
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В дальнейшем работа велась по развитию семантического уровня синтаксирования, над процессом перевода <...> экранного доступа с синтезом речи; – программа экранного увеличения; – редактор текста (программа для перевода <...> Нежелательны также смена близкого окружения ребенка, перевод его в другой детский сад или в другую школу <...> одном из своих интервью Вотрин сказал: «Ответственно заявляю: я — сомнамбулический реалист, в прозе и в переводах <...> Англоязычный перевод этого слова весьма прозрачен («sleepwalking») и позволяет понять суть сомнамбулизма
Предпросмотр: Специальное образование №4 2019.pdf (2,0 Мб)
Автор: Абдель Вахед Э. А. М.
КНИТУ
Представлены теоретические принципы и практические рекомендации по продвижению и реализации туристского продукта, современные проблемы как глобального, так и регионального масштаба. Рассмотрены основы профессиональной коммуникации и механизмы эффективного профессионального и делового общения в сфере туризма, особенности поведения человека в различных ситуациях общения, продуктивные способы влияния на партнеров по общению.
И только в 1530 г., после указа английского короля Генриха VIII о переводе церковной собственности в <...> телевизионным спутниковым каналам, которые осуществляют трансляции на разных языках, новые технологии перевода <...> профессиональных кадров, создание программ развития туризма как национального продукта, организация системы перевода <...> Кодирование это перевод информации отправителя в комплекс коммуникационных символов (слов, действий, <...> аэропорта до гостиницы; бронирование номеров в отелях; поиск оптимального маршрута; страхование отдыха; перевод
Предпросмотр: Современные технологии в индустрии туризма и гостиничном сервисе учебник.pdf (0,4 Мб)
Автор: Воронов Юрий Сергеевич
М.: Советский спорт
В учебнике освещаются вопросы одной из важнейших дисциплин в образовательной программе подготовки специалистов по туризму, обучающие приоритеты которой направлены на развитие исследовательского мышления у студентов. При этом материал изложен таким образом, что приведенные авторами технологии научного исследования могут использоваться и в других областях знания. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Определение и формулировка проблемы исследования. <...> Главная сложность применения контент-анализа состоит в методике перевода какого-либо смыслового содержания <...> Рассмотрим методику такого перевода, которая условно состоит из трех последовательных этапов. <...> Дошкольный туризм: проблемы, поиски, решения / Т.П. <...> Масштаб — это мера перевода числовой величины в графическую.
Предпросмотр: Теория и методология научных исследований туристской деятельности (для СПО).pdf (0,1 Мб)
Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.
работе в Университете детей); в Государственном музее истории ГУЛАГа (добровольцы могут заниматься переводом <...> решении просматривается возможность ускорения происходящего в стране процесса модернизации экономики – перевода <...> проблема. <...> Таблица 5 – Перевод балльных оценок музейного сервиса в качественные оценки Раздел/подраздел опросного <...> которые приводят к зависанию средств на счетах посредников и их частому нецелевому использованию вместо перевода
Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2015.pdf (0,5 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Заказ № 589 ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Все эти понятия отражают «разную степень опасности», поэтому возможны переходы и технологии переводов <...> Все эти понятия отражают «разную степень опасности», поэтому возможны переходы и технологии переводов <...> Мы, например, столкнулись с проблемой перевода терминов. <...> эпоса или их прослушивание с дисков «Струн волшебных звон» – моноопера по мотивам «Калевалы» (авторы перевода
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2018.pdf (0,5 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме.
Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.
Предпросмотр: Правоведение. Учебник. .pdf (0,3 Мб)
Автор: Сулейманова Г. В.
КНИТУ
Изложены теория и технологии экскурсионных услуг: экскурсоведение как наука, экскурсия как вид деятельности, как форма общения, как процесс познания, как педагогический процесс, экскурсионный, индуктивный и дедуктивный методы познания, элементы психологии в экскурсии, логика в экскурсионном процессе; технологические разработки экскурсий, экскурсионный менеджмент, профессиональное мастерство и творческая личность экскурсовода, различные виды экскурсионных услуг, история развития экскурсоведения в РФ. Подробно рассмотрены экономические расчеты экскурсионной услуги, а также экскурсионный сервис.
Современные проблемы экскурсионной деятельности ................. 60 5. <...> В дословном переводе греческое слово «теория» означает наблюдение, рассмотрение, исследование. <...> Главное в этом процессе – проблема понимания. <...> Экскурсоведение как наука В дословном переводе греческое слово «теория» означает «наблюдение, рассмотрение <...> Отдыхом жертвуют каждый раз, как только возникают финансовые проблемы.
Предпросмотр: Теория и технологии экскурсионных услуг монография.pdf (0,3 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
В конце урока учительница каждому выдает распечатанный текст частушки на коми-языке с переводом на русский <...> [6], что без веры в Бога, «как заключенные, приговоренные к смерти, мы ждем нашу неизбежную казнь» (перевод <...> Искусство истолкования – искусство перевода (трансляции) символически представленных мыслей с одного <...> С логической точки зрения это означало бы возможность беспрепятственного перевода имен, пропозиций в <...> Список источников на русском языке Название статьи на английском языке При переводе заглавия статьи на
Предпросмотр: Сервис plus №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.
Предпросмотр: Правоведение (для СПО).pdf (0,2 Мб)
Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.
противодействию легализации преступных доходов, мошенническим операциям в сфере страхования, включая перевод <...> снижения рисков, обусловленных мошенническими операциями, легализацией (отмыванием) преступных доходов, переводом <...> вызванные мошенническими операциями на рынке страхования, легализацией (отмыванием) преступных доходов, переводом <...> обусловленные легализацией (отмыванием) доходов, полученных преступным путем; − риски, обусловленные переводом <...> российских авторов существует большое количество определений аутсорсинга, но все они трактуются из перевода
Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2013.pdf (0,3 Мб)
Автор: Колочева В. В.
Изд-во НГТУ
В учебном пособии изложены основные понятия и определения в области документационного обеспечения управленческой деятельности, приведена классификация документов, рассмотрены системы документов и организация работы с документами на предприятии.
содержание трудовых договоров, номенклатуру и порядок оформления документов по приему, увольнению, переводу <...> Порядок приема, перевода и увольнения сотрудников. 3. Основные обязанности администрации. 4. <...> социально-культурной и других сфер деятельности, где предлагаются пути и способы решения затронутых проблем <...> В каких обращениях предлагаются пути и способы решения затронутых проблем? 3. <...> социально-культурной и других сфер деятельности, где предлагаются пути и способы решения затронутых проблем
Предпросмотр: Документационное обеспечение управленческой деятельности. Сервис и туризм.pdf (0,2 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> инструмент гармонизации европейской, российской и кыргызской рамок квалификации с целью гармоничного перевода <...> из таких примеров является возможность коммуницировать на любом языке, благодаря технологии быстрого перевода <...> наглядное изучение исторических территорий, общение с носителями другого языка через технологии быстрого перевода <...> привычного туристического места (развертывание технологий проведения сеансов видеоконференцсвязи, мгновенный перевод
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2022.pdf (0,6 Мб)
Задачи, предложенные детям, включали фиксацию взгляда, а также выполнение тестов на просаккады (перевод <...> взгляда на цель) и антисаккады (перевод взгляда в противоположную сторону). <...> целеполагание; 2) восприятие содержания произведения и его последующий анализ; 3) рефлексия на прочитанное; 4) перевод <...> Перевод на ясный и / или простой языки как интралингвальный вид перевода и подготовка переводчиков / <...> Инхельдер ; научный редактор перевода С. Л.
Предпросмотр: Специальное образование №3 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
Автор: Ельчанинов Анатолий Иванович
М.: Институт Наследия
Данная работа состоит из двух разделов. Раздел 1. Памятники известным российским и советским деятелям в Китае. Произведения русских классиков всегда интересовали китайскую аудиторию. Таковыми были А. С. Пушкин, М. Ю. Лермонтов, Н. А. Островский и другие писатели и поэты. Отрывки из романа Н. А. Островского «Как закалялась сталь» являются частью школьной программы в Китае. Роман в стихах «Евгений Онегин» А. С. Пушкина много раз переводился на китайский язык, и по мотивам этого произведения неоднократно ставились спектакли в театрах Китая. В День космонавтики в 2014 г. в Российском культурном центре в Пекине был открыт памятник первому космонавту Ю. А. Гагарину. Открытие памятника было приурочено к 80-летию со дня рождения Гагарина. Раздел 2. Памятники военно-историческим событиям в Китае. Советский и китайский народы, издавна живущие по соседству, имеют богатые традиции взаимного общения и дружбы. Это проявляется в их совместной борьбе против внутренних и внешних врагов за свободу и независимость. В разделе представлены памятники российским и советским воинам, павшим в Русско-японской войне 1904–1905 гг., при обороне Порт-Артура, Харбина и др. Приводятся списки погибших российских и советских военнослужащих. В работе приводятся указатели: именной и географических объектов. В именной указатель включены фамилии, которые встречаются только в тексте, а не в таблицах. В работе представлена карта Китайской Народной Республики, на которой выделены населённые пункты, в которых имеются памятники российским и советским историческим личностям, советским и российским военнослужащим и военно-историческим событиям.
сверил с японским переводом. <...> В феврале 1944 г. перевод был напечатан. <...> Этот перевод Люй Ина издан в Пекине в 1954 г. <...> Решение проблем перевода «романа в стихах» «Евгений Онегин» целиком зависит от мастерства переводчика <...> Перевода надписей на второй плите нет.
Предпросмотр: Китайская Народная Республика. Памятники известным российским и советским деятелям и военно-историческим событиям.pdf (0,2 Мб)
М.: РГУФКСМиТ
Тестовые задания предназначены для бакалавров очно-заочной формы, обучающихся по направлению 49.03.03 «Рекреация и спортивно-оздоровительный туризм», профиль подготовки «Менеджмент рекреации и туризма». Содержится перечень тестовых заданий, рекомендации по оценке выполнения теста и список рекомендованной литературы.
фирмы, повышению ее престижа и репутации, известности и популярности; в) …цели в рекламе связаны с проблемами <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 21 Для данных тестов установлены следующие критерии перевода
Предпросмотр: Тестовые задания по дисциплине «Туринформатика и рекламная деятельность».pdf (0,2 Мб)
Журнал «Bright live» или «Bright life» (а вообще, просто журнал Bright) – это мультимедийный проект, представляющий собой площадку для обмена мыслями, опытом и положительными эмоциями. Главная цель журнала Bright – предоставить полную и актуальную информацию о том, как можно сделать свою жизнь ярче и полнее, познакомить с известными персонами и людьми, которые живут насыщенной жизнью, рассказать об интересных книгах и просто поднять настроение читателю интеллектуальным контентом. В пяти рубриках журнала содержится разноплановый и сбалансированный контент. Главное его преимущество – актуальность для наших читателей. Никаких выдуманных тенденций, только полезная и искренняя информация. Материалы Bright написаны как профессиональными журналистами, так и начинающими авторами, но все они лишены набившей оскомину слащавости. Они созданы для людей, которые ведут активный образ жизни и не собираются идти по широкой проторенной дороге масс-медиа. Наши читатели ценят каждую минуту, проведённую в институте или на рабочем месте, и знают цену живому общению.
– проблема с памятью! Почему? <...> «Обобщающей идеи относительно перевода» у меня пока нет. <...> Вы сами занимаетесь (занимались) переводом? Что можете рассказать из собственного опыта? <...> – отделение художественного перевода Литературного института. <...> В чем его проблема, задача, чем же я могу помочь.
Предпросмотр: Bright live №2 (8) 2014.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Перевод: Волобуева И.И. — Институт туризма и гостеприимства (г. <...> Данные скульптуры мифических животных с головой льва и телом собаки японцы назвали «кома-ину», что в переводе <...> Вероятнее всего, именно Герасимов сделал также русский перевод письма секретаря Карла V Максимилиана <...> Писцом перевода «Сказания о Молукитцкых островех» — был Михаил Медоварцев, работавший в этом качестве <...> сервиса и туризма как и его портрет, неизвестны; последним свидетельством о нем стал выполненный им перевод
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2014.pdf (0,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Цель исследования заключается в том, чтобы подобрать способы перевода политической рекламы на русский <...> Для овладения студентами навыков чтения и перевода, очевидно, используется метод работы с книгой. <...> Отметим, что обучение было построено на чтении, переводе и анализе сложных классических текстов. <...> Ведь причина всех проблем закладывалась в выяснении проблемы возникновения. <...> «Перевод» пользователей на сайт.
Предпросмотр: Сервис plus №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ ФС7731763 от 25 апреля 2008 г. <...> Эта условность связана с упоминаемым выше процессом перевода «новых» для рынка услуг в разряд технологичных <...> Они взаимосвязаны, взаимодополняют друг друга и будут эффективными только при переводе в плоскость решения <...> •перевод миссии и общей стратегии вузав систему четко поставленных целей и задач, а также показателей <...> Разнообразие трактовок отчасти обусловлено издержками перевода, но определяющую роль в этом играет поиск
Предпросмотр: Сервис plus №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Космос в переводе с греческого означает «гармония, порядок и красота». <...> «Туризм в России: руководство по управлению» весьма неравномерна по качеству текста с точки зрения перевода <...> И в переводе речь должна была бы идти если не о секторах, то о видах или отраслях/ подотраслях туризма <...> В случае устранения ошибок перевода и нехватки редактирования издание можно будет со всеми основаниями
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2016.pdf (0,5 Мб)
«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.
В основе названия лежит саамское слово «кувт (куфт)», что в переводе означает «змея». <...> Формулировка проблемы: определение четкой проблемы или вопроса, который требует исследования. <...> », что в переводе обозначает «Да! Я могу!». <...> киоски саморегистрации гостей, Концепция вендинг обслуживания Технические средства для синхронного перевода <...> анкетного или др.) с целью выяснения усредненного мнения об эффективности цифровизации и дальнейшего перевода
Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
Материалы II Межрегиональной молодежной научно-практической конференции посвящены туристскому потенциалу Центральной России
Печатаются в авторской редакции.
Одна из подтем нашей экскурсии касается данной проблемы. <...> Зал № 1 10.30–12.00 Круглый стол «Проблемы въездного и внутреннего туризма в Ярославской области». <...> предоставляет доступ к интерактивной карте Рыбинска, а также располагает доступом к сервису автоматического перевода <...> Парфиненко // Актуальные проблемы экономики, менеджмента, маркетинга: материалы Междунар. науч. <...> Однако, несмотря на успешность мероприятий, проводимых в рамках программы, значительный ряд проблем в
Предпросмотр: II Межрегиональная молодежная научно-практи- ческая конференция «Туристский потенциал Цен- тральной России - 2010» материалы конф..pdf (0,5 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
десятичной системы счисления, растянувшееся в Европе на 800 лет, если началом считать первые латинские переводы <...> архитектором участвовал Алексей Добашин, генеральный директор строительной компании «Крост», взявшей на себя перевод <...> Улучшение состояния атмосферного воздуха в Республике Алтай связано в первую очередь с переводом котельных <...> Украинским городам грозит перевод котельных с газа на уголь Перевод котельных миллионного Донецка с природного <...> В Мариуполе, где проживают почти полмиллиона человек, и без перевода котельных на уголь на каждого горожанина
Предпросмотр: Экология и жизнь №2 2012.pdf (0,5 Мб)
Исследование взаимодействий — проблема достаточно сложная и обширная. <...> Развивающая функция руководителя нацелена на перевод форм взаимодействия участников образования от совместно <...> этап, поскольку специализированный дом ребенка является учреждением системы здравоохранения, а сроки перевода <...> , которая не была бы всеобщей проблемой. <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3-4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом
Предпросмотр: Специальное образование №4 2012.pdf (0,6 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Современные проблемы сервиса и туризма .— 2018 .— №3 .— 146 с. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/622564 <...> ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Изучены возможности и перспективы перевода земель из одной категории в другую. <...> Замедляет освоение рекреационных ресурсов сложная процедура перевода сельскохозяйственных земель в рекреационные <...> Таким образом, есть блок фундаментальных проблем, связанных с инфраструктурными и законодательными проблемами
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2018.pdf (0,5 Мб)
Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.
Переводами стихов армянских поэтов занимались такие известные русские поэты, как Брюсов, Блок, Бальмонт <...> В свою очередь, переводы произведений русских писателей на армянский язык занимали важное место в творчестве <...> русские и армянские писатели, поэты, общественные деятели высоко оценивают роль русской литературы и перевода <...> Туристский бизнес и государство // Актуальные проблемы туризма. <...> Термин «бренд» не имеет актуального перевода на русский, само понятие обладает множеством определений
Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №5 2015.pdf (0,5 Мб)
Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.
Облегчить положение горожан поможет перевод городского автотранспорта на электрическую тягу и другие <...> Один из главных для нас пунктов технической политики — перевод сети 0,4 кВ на класс 10 кВ. <...> Саженков вице-президент «Шнайдер-электрик» по России и странам СНГ Скажу коротко: горячо поддерживаю идею перевода <...> Такого результата удалось добиться благодаря переводу на сжигание природного газа Архангельской ТЭЦ и <...> У нас вышел перевод его толстой книги по биохимии. И вот профессор Маршалл приехал в Россию.
Предпросмотр: Экология и жизнь №4 2012.pdf (0,9 Мб)
Журнал «Экстремальная деятельность человека» (старое название «Теория и практика прикладных и экстремальных видов спорта») — единственное в России профильное издание, посвященное теории и методике деятельности человека в экстремальных условиях.
На страницах журнала представлены научные статьи, освещающие проблемы прикладных видов спорта и экстремальной деятельности. Включен в Перечень ВАК
Перевод: А.Ф. Ельков Радактор: А.С. Дубинин Технический редактор и корректор: А.Ф. <...> Ответная атака переводом нырком захва‑ том туловища, после бокового удара в голову. навыков. <...> Проход в туловище переводом, после про‑ воцирования отшагиванием «углом» на удар ногой. 4. <...> Ржичан. – М.: Всесоюзный центр переводов научно‑технической литерату‑ ры и документации, перевод № А26140 <...> Актуальность и постановка проблемы.
Предпросмотр: Экстремальная деятельность человека №1 (30) 2014.pdf (3,3 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> За время японского господства некогда селение Маука (в переводе с айнского «холмы, поросшие шиповником <...> Однозначного и устоявшегося перевода на русский язык термина «e-Government» в настоящий момент нет. <...> Чаще всего употребляется термин «электронное правительство», однако этот перевод не совсем точно отображает <...> относится к новоиндоарийской группе индо-европейских языков, сами же цыгане называют себя «Рома», что в переводе
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2012.pdf (0,2 Мб)
Автор: Челышева Ирина Викториновна
М.: Директ-Медиа
В учебном пособии представлены теоретические, методические и практические аспекты организации медиаклубной деятельности. Авторами рассмотрены историко-теоретические и практические подходы к содержательных компонентам работы молодежного медиаклуба в современных социокультурных условиях. В данном учебном пособии предпринята попытка представить теоретический анализ проблемы организации молодежного медиаклуба и экспериментальные условия возможностей медиаклубной деятельности как средства медиаобразования обучающейся молодежи.
В данном учебном пособии предпринята попытка представить теоретический анализ проблемы организации молодежного <...> Анализ научной литературы по проблеме медиакомпетентности показал, что в определении данного термина <...> особенностей педагогического процесса, в том числе в принципе диалогического взаимодействия, принципе перевода <...> Текст эссе является персонифицированным способом реагирования на заявленную проблему. <...> Круглый стол: «Актуальные проблемы современного медиаобразования» 2 Практикум №2.
Предпросмотр: Организация работы молодежного медиаклуба теория и практика учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Сборник вопросов, заданий и тестов по курсу «Правоведение» предназначен для проведения теоретических семинаров и практических занятий со студентами, а также для осуществления преподавателем контроля за усвоением студентами основных понятий права и их умением применять полученные знания в конкретных ситуациях. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
: а) отказ работника от перевода на работу в другую местность вместе с организацией; б) прогул; в) восстановление <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 48 49 он будет уволен, так как на его место в порядке перевода <...> : а) штраф; б) перевод на другую работу; в) выговор; г) предупреждение. 16.
Предпросмотр: Правоведение (для СПО).pdf (0,3 Мб)
Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт
Сборник вопросов, заданий и тестов по курсу «Правоведение» предназначен для проведения теоретических семинаров и практических занятий со студентами, а также для осуществления преподавателем контроля за усвоением студентами основных понятий права и их умением применять полученные знания в конкретных ситуациях.
: а) отказ работника от перевода на работу в другую местность вместе с организацией; б) прогул; в) восстановление <...> «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 48 49 он будет уволен, так как на его место в порядке перевода <...> : а) штраф; б) перевод на другую работу; в) выговор; г) предупреждение. 16.
Предпросмотр: Правоведение практикум по курсу..pdf (0,5 Мб)
Автор: Кулагина Е. В.
Изд-во ОмГТУ
В пособии рассмотрено использование рекламных коммуникаций для продвижения туристских продуктов и гостиничных услуг.
перевода с помощью иероглифов, чтобы при этом сохранялось благозвучное название и концептуальная идея <...> Определение проблем, желаний и требований клиента. 3. <...> Какой вклад в решение проблемы внесет достижение цели? <...> О проблеме сегментации рынка заговорили примерно в 50-х годах ХХ в. <...> Туристский продукт Какие проблемы решает? Какие ценности дает потребителю?
Предпросмотр: Реклама в туризме и гостеприимстве учеб. пособие .pdf (0,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Перевод Духовный М.Ю. Свидетельство о регистрации ПИ ФС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> К числу социальных проблем города Москвы часто относят проблему оплаты труда, проблему пенсионного обеспечения <...> , проблемы потребления, проблемы различных этнических групп. <...> Само слово «дестинация» в переводе с английского означает «местонахождение», «место назначения». <...> Перевод по поручению клиенту обозначается как 100, перевод за счет средств банка как 200, а перевод банка
Предпросмотр: Сервис plus №1 2011.pdf (0,2 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
требуется примерно 200 млн долл.; на реконструкцию завода такой мощности нужно до 120 млн долл., а на перевод <...> При всей кажущейся курьезности данного перевода он довольно точно отражал специфику российского реформирования <...> реализации поставленных задач в отношении сельского населения. важной задачей данного направления является перевод <...> Слово имеет английские корни (service) и в переводе обозначает услугу, оказание услуг, обслуживание, <...> ; • повышение уровня газификации жилищнокоммунального хозяйства, промышленных и иных организаций; • перевод
Предпросмотр: Сервис plus №1 2008.pdf (0,1 Мб)
Автор: Погодаева
М.: ПРОМЕДИА
Туристический дискурс анализируется как социолингвистический феномен, описываются параметры названного дискурса, анализируются языковые средства персуазивности, отдельные ценности французской лингвокультуры, отражающиеся в туристическом дискурсе.
Актуальность данного исследования обусловлена возросшим в современной лингвистике интересом к проблемам <...> Обращение к данным проблемам в диссертационном исследовании осуществляется с позиций прагмалингвистики <...> лингвистики (ИГЛУ, февраль 2006), на научном семинаре «Современные научные парадигмы в лингвистике: проблемы <...> Диссертация общим объемом 234 страницы (из них 187 страниц основного текста, включая 20 страниц перевода <...> К проблеме определения понятия «туристический дискурс» (на материале туристических проспектов и брошюр
Предпросмотр: Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе.pdf (0,3 Мб)
Автор: Марасанова В. М.
ЯрГУ
Излагаются теоретические основы социально-культурного сервиса и туризма (СКСиТ). Курс дает системное изложение основных положений и дефиниций дисциплины, а также научное обьяснение организации СКСиТ, позволяет осмыслить практическую деятельность в этой сфере, выявить принципы рационального хозяйствования, обосновать политику государства в данной сфере. После изучения данной дисциплины студенты должны знать основные определения в социально-культурном сервисе и туризме, структуру сферы услуг и туризма, особенности туристского продукта, функции и принципы классификации туризма, уметь оценить влияние СКСиТ на экономическое развитие на разных уровнях (глобальном, региональном, местном). Библиогр.: 38 назв.
Неуловимость услуг СКСиТ вызывает проблемы потребителей и поставщиков. <...> Проблема распределения труда, земли и капитала важна на всех уровнях экономической системы. <...> Для иностранных туристов экскурсии на их родном языке – это правило хорошего тона, считается, что перевод <...> В рамках программы осуществляется обмен опытом в решении конкретных экологических проблем. <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода
Предпросмотр: Теоретаческне основы социально-культурного сервиса и туризма Учебное пособие.pdf (0,9 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> И, наконец, важнейшая проблема — кадры. <...> на необходимость «усиления развертывания» национальной сети школ не только посредством перевода преподавания <...> Бархан Сарыкум, в переводе с кумыкского «желтый песок», — величественен и безмятежен, его золотая, время <...> Проблемы.
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2011.pdf (0,2 Мб)
Автор: Новиков А. В.
КНИТУ
В монографии рассмотрены проблемы и перспективы переориентации
инфраструктурного сектора национального хозяйства в рамках создания,
функционирования и устойчивого развития новых, особо эффективных
инфраструктурных моделей инновационного развития сферы услуг.
Автор исследует основные траектории современного процесса развития
туристско-рекреационных зон как одного из инструментов формирования
привлекательного инвестиционного климата в регионе, развития инновационной
инфраструктуры. Такие качественные и количественные изменения, которые в
последние годы, активно трансформируясь, преобразовывают структуру и
правила традиционного функционирования отраслей сферы услуг, ведут к
уникальности, мультипликативной инновационности, географической общности,
созданию межнациональных культурных ценностей, к индивидуализации и
инновационной архитектуре и прочим передовым технологиям, практически
сместив в процессе своего формирования и развития фокус с производства
товаров на оказание услуг.
благоприятного инвестиционного климата в России, появлению конкурентоспособного туристского продукта, переводу <...> благоприятного инвестиционного климата, появлению конкурентоспособного и уникального туристского продукта, переводу <...> Однако при этом согласно ст.15 Положения КНР об ТРЗ провинции Гуандун, перевод сотрудников предприятий <...> Иначе решают проблему инвестиций в США. <...> для удовлетворения потребностей российских и иностранных граждан в туристско-оздоровительных услугах, перевода
Предпросмотр: Развитие туристско-рекреационных зон в условиях государственно-частного партнерства.pdf (0,8 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
денежно-кредитной и бюджетной политики, предопределяют особую актуальность осуществления своевременных и безопасных переводов <...> масштабам субъектом российской платежной системы, доля которого на начало 2012 года составила по денежным переводам <...> Банка России, а также другие учреждения, являющиеся посредниками на рынке платежных услуг: операторы по переводу <...> Это достигается за счет разработки гибкой системы оплаты труда на основе перевода (по возможности) большинства <...> Турист самостоятельный кабинет Туррегистр Т/А на сайт личный Турист Т/О Т/О Т/О Т/О Т/О Оплата (карта, перевод
Предпросмотр: Сервис plus №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
Айновские или Айновы острова стали в переводе с финского Сенными островами. <...> Это серьезная проблема для многих северных городков и поселков, расположившихся по берегам рек. <...> Успех фильма на территории ГДР во многом обусловлен популярностью немецкого перевода романа, издававшегося <...> В нем писатель рассматривает сложные проблемы изменения внутренней самоидентификации, этические вопросы <...> Повесть посвящена проблемам поиска человеком своего предназначения в жизни, обретения им умения и воли
Предпросмотр: Живописная Россия №4 2015.pdf (0,4 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Перевод: Пеньков Б.В. <...> («You» может в переводе быть в ед. ч. или мн. ч., однако воспринимается как обращение к единичному потребителю <...> Однако продолжающийся постоянный перевод государственных предприятий в состав частного сектора предполагает <...> В чем суть проблемы? <...> Принципиальная возможность перевода мощностных единиц в денежные единицы дает основание рассматривать
Предпросмотр: Сервис plus №3 2008.pdf (0,1 Мб)
«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса.
Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов.
Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.
Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ фС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> В зарубежных образовательных моделях термин «попечение» и его производные в переводе с иностранных языков <...> палаты был необычайно широк: от простого счета денег по доходам и расходам до переписи населения, от перевода <...> повышение квалификации (professional development), дополнительные занятия для учащихся (tutoring), перевод <...> ключевая проблема.
Предпросмотр: Сервис plus №3 2009.pdf (0,2 Мб)
Массовый журнал для населения и руководителей организаций всех форм собственности. Главный редактор – Е.Ю. Алексеева. С МАЯ 2016Г. ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
В области развития туризма существует ряд актуальных проблем, требующих своего решения. <...> Отправляясь в путешествие, турист сталкивается с рядом проблем, которые могут при определенном стечении <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода <...> К плохому настроению могут добавиться проблемы со здоровьем: головная боль, скачки артериального давления <...> Второе: чересчур долгий отпуск Впрочем, затянувшееся ничегонеделание тоже чревато проблемами со здоровьем
Предпросмотр: Полезные советы спасателя №1 2016.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.
научный журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА Том 11. 2017 / № 1 Понятие «синергетика» в переводе <...> В 1923 году в США вышел перевод книги Юнга «Психологические типы». <...> Теория, изложенная в переводе, произвела большое впечатление на Кэтрин Бриггс, которая заинтересовалась <...> Владимирова адаптировали и опубликовали перевод книги Please Understand Me, где описана методика типизации <...> журнал ВЕСТНИК АССОЦИАЦИИ ВУЗОВ ТУРИЗМА И СЕРВИСА Том 11. 2017 / № 1 В 2011 году вышел перевод книги
Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №1 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Экстремальная деятельность человека» (старое название «Теория и практика прикладных и экстремальных видов спорта») — единственное в России профильное издание, посвященное теории и методике деятельности человека в экстремальных условиях.
На страницах журнала представлены научные статьи, освещающие проблемы прикладных видов спорта и экстремальной деятельности. Включен в Перечень ВАК
ДУБИНИН А.С., старший преподаватель кафедры филологии и спортивной журналистики ФГБОУ ВПО «РГУФКСМиТ» Перевод <...> Проблема исследования. <...> Проблема периодизации спортивной тренировки / Л. П. <...> Постановка и обоснование проблемы. <...> Кроме того, фотоизображение «интерна‑ ционально», не требует перевода на язык адресата и потому понимание
Предпросмотр: Экстремальная деятельность человека №3 (32) 2014.pdf (6,3 Мб)
Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.
это часто бывает, в настоящее время пополняется, в основном, прямой «калькой» или не совсем удачным переводом <...> До сих пор популярны среди туристов экскурсии в дом-музей Бориса Пастернака, где он занимался переводом <...> Формирование туристской дестинации в Донецке: проблемы и перспективы // Современные проблемы сервиса <...> Судак»; «Реконструкция сетей газоснабжения, с целью перевода на индивидуальное отопление многоквартирных <...> Корявко, 23, 25, 26, 27, 28, 30, 30А, 31, 32, 33, 34, 35»; «Реконструкция сетей газоснабжения, с целью перевода
Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №7 2017.pdf (0,6 Мб)
Автор: Гусев Сергей Иванович
Издательство КемГИК
Конспект лекций по дисциплине «Психолого-педагогическая диагностика в социально-культурной рекреации» состоит из двух разделов. Первый раздел «Теоретические и методологические основы психолого-педагогической диагностики» включает в себя: историю, вопросы возникновения и развития психолого-педагогической диагностики; психологические и педагогические принципы диагностики; основные понятия и классификацию методов диагностики. Второй раздел «Методики и технологии психолого-педагогической диагностики» включает в себя: рассмотрение методик и технологий психолого-педагогической диагностики, основные направления и конкретные
методики, применяемые в практической деятельности. Сделан акцент на описании базовых теоретико-методологических понятий психолого-педагогической диагностики и рассмотрении практического применения методик. В дополнение к вышеизложенному рассматриваются условия проведения диагностики, связанные с социально-культурной деятельностью и рекреацией.
Установление умственной отсталости превратилось в психолого-педагогическую проблему. <...> Перевод «сырых значений» (первичных показателей) в стандартные (производные) делается для того, чтобы <...> перевода психодиагностической информации и психологических рекомендаций на язык её пользователя. <...> Вопрос должен затрагивать лишь одну проблему. 7. <...> Выявление психоэмоциональных проблем педагогов.
Предпросмотр: Психолого-педагогическая диагностика в социально-культурной рекреации.pdf (0,4 Мб)
Автор: Купранова В. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из 8 тематических разделов. Каждый раздел включает в себя диалоги на китайском и русском языках, словарь активной лексики
и упражнения на ее закрепление.
овладевают практической грамматикой китайского языка и уже обладают достаточным словарным запасом для перевода <...> исследования) и используется для повышения техники диалогической речи, а также для обучения литературному переводу <...> Для работы с данным пособием предлагается следующий алгоритм: 1) изучение новой лексики; 2) чтение и перевод
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации китайский язык. Сборник диалогов.pdf (0,7 Мб)
Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)
., профессор джанджугазова е. а. ответственный секретарь, д.э.н., профессор андреева Ю.Ю. секретарь Перевод <...> Река Воря в переводе с манси — лесная река. Село Кудрино на р. Уча (ныне в составе г. <...> В середине XIX в. созданные ими латинские надписи при реставрации были заменены русским переводом. <...> Индикаторы экологически устойчивого развития / Перевод с англ. В.Н. Сидоренко, Т.А. Глушко. <...> Научные редакторы перевода и авторы предисловия С.Н. Бобылев, В.Н.
Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2008.pdf (0,2 Мб)