голбол (спорт слепых)» собран материал о самой популярной спортивной, командной игре для слепых и слабовидящих спортсменов. Пособие включает сведения: об истории возникновения игры; об официальных правилах игры; порядка проведения и организации соревнований; о материально-техническом оснащении игры. Учебное пособие предназначено для студентов факультетов физической культуры, педагогов вузов и школ, учителей физической культуры, специалистов по адаптивной физической культуре, тренеров ДЮСШ, СДЮШОР, педагогов дополнительного образования, руководителей образовательных организаций.

Стало использоваться название игры «goalball» (голбол) произошедшее от английского перевода слова «torball <...> подготовки спортсменов с нарушением зрения, характеристика годичного цикла подготовки, условия зачисления и перевода <...> Перевод по годам обучения на этапах СС и ВСМ осуществляется по результатам участия и при отсутствии отрицательной <...> Для перевода из одной группы в другую учащемуся необходимо: -выполнить контрольно-переводные нормативы <...> Судья в поле должен разъяснить тренеру суть проблемы.

Предпросмотр: Голбол (спорт слепых).pdf (0,6 Мб)
657

Ловкость и технология формирования техники двигательного действия: монография

Издательские решения

В монографии представлены результаты исследования ловкости человека, ее развитие и возможность использования данного феномена деятельности нервной системы в педагогическом процессе совершенствования спортивных движений, что позволило прийти к довольно неожиданным результатам в часто употребляемых положениях, в отдельных моментах резко отличающихся от традиционных представлений в теории и методике физической культуры и спорта.

Перевод внимания исследователей с внешнего контура движений (следствия) на внутренние причины, которые <...> В основе способа лежит методика перевода регистрируемых показателей в их качественные аналоги [243, с <...> Методика перевода показателей в качественные аналоги предполагает наличие установленных каким-либо способом <...> На эту проблему указывал ещё И. М. <...> Фон Берталанфи // Исследования по общей теории систем: сборник переводов; общ. ред. и вст. ст. В.

Предпросмотр: Ловкость и технология формирования техники двигательного действия монография.pdf (0,3 Мб)
658

XXX юбилейная научная конференция студентов, аспирантов и соискателей Московской государственной академии физической культуры тезисы докладов: вып. XV

МГАФК

Конференция проходила в Московской государственной академии физической культуры 13-15 марта, 25-27 апреля, 20 июня 2006 года. В программе конференции работали секции: 1. Социолого-философские, исторические, экономические, психолого-педагогические аспекты физической культуры и спорта; 2. Спортивная техника и технология подготовки в различных видах спорта; 3. Медико-биологические аспекты физкультурно-оздоровительной и спортивной деятельности. Авторы опубликованных тезисов - студенты дневного и заочного отделений тренерского факультета, аспиранты, соискатели академии.

на этапе углубленного совеРll1енствования основным технико тактическим действием в стойке является перевод <...> базовых методов клинического фун даментального научного направления, известного как постурология (в переводе <...> Перевод с немецкого . <...> Программа предусматривает совершенствование знаний иностранных языIcв,, изучение теории перевода и теории <...> языка, развитие навыков профессионального устного н письменного перевода как с иностранного языка на

Предпросмотр: XXX юбилейная научная конференция студентов, аспирантов и соискателей МГАФК.pdf (0,2 Мб)
659

№217 [Спорт-Экспресс, 2018]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Спартаковцы вышли на поле в «4-2-3-1», а алжирец все же выпросил себе перевод в центральную зону. <...> Но проблемы все равно не исчезли. <...> После перевода в младшую команду у Квята словно опустились руки, а концовку сезона он просто провалил <...> Не в Сереже проблема, он ехал, как мог. <...> После нескольких ударов и перевода на настил, где Мусаси занял доминирующую позицию, лицо Рори окрасилось

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №217 (0) 2018.pdf (0,4 Мб)
660

№148 [Спорт-Экспресс, 2024]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

У него проблемы с правым голеностопом. <...> Глушенков, снова заслужили большие комплименты – последний не только забил решающий мяч, но и после перевода <...> Но точное оперативное решение главного тренера сине-бело-голубых с переводом вглубь поля Клаудиньо, а <...> Как следствие – перевод Чеховича в список отказов с последующим выкупом контракта. 25-летний нападающий <...> Это серьезная проблема? – А как иначе, если не видишь перспектив?

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №148 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
661

№2 (12) [Человек. Культура. Образование, 2014]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

новый медиум опять ввергает зрителя в пространство иллюзии» [2, с. 20]. 2 Распространенный в России перевод <...> Снижением государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод <...> Культурно-историческая мистерия перевода «символов сознания в знаки культуры» исторически же неоднородна <...> Но после очевидно свойственного XIX и XX вв. перевода «символов сознания в знаки культуры», что совершенно <...> искусства и его материальной формы делает невозможным перекодирование этого содержания, то есть его перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (12) 2014.pdf (0,4 Мб)
662

Словарь терминов по режиссуре и драматургии театрализованных представлений и праздников учеб. пособие для бакалавриата и студентов средне-спец. учебных заведений культуры и искусств

Автор: Павлов А. Ю.
М.: Директ-Медиа

Словарь предназначен для теоретиков и практиков зрелищного искусства, для преподавателей и студентов. Включает в себя 126 определений базовых элементов, персональные художественно-творческие и биографические данные ряда ведущих сценаристов и режиссеров прошлого и настоящего, а также обширный библиографический материал по терминологии, проблематике и персоналиям в сфере драматургии и режиссуры театрализованных представлений и праздников.

А теперь вывод: автору необходимо сформулировать тему как проблему, потому что проблема предполагает <...> При переводе с языка слова на язык действия первое, что чаще всего теряется, — лицо автора, главного <...> Приём инсценирования — только ход, определяющий возможность перевода. <...> Массовые театрализованные представления и праздники: проблемы режиссуры, проблемы организации; Силин <...> Массовые театрализованные представления и праздники: проблемы режиссуры, проблемы организации. — М.:

Предпросмотр: Словарь терминов по режиссуре и драматургии театрализованных представлений и праздников учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
663

№210 [Спорт-Экспресс, 2021]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

До перевода в основу по инициативе Пранделли Марко возглавлял команду «фиалок» U-17. <...> – Не буду оригинальным, если скажу о проблемах в обороне. Так играть сзади... <...> Гол «Локомотива» пришел как раз из-за проблемы Мозеса – Ненахова. Вот как это было. <...> А в позиционном наступлении есть большие проблемы во взаимодействии игроков, их вовлеченности в игру <...> А вот у Кемерова проблемы.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №210 (0) 2021.pdf (0,3 Мб)
664

Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка) Часть 1. Декоративные швы

[Б.и.]

В методическом пособии изложены основные сведения о характеристике и технологии выполнения различных видов швов, используемых в художественной вышивке. При выполнении различных видов швов помимо теоретического материала включены практические задания. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности 070801.65 Декоративно-прикладное искусство (Художественная вышивка).

Калька используется при подготовке рисунка к переводу на ткань. <...> Копировальная бумага необходима для перевода рисунка на ткань. Материалы для вышивания. <...> Перевод рисунка на ткань «припорохом» применяется для всех видов ткани. <...> Рис. 1 Перевод рисунка на ткань «припорохом» Перед тем как положить сколок на ткань, рисунок переводят <...> Для перевода рисунка рекомендуется использовать карандаш марки Т или специальный маркер для перевода

Предпросмотр: Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка).pdf (0,2 Мб)
665

№2 [Культура и образование: научно-информационный журнал вузов культуры и искусств, 2023]

Научное издание по теории и истории культуры, филологии и педагогике культуры. Публикуются материалы по актуальным проблемам литературоведения, социально-культурной деятельности, библиотечно-информационной деятельности, образования в российских вузах культуры и искусств. Особое внимание уделяется анализу вопросов продвижения социокультурных инноваций, гуманизации культурной среды, поддержки новых форм социальной и культурной самодеятельности.

образом, бестелесность при изображении фигур святых в древнерусской иконописи демонстрировала возможности перевода <...> Краевой отдел по делам искусств не смог решить вопрос, обсуждался его перевод в Мясниковский район Ростовской <...> Лекманова, Иванов, в это время читавший «Божественную комедию» Данте в переводе Михаила Лозинского, имел <...> Гарбовский, академик РАО, доктор филологических наук, профессор, директор Высшей школы перевода (факультета <...> Ломоносова, заведующий кафедрой теории и методологии перевода; Ал. А.

Предпросмотр: Культура и образование научно-информационный журнал вузов культуры и искусств №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
666

Восточное боевое единоборство – спортивная дисциплина «КОБУДО» примерные программы спортивной подготовки для детско-юношеских спортивных школ

М.: Издательство Прометей

Программа подготовлена авторским коллективом в составе: Валентик Владимир Геннадьевич – обладатель черного пояса, 4 дан по кобудо, каратэ, джиу-джитсу, главный судья Федерации кобудо России; Ким Татьяна Константиновна – к.п.н., доцент, зав. кафедрой теоретических основ физической культуры и спорта факультета физической культуры МПГУ, член-корреспондент МАНПО; Кузьменко Галина Анатольевна – к.п.н., доцент, декан факультета физической культуры МПГУ, член-корреспондент МАНПО; Кузнецов Алексей Николаевич – обладатель черного пояса по кобудо, каратэ, джиу-джитсу, 7 дан, вице-президент Всемирной федерации нунчаку, генеральный секретарь Всемирной федерации кобудо России; Кузнецова Ольга Алексеевна – мастер спорта по восточному боевому единоборству, по кобудо, обладатель черного пояса, 4 дан по кобудо, каратэ, джиу-джитсу, президент Московской федерации кобудзютсу, чемпионка Европы, чемпионка мира по боям на нунчаку.

Перевод учащихся в группу следующего года обучения производится решением тренерского совета на основании <...> Перевод по годам обучения на этом этапе осуществляется при условии положительной динамики технических <...> Перевод занимающихся в следующие группы обучения и увеличение тренировочных и соревновательных нагрузок <...> Разработка индивидуальных рекомендаций для коррекции тренировочного процесса и перевода занимающегося <...> Задача — это осознание и уже сформированная проблема.

Предпросмотр: Восточное боевое единоборство – спортивная дисциплина «КОБУДО» Примерные программы спортивной подготовки для детско-юношеских спортивных школ.pdf (0,5 Мб)
667

№6 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2022]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Узуально-нормативный перевод: 1Дуунай зам. <...> Узуально-нормативный перевод: А: Много ли студентов? <...> Узуально-нормативный перевод: А: Происходят такие случаи? Наташа, вы? <...> В переводе В.В. <...> Инклюзивный язык в художественном переводе (на материале переводов романа А.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №6 2022.pdf (1,4 Мб)
668

Очерки по истории теплоэнергетики. Ч. 3. Электростанции Императорских театров России

Автор: Петрущенков В. А.
СПб.: Страта

Настоящая книга является третьей частью очерков, продолжающей публикацию серии статей по истории российской теплоэнергетики. В Императорских театрах Санкт-Петербурга и Москвы в конце 19 века в короткий период появилось электрическое освещение. История его создания очень индивидуальна для разных театров и сегодня практически забыта. В книге делается попытка воссоздать ее заново на основе архивных документов, диссертации Сенченко Я.И., публикаций 19 века. Уделяется внимание различным проектам, включая нереализованные, а также их исполнителям и историческому фону, на котором происходили описываемые события.

Шретера в связи с закрытием Большого (Каменного) театра и переводом его спектаклей на сцену Мариинского <...> Поповым по проблемам освещения помещений в здании Дирекции на Б. <...> В 1910 г. произойдет их перевод на первую в России насосную водяную систему теплоснабжения Михайловского <...> Понадобилось два года на решение этой проблемы. <...> О переводе лейтенанта Смирнова на должность электротехника при МИД. 15. Бородин Д. А.

Предпросмотр: Очерки по истории теплоэнергетики. Часть 3.pdf (0,8 Мб)
669

№6 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Бердникова Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> требований и ограничений с определением правового механизма, регламентацией технических и иных условий перевода <...> Поэтому при формировании механизма перевода ЗШО в золошлаковое сырье или материалы, представляется чрезвычайно <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Англоязычная аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.

Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2019.pdf (2,0 Мб)
670

№3 [Искусствознание: теория, история, практика, 2018]

ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

Разумеется, о полном и всеобъемлющем «переводе» сочинения поэтического в произведение сценическое речи <...> Агикян // Актуальные проблемы музыкальной педагогики. – Москва, 1982. – С. 23–28. 2. <...> Эта проблема достаточно широко исследована в социальной психологии. <...> Западноевропейское музыкальное барокко: проблемы эстетики и поэтики [Текст] / М.Н. <...> Стоимость перевода одной статьи – 200 руб.

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №3 2018.pdf (4,1 Мб)
671

Психологические аспекты освоения и реализации двигательных действий в процессе технико-тактической подготовки спортсменов монография

Автор: Смоленцева В. Н.
Изд-во СибГУФК

Монография посвящена психологическим аспектам, обусловливающим эффективность освоения в учебно-тренировочном процессе и реализации в условиях соревнований технико-тактических элементов спортсменами различных спортивных специализаций. Представлены результаты экспериментальных исследований, подтверждающих эффективность применения психологических средств в процессе технико-тактической подготовки, что, в свою очередь, способствовало повышению соревновательной результативности спортсменов.

неумение вести мяч без зрительного контроля, неправильное ведение (пронос, задержка мяча при поворотах, переводах <...> приёмы Технические ошибки (кол-во) Экспериментальная P0 группа (n = 12) Контрольная группа (n = 12) Перевод <...> 12), ( ̅ ± ) Технические приёмы Технические ошибки (кол-во) P0 До эксперимента После эксперимента Перевод <...> 12), ( ̅ ± ) Технические приёмы Технические ошибки (кол-во) P0 До эксперимента После эксперимента Перевод <...> приёмы Технические ошибки (кол-во) Экспериментальная P0 группа (n = 12) Контрольная группа (n = 12) Перевод

Предпросмотр: Психологические аспекты освоения и реализации двигательных действий в процессе технико-тактической подготовки спортсменов .pdf (0,6 Мб)
672

№1 [Естественные и технические науки, 2021]

Журнал Естественные и технические науки включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в редакции июля 2007 г.) в соответствии с решением Высшей аттестационной комиссии (Перечень ВАК). Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени кандидата наук могут размещаться в журнале в соответствии с тематикой журнала, т.е. по естественным и техническим наукам. Публикации результатов научных исследований соискателей ученой степени доктора наук могут размещаться в журнале по наукам о Земле; по биологическим наукам; по электронике, измерительной технике, радиотехнике и связи.

Метод вычисления LPCCкоэффициентов использует линейную шкалу перевода частоты звука в его высоту, которую <...> Adversarial Network(CycleGAN), которая является подходом к обучению глубоких сверточных сетей для задач перевода <...> доменом изображения и другим, используя неконтролируемый подход, Например, если есть необходимость в переводе <...> Перевод с английского и примечания инж. В.Н.Николаевского. <...> Перевод со второго американского переработанного издания под общей редакцией И.Г.Арамановича.

Предпросмотр: Естественные и технические науки №1 2021.pdf (0,9 Мб)
673

№1. Психолого-педагогические науки [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Кэрролл в переводе-обработке В. В. Набокова «Аня в стране чудес» 2. <...> Кэрролла в переводе В. В. <...> измерений в стандартную Z шкалу со средним Mz=0 Dz=1 и перевод в шкалу стенов. <...> Параметры перевода эмпирических данных в стены представлены в табл. 2. <...> Холодная: 1997) появилось множество статей, основанных на переводах работ западных ученых.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2. Психолого-педагогические науки 2015.pdf (2,3 Мб)
674

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2017]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Проблемы минимизации угроз сторонам международного дебетового перевода .............................. <...> Человеческая миграция и маргинальный человек / Перевод В.Г. Николаева. <...> В статье анализируются правовые проблемы использования при международных расчетах дебетового перевода <...> Ключевые слова: дебетовый перевод; исполнение денежного обязательства; структура договорных отношений <...> Агарков); перевод, включающий в себя несколько сделок (Л.А. Новоселова).

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2017.pdf (0,6 Мб)
675

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Кузнецова, канд. филол. наук (перевод) СЕРИЯ ВЫХОДИТ С 1999 г. 4 РАЗА В ГОД © Уральский федеральный университет <...> Успешная учеба способствовала переводу А. Л. <...> Он становится единственным владельцем состояния жены (критики подсчитали, что в переводе на современные <...> Чаще всего среди сатирических 5 Здесь и далее подстрочный перевод стихотворений сделан автором статьи <...> В частности, в издании английского перевода хроники впервые было использовано деление текста на книги

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2016.pdf (2,2 Мб)
676

№235 [Спорт-Экспресс, 2006]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

И то с последним нередко возникают проблемы. Помните датский кошмар?! <...> Иначе он мог бы создать Крамнику гораздо более серьезные проблемы. <...> Я недооценил также его перевод коня на 31-м ходу. <...> Хороший, хотя и стандартный план перевода коня на e6. <...> Возможно, Веселин недооценил этот сильный перевод коня. 32.:b3 ¢c7 33.h4 ˇf6 34.¢d3.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №235 (0) 2006.pdf (0,8 Мб)
677

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2022]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Особо отмечены символические уподобления слона, встречающиеся в древнерусской традиции и взятые из перевода <...> Отмечу, что в Азбуках (Григорьев, с. 273, № 20) и многих нотных переводах и двознаменниках8 эта фита <...> Подобного рода двойственность свойственна нотным переводам троестрочия, созданным на рубеже XVII и XVIII <...> Швеца, перевод с украинского Вл. Карпенко (1984). <...> «Херувимская песнь» на «Видя разбойник» (в переводе на круглую нотацию). Т. 1–7.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2022.pdf (0,4 Мб)
678

Теория и методика художественной гимнастики: «планирование и учет тренировочного процесса» учеб. пособие

М.: Спорт

Данное пособие посвящено важнейшим аспектам теории и методики художественной гимнастики и раскрывает вопросы планирования и учета, которые предусматривают динамику роста спортивных результатов при переходе от одного этапа к следующему этапу спортивной подготовки и основываются на таких показателях, как: возраст занимающихся, год занятий, спортивный разряд, количество учащихся в одной группе, количество занятий и учебных часов в неделю, а также организационные формы занятий.

-перевод. нормативы (ОФП и СФП) – зачет по теории и методике ФКиС – рез-ты участия в соревнованиях – <...> -перевод. нормативы (нормативы ОФП и СФП) 4 – зачет по теории и методике ФКиС 2 – результаты участия <...> -перевод. нормативы (нормативы ОФП и СФП) 2 2 4 – зачет по теории и методике ФКиС 1 1 2 – результаты <...> -перевод. нормативы (нормативы ОФП и СФП) 2 – зачет по теории и методике ФКиС 2 – результаты участия <...> -перевод. нормативы (нормативы ОФП и СФП) 1 1 2 – зачет по теории и методике ФКиС 1 1 2 – результаты

Предпросмотр: Теория и методика художественной гимнастики планирование и учет тренировочного процесса.pdf (0,1 Мб)
679

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В сносках дается перевод некоторых наиболее сложных слов. Е. <...> Первые варианты перевода он писал на полях подстрочника, карандашом. <...> Переводы Мартынова многие хороши. Но не чета все же пастернаковским. <...> Перевод «Хроники» на русский язык см.: [Близнюк, 2018]. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2022.pdf (3,7 Мб)
680

№169 [Спорт-Экспресс, 2022]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Если это будет выгодно РФС, не вижу никаких проблем продолжать работать так дальше. <...> У Жени Семененко проблемы с ногой, как я слышала. <...> Сейчас проблем с этим нет. Один лед в день по вечерам. Днем я учусь, вечером катаюсь. <...> С исполнением пока проблемы. <...> Затем Кирьос нанес ответный удар, выиграл тай-брейк и добился перевода матча в решающую партию.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №169 (0) 2022.pdf (0,5 Мб)
681

№40 [Московский Комсомолец, 2023]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

ПЕРЕВОД Власти хотят установить ДОРОЖЕ 100-тысячную ДЕНЕГ планку на перечисление средств Денежные переводы <...> Ограничение коснется переводов физлиц в рублях и иностранной валюте. <...> У незрячего были постоянные проблемы с финансами, пенсии ему не хватало. <...> Бедрос Киркоров регулярно испытывает проблемы со здоровьем. <...> Звоню Самаранчу, излагаю проблему, он говорит: «Прилетай».

Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №40 2023.pdf (5,7 Мб)
682

Субъективный словарь фантастики 145 книг, фильмов, персонажей, тем, терминов, премий, событий и так далее

Автор: Арбитман Роман
М.: Время

Знаком ли Пиноккио с Тремя законами роботехники? Залетали ли уэллсовские марсиане в Великий Гусляр? Что общего у Гарри Поттера и Уинстона Черчилля? Почему у инопланетян такие глупые имена? За что Артура Кларка прокляли в ЦК ВЛКСМ? Это лишь малая часть вопросов, на которые автор Субъективного словаря фантастики дает самые правдивые ответы. Среди персонажей словарных статей — Агасфер и Карлсон, Микки Маус и Матрица, Аэлита и Франкенштейн, Конан-варвар и Полиграф Полиграфович Шариков, и еще много других — знаменитостей и героев невидимого фронта… Таких словарей раньше не было: для Романа Арбитмана — литературоведа, кинокритика, специалиста по телесериалам, а также писателя-фантаста — мировая фантастика уже давно не объект изучения, а родная коммунальная квартира, которую он знает изнутри и может рассказать о многих жильцах тако-о-о-е… Персонажи фантастики и их создатели — это его родные, соседи, друзья или враги, о которых он пишет то с восторгом и почтительным придыханием, то с гневом и с пристрастием, временами переходя на личности на грани рукоприкладства. В общем, всё, как принято у близких родственников.

К тому времени, впрочем, появится уже и вполне приличный русский перевод. <...> Первые переводы были любительскими (см. <...> Только теперь она простая официантка, а у него нет проблем с деньгами. <...> Однако главная проблема хеппи-эндом не «закрывается». <...> Полный перевод на русский язык был напечатан в СССР только в 1965 году.

Предпросмотр: Субъективный словарь фантастики.pdf (0,2 Мб)
683

№2 [Вестник МАСИ, 2024]

Журнал призван объединить на одной дискуссионной площадке исследования, освещающие проблемы в области строительства, архитектуры и дизайна, филологии и психологии. Целью журнальной политики является повышение качества научных исследований в области архитектуры и строительства, филологических и психологических наук путем развития механизма профессионального и общественного обсуждения их научных результатов.

Чагина, показывают, что иносказания, раскрытые в трактате, научный перевод которого выполненный Н.Ю. <...> Научный перевод исследовательницы персидской литературы Н.Ю. <...> «В первом стихотворении цикла «синие цветы» – это неверный перевод названия одного лечебного растения <...> Есенина (проблема перевода и историко-литературной интерпретации). <...> Проблемы.

Предпросмотр: Вестник МАСИ №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
684

№82 [Спорт-Экспресс, 2018]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Нервотрепка длилась целый час пока Зе Луиш не отважился на дальний удар после классного длинного перевода <...> Без Фернандеша у «Локомотива» проблемы в позиционных атаках. <...> Почему у «Зенита» проблемы с реализацией? Недостаточно мастерства, есть проблемы с последним пасом. <...> Ну, и звучит перевод не так хорошо: «Доставьте шайбу глубоко в зону, постарайтесь за нее зацепиться, <...> Сезон-2017/18 она пропустила изза проблем со здоровьем.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №82 (0) 2018.pdf (0,5 Мб)
685

Музыкально-исполнительская культура в теоретическом и прикладном измерениях

КемГУКИ

Рассматриваются историко-культурные традиции и современные тенденции музыкально-исполнительской культуры и актуальные проблемы теории и практики психолого-педагогических исследований в области музыкального исполнительства, общие теоретические вопросы музыкального образования.

трактовку латинского слова «эстетика», восходящего к древнегреческому термину «айстесис», буквальный перевод <...> звуков в ощущение»), далее идет процесс перевода чувственно воспринятых звуков в представления, аффекты <...> Заметим что для такого “перевода”, видимо, требуется определенная временная дистанция (своего рода пауза <...> воображение, вербализацию, смысловую организацию заучиваемого материала, не противоречит механизму перевода <...> И тут крайне опасен перевод внимания на себя, свое игровое состояние, мышечно-двигательные ощущения.

Предпросмотр: Музыкально-исполнительская культура в теоретическом и прикладном измерениях.pdf (0,5 Мб)
686

Физиология физкультурно-спортивной деятельности практикум

Автор: Замчий Т. П.
Изд-во СибГУФК

Практикум составлен в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 49.03.01 Физическая культура. Включает в себя краткие теоретические сведения, содержание и методику проведения 18 лабораторных работ по темам курса «Физиология физкультурно-спортивной деятельности», вопросы для самоконтроля, примеры ситуационных и тестовых заданий.

На первой стадии (генерализации) созданная модель стано вится основой для перевода внешнего образа во <...> Для перевода санти метров в миллисекунды используйте преоб разование, представленное в таблице 3. <...> Таблица перевода сантиметров в секунды и миллисекунды Расстояние, см 5 10 15 20 25,5 30,5 43 61 79 99 <...> кая способность к переработке речевой информации, овладению родным и иностранным языком, синхронному переводу <...> Физиологические проблемы адаптации к физическим нагрузкам [Электронный ресурс]: учеб. пособие по направлению

Предпросмотр: Физиология физкультурно-спортивной деятельности .pdf (0,6 Мб)
687

№1 [Шахматное обозрение, 2025]

«64 - Шахматное обозрение» - советский и российский популярный массовый иллюстрированный спортивно-методический журнал о шахматах на русском языке. Издается с 1968 года. Публикует партии с комментариями ведущих шахматистов планеты, статьи по теории и истории шахмат, интервью, материалы по композиции, освещает различные международные соревнования.

Самым радикальным решением проблемы было 39.b4! <...> Перевод ладьи 27...Rb8-b1 возвращал маятник в нужную нам сторону. 28.g5 hxg5 29.Nxg5 Nf8? <...> У черных нет проблем. 11...Nc6. <...> Ra8 («оспаривание» диагонали путем перевода слона на c7 приводило к потере даже большего времени, так <...> Наверняка подобные проблемы возникли и в других командах.

Предпросмотр: Шахматное обозрение №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
688

№121 [Московский Комсомолец, 2024]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

Правда, не во всех случаях, а только если сами банки допустили перевод средств аферистам. <...> Согласно нововведению банки должны проверять денежные переводы клиентов и возмещать им похищенное. <...> Проблема еще и в том, что простых решений здесь нет. <...> Но по факту никаких проблем с долларом нет. <...> Если возникнут проблемы, будешь отвечать ты». Так и договорились.

Предпросмотр: Московский Комсомолец №121 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
689

№34 [Московский Комсомолец, 2024]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

«В последнее время у него были большие проблемы с финансами. Ему нечем было платить даже сиделке. <...> Проблему арестов я поднимала не раз, и он всегда поддерживал. <...> О песнях, о звездах, о проблемах шоу-бизнеса и планах на будущее состоялся наш разговор. <...> И потом он первым в стране стал изучать проблему транссексуализма. <...> «Проблема в том, что они просто не кончаются.

Предпросмотр: Московский Комсомолец + ТВ программа №34 (0) 2024.pdf (1,7 Мб)
690

№1(31) [Вестник ВГИК, 2017]

Научный информационно-аналитический журнал «Вестник ВГИК» является ведущим научным периодическим изданием Всероссийского государственного института кинематографии имени С.А.Герасимова. Решением Президиума Высшей Аттестационной комиссии Минобрнауки России «Вестник ВГИК» включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук, отвечающие требованиям ВАК по научным направлениям: «Искусствоведение», «Философские науки», «Экономические науки». В журнале печатаются работы научных и педагогических работников, докторантов, аспирантов и студентов. В «Вестнике ВГИК» также публикуется информация о научной жизни факультетов ВГИК, о конференциях и дискуссиях, проходящих в институте, о книгах, учебниках и учебных пособиях, авторами которых выступают сотрудники ВГИК. Журнал рассчитан на научных работников, преподавателей высшей и средней школы, аспирантов, студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся достижениями российской науки в области экранных искусств.

P. 3 (приводится в переводе автора статьи). 3 Bordwell D., Thompson K. <...> P. 76 (цитируется в переводе автора статьи). <...> Ключевые проблемы Проблема периодизации. <...> Проблема «авторства». <...> Проблема критериев.

Предпросмотр: Вестник ВГИК №1 2017.pdf (0,4 Мб)
691

3 (51) [Вестник культуры и искусств, 2017]

Челябинский государственный институт культуры

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> Перевод. – 2017. – № 1. – С. 119–128. 14. Назарова, Д. В. <...> Необходимы правила перевода непосредственного опыта в текст. <...> Объем статьи (включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) не должен превышать <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 3 (51) 2017.pdf (2,2 Мб)
692

Становление и развитие английской туристской терминологии монография

Автор: Даниленко О. В.
Изд-во ОмГТУ

В монографии рассматривается история развития английской туристской терминологии с эпохи Античности и до наших дней, и на основании проведенного исследования прогнозируется ее дальнейшее развитие в XXI в.

В связи с актуальностью данной проблемы была сформулирована тема исследования: «Становление и развитие <...> литературы на английском языке; 2. проанализировать работы отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам <...> Проблемы сознания и стандартизации сокращений слов и словосочетаний. // Тезисы докладов к семинару «Проблемы <...> перевода научно технической литературы». <...> Лингвистические проблемы терминологии и научно технический перевод. Вып.18, ч.2.

Предпросмотр: Становление и развитие английской туристской терминологии монография. 2009 г.изд..pdf (0,8 Мб)
693

№11 [Человек и современный мир, 2021]

Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием. Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.

сельского хозяйства РФ создана правительственная программа, направленная на создание условий для скорейшего перевода <...> В ходе исследования были выявлены следующие современные проблемы сырьевого рынка России. <...> Во-вторых, проблемы технологического рода: устаревшие технологии разработки месторождений. <...> Рынок зерна России: проблемы и перспективы / Е.В. <...> Шаронова// Проблемы современной экономики: материалы III междунар. науч. конф. (г.

Предпросмотр: Человек и современный мир №11 2021.pdf (0,2 Мб)
694

№143 [Спорт-Экспресс, 2006]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Не исключено, что обвинители будут просить даже более сурового наказания перевода туринцев в серию С1 <...> Возникшие кадровые проблемы не отравляют счастья от победы? <...> Кстати, по-португальски такие поединки называют matamata, что в переводе означает «либо убьешь ты, либо <...> В первом тайме у нас были ощутимые проблемы. <...> Вместе с тем нужно также создавать проблемы сопернику.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №143 (0) 2006.pdf (0,5 Мб)
695

№9 [Человек и современный мир, 2020]

Международный научно-исследовательский журнал «Человек и современный мир» является электронным периодическим изданием. Основная цель журнала – освещение и обсуждение широкого спектра проблем социогуманитарного знания, человековедения, экологии, психологии и других научных проблем, касающихся мира современного человека.

Внутренний контроль в кредитных организациях: проблемы и решения: Сб. <...> Проблема знания ставит вопрос и о том, виновен ли Эдип. <...> Древние сюжеты и образы выражали наиболее волнующие людей проблемы современности. <...> Это противоречие определяло в том числе проблематику перевода софокловского «Царя Эдипа». Т.А. <...> Драматургия Эсхила и некоторые проблемы древнегреческой трагедии.

Предпросмотр: Человек и современный мир №9 2020.pdf (0,5 Мб)
696

№5 [Ярославский педагогический вестник, 2015]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Скажу только, что буквальный перевод (слово в слово) не решает проблемы адекватCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Переводы. Воспоминания [Текст] / Бенедикт Лифшиц. – М.-Л. : Советский писатель. <...> Шапинской разграничение по проблемным полям: проблему чтения; проблему интерпретации; проблему мимесиса <...> Панова, являвшегося соавтором упомянутой выше книги и автором перевода. <...> Возможно, стоило прямо запрашивать перевод или хотя бы синоним, русскоязычный аналог.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №5 2015.pdf (3,3 Мб)
697

№12 [Вестник МГСУ, 2016]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков Подписан в печать 28.12.2016. <...> экономики, в частности строительного комплекса как подсистемы. из этого следует невозможность быстрого перевода <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2016.pdf (0,9 Мб)
698

XXX юбилейная научная конференция студентов, аспирантов МГАФК. Тезисы докладов, Вып.15 тезисы докладов, Вып.15

МГАФК

Конференция проход ила в Московской государственной академии физической культуры 13-15 марта; 25-27 апреля; 20 июня 2006 г. В программе конференции работали секции: 1) «Социально-философские, исторические, экономические, психолого-педагогические аспекты физической культуры и спорта»; 2) «Спортивная техника и технология подготовки в различных видах спорта»; 3) «Медико-биологические аспекты физкультурно-оздоровительной и спортивной деятельности». Авторы опубликованных тезисов - студенты дневного и заочного отделений тренерского факультета, аспиранты, соискатели академии.

на этапе углубленного совеРll1енствования основным технико тактическим действием в стойке является перевод <...> базовых методов клинического фун даментального научного направления, известного как постурология (в переводе <...> Перевод с немецкого . <...> Программа предусматривает совершенствование знаний иностранных языIcв,, изучение теории перевода и теории <...> языка, развитие навыков профессионального устного н письменного перевода как с иностранного языка на

Предпросмотр: XXX юбелейная научная конференция судентов,аспирантов, тезисы докладов, Вып.15.pdf (0,2 Мб)
699

Методические рекомендации по организации спортивной подготовки в Российской Федерации (для СПО) утв. Министром спорта РФ 12.05.2014 г.

М.: Советский спорт

Методические рекомендации формируют подходы к выработке средств и методов реализации государственной политики по обеспечению единства основных требований к организации спортивной подготовки на территории Российской Федерации в целях повышения массовости детско-юношеского спорта и качества подготовки спортивного резерва, а также являются методической основой для разработки нормативных правовых актов публично-правовых образований (Российской Федерации, субъекта Российской Федерации, муниципального образования) и локальных нормативных актов организаций, осуществляющих спортивную подготовку. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

профессионального образования, имеющей соответствующую лицензию, для углубленного изучения актуальных проблем <...> ; динамика спортивных достижений, результаты выступлений в официальных всероссийских соревнованиях; перевод <...> При несогласии с переводом, оформленном в письменном виде, работники могут быть в тот же срок освобождены <...> В случае перевода из одной организации спортивной подготовку в другую статус за молодым специалистом <...> развитии корпоративной культуры, умение взаимодействовать с другими работниками и руководством, решать проблемы

Предпросмотр: Методические рекомендации по организации спортивной подготовки в Российской Федерации (для СПО).pdf (0,1 Мб)
700

Социокультурная эволюция прямой линии в искусстве и дизайне: прошлое и настоящее монография

Автор: Османкина Галина Юрьевна
Изд-во ОмГТУ

Исследуется значение прямой линии с различных сторон: исторической, семантической и эмоционально-психологической. Идеологическая наполняемость линии анализируется с древних времен и до наших дней.

В честь Маат был построен город СетМаат, в переводе с древнеегипетского – «Место Истины». <...> Произведение искусства получало в связи с этой установкой особую функцию перевода образов и сюжетов реальной <...> Древние египтяне называли свою величественную столицу Уаст, что в переводе означает «властвующий». <...> теософия несет в себе мистичность, означая Божественную мудрость (theos – Бог, sophia – мудрость в переводе <...> Супрематизм и архитектура (проблемы формообразования) / С. О.

Предпросмотр: Социокультурная эволюция прямой линии в искусстве и дизайне прошлое и настоящее Г. Ю. Османкина, 2017. - 125 с..pdf (0,6 Мб)
Страницы: 1 ... 12 13 14 15 16 ... 294