Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616296)
Контекстум
  Расширенный поиск
379.84/.85

Туризм. Туристический бизнес. Туристические компании. Туристские походы, путешествия. (Спортивный туризм - см. 796.5; путеводители для туристов - см. 913(1-87), 913(470+571))


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 661 (1,89 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№4 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2017]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Некоторые проблемы перевода художественных текстов // Linguamobilis, № 7 (46), 2013, с. 68–75. 10. <...> Художественный перевод: проблемы передачи компонентов переводческого кода: Монография. 2-е изд., доп. <...> Художественный перевод был и остается достаточно серьезной проблемой в обучении иностранных студентов <...> Лингвистические препятствия для перевода объединяются в три группы проблем: «Специфичность семантики <...> Теоретические проблемы перевода.

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №4 2017.pdf (0,2 Мб)
2

№1 [Сервис plus, 2020]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Необходимость владения техникой (алгоритмами) перевода подобных текстов подтверждается при анализе перевода <...> Достижение адекватного и точного перевода часто является непростой задачей и в силу такой проблемы, как <...> К проблеме адекватного перевода туристического дискурса: сопоставительное исследование лингвокультурологических <...> Туристический дискурс: стратегии и проблемы перевода сайтов отелей // Вестник Волгоградского государственного <...> Излагать проблемы на бумаге.

Предпросмотр: Сервис plus №1 2020.pdf (0,5 Мб)
3

№4 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2016]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Это ставит во главу угла проблему самопознания личности. <...> Хичкок / Трюффо / Перевод, фильмография, примечания М. Ямпольского и Н. Цыркун. <...> сформировать навыки перевода реалий-профессий. <...> Курс письменного перевода в сфере профессиональной коммуникации [текст] / Е.В. <...> Сборник упражнений по обучению художественному переводу: практическое пособие.

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №4 2016.pdf (0,2 Мб)
4

№2 [Сервис plus, 2022]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Правильный перевод текста с точки зрения лексики и грамматики 5. <...> Это может быть процесс перевода на другой язык. <...> Promt.one — приложение для перевода голосом. <...> Онлайн-переводчики это средства машинного перевода. <...> проблемы.

Предпросмотр: Сервис plus №2 2022.pdf (0,3 Мб)
5

№4 [Сервис plus, 2022]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

«Канбан» в переводе с японского языка означает «рекламный щит, вывеска, сигнальная доска». <...> Понятие интерпретации и техник устного перевода по настоящее время путают с понятием письменного перевода <...> Основная проблема заключается в том, что эффективность падает с большими группами, что вызывает проблемы <...> Особый интерес вызывает проблема передачи семантических особенностей безличных конструкций при переводе <...> Однако выявлены и случаи полной замены предложения в переводе.

Предпросмотр: Сервис plus №4 2022.pdf (0,2 Мб)
6

№2 [Сервис plus, 2021]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Постановка проблемы. <...> Так, совершенно уникален перевод аббревиатуры PS — Post scriptum — ЗЫ. <...> В этом случае англоязычную аббревиацию можно передать лишь полным переводом. <...> Постановка проблемы. <...> Постановка проблемы.

Предпросмотр: Сервис plus №2 2021.pdf (0,2 Мб)
7

№1 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2014]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод: Лютова М.В. <...> Вся группа знакомится (устный перевод) с текстом. <...> Итак, последовательность этапов работы над одной статьей выстраивается планомсхемой: 1) устный перевод <...> Шкала перевода 100 баллов в традиционную 5-балльную определена нормативами учебного заведения. <...> Таблица 2 перевода 100-балльной шкалы в 5-балльную получена опытным путем при помощи экспертных оценок

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №1 2014.pdf (0,1 Мб)
8

№4 [Сервис plus, 2010]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Духовный М.Ю. Свидетельство о регистрации ПИ ФС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> Их формулировки в переводах в значительной мере соответствовали оригиналу. <...> Предваряя свои критические замечания, Кинан привел адаптированный перевод «Ярлыка» хана Ахмата. <...> (спец. перевод 2008). 2. Лукьяненко С. Императоры Иллюзий. М.: Локид, 2006. С. 27. 3. Язневич В. <...> Социология социального пространства / Пер. с франц.; Отв. ред. перевода Н.А. Шматко.

Предпросмотр: Сервис plus №4 2010.pdf (0,4 Мб)
9

Документационное обеспечение управления в социально-культурном сервисе и туризме учебник

Автор: Еланцева О. П.
М.: ФЛИНТА

В учебнике на основе новейшей законодательной правовой и нормативно-методической базы показаны все аспекты работы с документами в сфере социально-культурного сервиса и туризма с момента получения или создания документов до отправки документов или сдачи дел в архив. Рассмотрены организация делопроизводственной службы, ее структура, задачи, функции, должностной и численный состав. Особое внимание уделено характерным чертам документов организационно-распорядительной, информационно-справочной, договорной систем документации и документации по личному составу. Учебник подготовлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по дисциплине «Документационное обеспечение управления в социально-культурном сервисе и туризме».

туристского бизнеса и социальнокультурного сервиса поистине безграничны. по этой причине на данную проблему <...> Это проблема архивного хранения электронных документов. все совершенно просто, когда мы имеем дело с <...> Следующая проблема применения электронной подписи имеет технологический характер. <...> Это проблема архивного хранения электронных документов. <...> Например, перевод работника на другую постоянную работу (ст.72 ТК РФ).

10

№2 [Сервис plus, 2023]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Сложность перевода юридической документации, вопросы грамматического и лексического характера являются <...> Они не заключают (do not conclude )— они делают умозаключения (draw conclusions) (перевод автора)]» [ <...> Проблемы и способы перевода английских терминов в текстах юридического дискурса // Поволжский педагогический <...> Проблемы и способы перевода английских терминов в текстах юридического дискурса // Поволжский педагогический <...> Особенности перевода документов и текстов официального характера // Актуальные проблемы гуманитарных

Предпросмотр: Сервис plus №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
11

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2019]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> оценку получили территории, потенциально привлекательные для туризма и отдыха, но требующие для этого перевода <...> оценку получили территории, потенциально привлекательные для туризма и отдыха, но требующие для этого перевода <...> оценку получили территории, потенциально привлекательные для туризма и отдыха, но требующие для этого перевода <...> Он может быть частично компенсирован за счет перевода земель из одной категории в другую, что имеет свои

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2019.pdf (2,6 Мб)
12

№1 [Сервис plus, 2019]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Переводчики привлекались как для перевода выступлений официальных лиц, так и для «живого общения» спортсменов <...> Рутинное изучение грамматики и перевод, практикуемые в российской школе, не должны рассматриваться как <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2007. 192 с. 4. Мильруд Р.П. <...> Видевдат//Авеста в русских переводах (1861-1996). – СПб: 1998. 3. Мальцев Т.С. <...> Сравнивая перевод с оригиналом, Гадамер отмечает, что всякий перевод примитивнее оригинала, и переводчик

Предпросмотр: Сервис plus №1 2019.pdf (0,5 Мб)
13

Инновационная модель развития услуг туристско-рекреационных зон в условиях государственно-частного партнерства (на примере Республики Татарстан) автореф. дис. ... канд. эконом. наук

Автор: Новиков Алексей Владимирович
КГТУ

В диссертационной работе рассмотрены вопросы разработки инновационной модели развития услуг туристско-рекреационных зон в условиях государственно-частного партнерства (на примере Республики Татарстан).

Степень научной разработанности проблемы. <...> Несомненный вклад в разработку проблем инновационного развития сферы услуг, социальной инфраструктуры <...> Проблемы поиска путей эффективного развития туристско-рекреационных зон и туризма подробно исследуются <...> инфраструктуры, обеспечивающей эффективное взаимодействие ТРЗ и институтов государства, включающее процедуры перевода <...> Новиков // Финансовая аналитика: проблемы и решения № 19 (61), 2011, С. 26-27.

Предпросмотр: Инновационная модель развития услуг туристско-рекреационных зон в условиях государственно-частного партнерства (на примере Республики Татарстан). Автореферат.pdf (0,5 Мб)
14

№4 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2012]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод Шермазанова С. В. <...> деятельности как ролевое, игровое поле; • существуют определенные социально-психологические механизмы перевода <...> социальном обмене», существенно дополнили бихевиористскую теорию социального научения анализом механизмов перевода <...> Важной для понимания сущности престижа, содержания перевода социального в сущностную природу человека <...> Одной из проблем при студенческом обмене является проблема слабого владения иностранным языком.

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №4 2012.pdf (0,1 Мб)
15

Технология социально-культурного сервиса и туризма учеб. пособие

Автор: Котанс А. Я.
М.: ФЛИНТА

Учебное пособие содержит материал, необходимый для изучения дисциплины «Техника и технология социально-культурного сервиса и туризма», рассматривает современные технологии в социально-культурном сервисе и туризме, задачи технологического оснащения предприятий и учреждений социально-культурного сервиса и туризма, направления технического прогресса в социально-культурном сервисе и туризме.

Предоплата вносится, как правило, при невозможности банковского перевода или под гарантию кре дитной <...> Схема перевода выглядит примерно так: 1. <...> денежных средств за рубеж (банковские переводы, вывоз наличных средств). <...> Проведение экс курсии под перевод требует четкости и лаконичности рассказа. <...> Перевод денежных средств производится без расходов для бенефициара. 5.10.

Предпросмотр: Технология социально-культурного сервиса и туризма.pdf (0,2 Мб)
16

№2 [Сервис plus, 2014]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

определенных критериев, можно осуществлять региональное управление экономической системой региона для перевода <...> В ряде регионов осуществляется реализация проектов по переводу в электронную форму оказания ряда муниципальных <...> Не все чиновники, в том числе на уровне федеральных ведомств, торопятся с переводом услуг в электронный <...> Часто можно встретить утверждение, что перевод оказания государственных услуг в электронную форму призван <...> Услуги в области сертификации, патентоведения Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу

Предпросмотр: Сервис plus №2 2014.pdf (0,3 Мб)
17

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2015]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Некоторые из переводов Елизаветы Григорьевны выходят и в настоящее время, в т. ч. ее перевод романа В <...> Сразу скажем, что этот перевод нам, к сожалению, не известен. <...> Блока выпустил сборник ее переводов французских поэтов [9], куда вошли переводы из Бодлера, Верлена, <...> Впервые переводы матери поэта были собранны под одной обложкой. <...> Пантелеева переводы А. А.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2015.pdf (0,2 Мб)
18

Подготовка к итоговым аттестационным испытаниям по специальности Социально-культурный сервис и туризм метод. указания

ЯрГУ

Методические указания предназначены для студентов, обучающихся по специальности 100103 Социально-культурный сервис и туризм, очной формы обучения.

Проблема непостоянства качества туристской услуги. Контроль качества услуг в туризме. 36. <...> «Туризм: практика, проблема, перспективы». 3. «Пять звезд». <...> исследовательской литературы (т.е. выяснение того, насколько полно и всесторонне изучена выбранная проблема <...> Заключение В заключении излагаются итоги самостоятельного изучения поставленной проблемы и формулируются <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода

Предпросмотр: Подготовка к итоговым аттестационным испытаниям по специальности Социально-культурный сервис и туризм Методические указания.pdf (0,4 Мб)
19

№1 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2012]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод Духовный М. Ю. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 16 немецком) с приложением перевода данного <...> Мнимая легкость перевода этих слов приводит к ошибкам, недоразумениям и неловким положениям, потому что <...> такой перевод вводит слушающих (или читающих) в заблуждение. <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. М.: Едиториал УРСС, 2004. 160 с. 4.

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №1 2012.pdf (0,2 Мб)
20

Правовое регулирование туристской деятельности практикум, Legal Regulation of Tourism Activities

Автор: Кусков Алексей Сергеевич
М.: Проспект

Представленный практикум подготовлен в полном соответствии с требованиями ФГОС ВО 3++ и включает методические материалы, необходимые для изучения дисциплины «Правовое регулирование туристской деятельности»: программу и учебно-тематический план дисциплины; перечень вопросов к семинарским занятиям; темы рефератов, докладов и курсовых работ; вопросы и задания для самостоятельной работы; практические задания и задачи; сценарии занятий с применением активных форм обучения; перечень экзаменационных вопросов; понятийно-терминологический словарь; библиографический список; приложение. Законодательство приведено по состоянию на ноябрь 2020 г.

договорами на оказание туристских услуг; включение услуг по оформлению виз в состав туристского продукта; перевод <...> достигнуто соглашение по всем основным существенным условиям, в результате чего истица путем банковского перевода <...> самим туроператором и содержащую расчет стоимости услуг и размера штрафа, а также платежное поручение о переводе <...> а в платежном поручении фамилия Сатаева отсутствует, то есть невозможно достоверно установить факт перевода <...> возмездного оказания услуг), а также произвести предварительную оплату указанного товара (услуги) путем перевода

Предпросмотр: Правовое регулирование туристской деятельности. Практикум.pdf (0,2 Мб)
21

Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) монография

Автор: Слезко Ю. В.
М.: Проспект

В монографии представлено теоретическое и экспериментальное обоснование методики формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата неязыкового вуза. Стратегия овладения иноязычным туристическим дискурсом рассматривается автором как осознанный план, обобщенный способ эффективного достижения цели – порождения иноязычного туристического монологического дискурса, содержащего потребительски ценную информацию, извлеченную из профессионально значимого текста для ее передачи потенциальным клиентам. Предложено формирование трех типов стратегий: модификации иноязычного профессионального дискурса, метакогнитивных и риторических для оптимизации работы с вербальными, иконическими и креолизованными текстами. Технология обучения, разработанная на основе модульного подхода, обеспечивает эффективность формирования заявленных стратегий у студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм» и качественно более высокий уровень межкультурного общения с потребителями туристских услуг.

. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры профессиональноориентированного перевода Восточного <...> Смысловой код связан с переводом воспринимаемой информации на свой внутренний язык, и его особенностью <...> Таким образом, анализ знаний представляет собой процесс перевода имплицитных репрезентаций в эксплицитные <...> Перевод знаний и планируемой последовательности действий в осознаваемую плоскость повысит способность <...> Назаров // Язык, перевод и межкультурная коммуникация.

Предпросмотр: Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз). Монография.pdf (0,1 Мб)
22

№3 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2011]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод Байков А.Д. <...> VIP-персона (зал для VIP-персон), объяснив его тавтологичность (эта английская аббревиатура означает в переводе <...> Существуют способы перевода квалификации, полученной в Школе прикладных наук, для получения степени доктора <...> Отсутствует и научная основа решения социальных проблем. <...> этом необходимо уделять технологиям преодоления стереотипа ментальности государственных служащих и перевода

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №3 2011.pdf (0,3 Мб)
23

№2 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2012]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод Бурукина О.А. <...> до 2020 года: • жизненная неотложность структурной перестройки социальной сферы и экономики района, перевода <...> Массовое распространение ГМО не решает проблему голода, привнося новые проблемы. <...> Модное сегодня понятие «коучинг» (в переводе с английского означающее «научение»), казалось бы, решает <...> Таблица 2 Шкала перевода баллов в числовые эквиваленты Название Сумма балла Числовой эквивалент Отлично

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №2 2012.pdf (0,1 Мб)
24

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2011]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> В апреле 1811 года последовал высочайший приказ о переводе корнета Александрова в Литовский уланский <...> Мы даем их перевод в варианте Л. И. Лаврова. <...> Рукопись (перевод наш). Хранится в архиве Каяева. С. 26–27. 40. Оразаев Г. М-Р. Указ. соч. <...> Ведение, перевод, комментарии Т. М. Айтберова. Дагестанские исторические сочинения М., 1993.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2011.pdf (0,2 Мб)
25

Туристско-рекреационный потенциал горной Адыгеи учеб. пособие для студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм»

Автор: Ивлиева О. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В учебном пособии рассмотрены природные и культурно-исторические туристские ресурсы Республики Адыгея. Раскрыты предпосылки развития различных видов туризма, показана специфика туристской инфраструктуры.

Обеспечение населения качественной питьевой водой является сегодня острой проблемой. <...> Поэтому одной из важнейших задач для решения этой проблемы является расширение сетей водоснабжения и <...> Дольмены Северо-Западного Кавказа: проблемы сохранения, реставрации и использования // Сборник материалов <...> Проблемы геоморфологии Северного Кавказа и поиски полезных ископаемых. – Ростов н/Д: Изд-во Ростовского <...> В переводе с адыгейского означает «медвежья долина».

Предпросмотр: Туристско-рекреационный потенциал горной Адыгеи . .pdf (0,6 Мб)
26

№6 [Живописная Россия, 2021]

Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!

Проблема связи арктического города с ближайшим окружением трансформируется в проблему способности города <...> Проблема дальних связей арктического города — это в большинстве случаев проблема монопрофильных городов <...> Также это проблема завоза топлива, продовольствия, стройматериалов и оборудования, то есть проблема продовольственной <...> В Монголии проблемы часто только начинаются, когда сделка уже совершена. <...> Перевод центра Донского округа произвести после окончания кампании по перевыборам советов.

Предпросмотр: Живописная Россия №6 2021.pdf (1,2 Мб)
27

№7 [Сервис в России и за рубежом, 2013]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Банк России разработал правила осуществления контроля за банковскими операциями, связанными с переводами <...> являющейся источником его доходов; − анализ банковских продуктов, используемых для открытия счета и перевода <...> отражены стандарты платежного сообщения, способствующие повышению прозрачности банковских трансграничных переводов <...> , что в переводе означает «В этом самолете Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» <...> branding AG retailibranding», отмечает, что «метаморфная модель Залтмана дает огромные возможности перевода

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №7 2013.pdf (0,3 Мб)
28

Основы межкультурной коммуникации на немецком языке: туристический дискурс учеб. пособие

Автор: Ленец А. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие знакомит студентов с основами экскурсионно-переводческой деятельности на теплоходе, осуществляемой на немецком языке. В учебном пособии рассмотрены теоретические и практические аспекты работы с туристами из немецкоязычных стран (Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурга); представлены основные направления деятельности переводчика и представителя информационного бюро; дана характеристика круизных теплоходов; описаны речные круизы по России, география речных маршрутов Центральной части и Юга России; продемонстрированы основные методические приёмы показа, проведения экскурсий; описаны особенности сервиса на борту и основные направления работы на теплоходе.

межкультурной коммуникации Южного федерального университета, автор более 150 научных публикаций по проблемам <...> межкультурной коммуникации Южного федерального университета, автор более 140 научных публикаций по проблемам <...> перевода. <...> Аналогичная проблема возникает во время факультативной экскурсии в машинное отделение. <...> Дайте оценку по данной проблеме. Выпишите незнакомые слова и выражения. Переведите их.

Предпросмотр: Основы межкультурной коммуникации на немецком языке туристический дискурс.pdf (0,1 Мб)
29

№2 [Сервис plus, 2016]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

вызваны сложившимися терминологическими традициями в различных областях деятельности, особенностями перевода <...> Причины этой проблемы значительно глубже и представляют собой целый комплекс проблем и ошибок. <...> Очевидно, по этой причине представление сопровождается речью только на испанском языке, без перевода. <...> И в переводе речь должна была бы идти если не о секторах, то о видах или отраслях/подотраслях туризма <...> В случае устранения ошибок перевода и нехватки редактирования, издание можно будет со всеми основаниями

Предпросмотр: Сервис plus №2 2016.pdf (0,1 Мб)
30

№1 [Сервис в России и за рубежом, 2018]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Запретный город (полное название Пурпурный запретный город) имеет современное название – Гугун, в переводе <...> Ещё одной достопримечательностью Китая является Пекинский императорский дворец Юаньминъюань, что в переводе <...> » 98 В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ СЕРВИС Т. 12, No. 1 (79) 2018 она ещё короче, т.к. необходимо обеспечить перевод <...> С другой стороны, качество перевода и интерпретация информации вызывают сомнение, а кроме того, администрация <...> качества перевода и борьбы с «серым туризмом».

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №1 2018.pdf (0,6 Мб)
31

Программа практики метод. указания

Автор: Фомина С. И.
ЯрГУ

Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 100201.51 Туризм (дисциплина «Производственная (профессиональная) практика), очной формы обучения.

туристов; ● оформлять туристские документы; ● обслуживать клиентов туристских предприятий; ● анализировать проблемы <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 37 Заключение Множество проблем, стоящих на <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода <...> СПА – SPA – аббревиатура латинского «Sanus per Aquam», что в переводе означает «здоровье с помощью воды

Предпросмотр: Программа практики Методические указания.pdf (0,7 Мб)
32

Интернет-технологии в туризме и гостеприимстве. Лекции учеб. пособие

Автор: Родигин Л. А.
М.: Советский спорт

Пособие представляет теоретический курс по основам организации коммерческой деятельности туристских фирм с использованием глобальной сети «Интернет». На основе системного подхода к анализу современного состояния (2014 г.) интернет-коммерции классифицированы и рассмотрены основные характеристики туристских интернет-ресурсов, специализированных российских и зарубежных туристских серверов, функциональные возможности интернет-проектов туристских дестинаций, фирм, гостиниц и электронных агентств.

Кроме дословного перевода “outsourcing” – это еще и эффективная бизнес-стратегия, которую можно сформулировать <...> Встречается также другой перевод, менее схожий с исходным названием, но более близкий по смыслу: обеспечение <...> просмотра телепередач Зал универсальный для культурных/деловых мероприятий, с оборудованием для синхронного перевода <...> данном районе; свободное владение персоналом одним из иностранных языков; в службе приема – обеспечение перевода <...> Помимо банковских карт и электронных денег, возможен традиционный банковский перевод (для физических

Предпросмотр: Интернет-технологии в туризме и гостеприимстве. Лекции. .pdf (0,3 Мб)
33

Современные технологии в индустрии туризма и гостиничном сервисе учебник

Автор: Абдель Вахед Э. А. М.
КНИТУ

Представлены теоретические принципы и практические рекомендации по продвижению и реализации туристского продукта, современные проблемы как глобального, так и регионального масштаба. Рассмотрены основы профессиональной коммуникации и механизмы эффективного профессионального и делового общения в сфере туризма, особенности поведения человека в различных ситуациях общения, продуктивные способы влияния на партнеров по общению.

И только в 1530 г., после указа английского короля Генриха VIII о переводе церковной собственности в <...> телевизионным спутниковым каналам, которые осуществляют трансляции на разных языках, новые технологии перевода <...> профессиональных кадров, создание программ развития туризма как национального продукта, организация системы перевода <...> Кодирование это перевод информации отправителя в комплекс коммуникационных символов (слов, действий, <...> аэропорта до гостиницы; бронирование номеров в отелях; поиск оптимального маршрута; страхование отдыха; перевод

Предпросмотр: Современные технологии в индустрии туризма и гостиничном сервисе учебник.pdf (0,4 Мб)
34

Методы научного исследования туризма учеб. пособие

Автор: Губа В. П.
М.: Физическая культура

В учебном пособии излагаются основные положения, связанные с организацией и проведения научных исследований в туризме. Значительное внимание уделено процессу и методам исследования рекреационных ресурсов туристского региона, потребителей, подробно излагаются картографические методы исследования.

Проблема, гипотеза, теория / О.А. <...> Главная сложность применения контент-анализа состоит в методике перевода какого-либо смыслового содержания <...> Рассмотрим методику такого перевода, которая, условно состоит из трёх последовательных этапов. <...> Проблема, гипотеза, теория / О.А. <...> Масштаб – это мера перевода числовой величины в графическую.

Предпросмотр: Методы научного исследования туризма..pdf (0,1 Мб)
35

Интернет-технологии в туризме и гостеприимстве. Лекции (для СПО) учеб. пособие

Автор: Родигин Л. А.
М.: Советский спорт

Пособие представляет теоретический курс по основам организации коммерческой деятельности туристских фирм с использованием глобальной сети «Интернет». На основе системного подхода к анализу современного состояния (2014 г.) интернет-коммерции классифицированы и рассмотрены основные характеристики туристских интернет-ресурсов, специализированных российских и зарубежных туристских серверов, функциональные возможности интернет-проектов туристских дестинаций, фирм, гостиниц и электронных агентств. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Кроме дословного перевода “outsourcing” – это еще и эффективная бизнес-стратегия, которую можно сформулировать <...> Встречается также другой перевод, менее схожий с исходным названием, но более близкий по смыслу: обеспечение <...> просмотра телепередач Зал универсальный для культурных/деловых мероприятий, с оборудованием для синхронного перевода <...> данном районе; свободное владение персоналом одним из иностранных языков; в службе приема – обеспечение перевода <...> Помимо банковских карт и электронных денег, возможен традиционный банковский перевод (для физических

Предпросмотр: Интернет-технологии в туризме и гостеприимстве. Лекции (для СПО).pdf (0,1 Мб)
36

Научно-методологические основы управления развитием курортных кластеров Крыма монография

Автор: Василенко В. А.
М.: Директ-Медиа

Монография посвящена актуальным проблемам управления крымским регионом на основе приоритетного развития системы рекреационного хозяйства и сервиса курортных услуг. Уникальные возможности инновационного развития нового субъекта РФ позволяет построить научно методологические основы управления устойчивым развитием РК, на основе модели формирования и управления кластерным развитием региона в условиях реализации ФЦП. Модель представлена факторами реструктуризации и построения административных, экономических и социальных связей, дающих возможность сформировать подсистему управления устойчивым развитием РК путём кластерной интеграции туризма и новых отношений управления. Эти отношения базируются на разработке концепции формирования и функционирования курортных кластеров конечной продукции, возможности маневрирования ресурсами, устойчивой обратной связи и обоснованной инфраструктуре. Методология управления различными группами кластерных образований построена с учётом нагрузки курортных зон (дестинаций), а также совершенствования экономико-математических моделей и механизмов управления дестинациями на различных иерархических уровнях и способах интеграции предприятий рекреационной сферы в бизнес-пространство. Такой подход строится на организационной общности интересов участников, муниципальных органов власти (МОВ), населения и региона в целом, активизируют проявление синергетического и кумулятивного эффекта, а также ведет к образованию эффекта мультипликатора в развитии РК.

Многие авторы отмечают неточность русского и украинского перевода, а также внутреннюю противоречивость <...> Мельник [25] считает, что есть некоторая несоответствие, алогичность русскоязычного варианта перевода <...> В переводе с латинского языка комплекс (complexus) означает связь (сочетание) и в самом общем смысле <...> /Анри Пуанкаре: Перевод с французского /Под редакцией Л.С. Понтрягина. <...> /Анри Пуанкаре: Перевод с французского /Под редакцией Л.С. Понтрягина.

Предпросмотр: Научно-методологические основы управления развитием курортных кластеров Крыма монография.pdf (0,4 Мб)
37

Теория и методология научных исследований туристской деятельности (для СПО) учебник

Автор: Воронов Юрий Сергеевич
М.: Советский спорт

В учебнике освещаются вопросы одной из важнейших дисциплин в образовательной программе подготовки специалистов по туризму, обучающие приоритеты которой направлены на развитие исследовательского мышления у студентов. При этом материал изложен таким образом, что приведенные авторами технологии научного исследования могут использоваться и в других областях знания. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Определение и формулировка проблемы исследования. <...> Главная сложность применения контент-анализа состоит в методике перевода какого-либо смыслового содержания <...> Рассмотрим методику такого перевода, которая условно состоит из трех последовательных этапов. <...> Дошкольный туризм: проблемы, поиски, решения / Т.П. <...> Масштаб — это мера перевода числовой величины в графическую.

Предпросмотр: Теория и методология научных исследований туристской деятельности (для СПО).pdf (0,1 Мб)
38

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2015]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

работе в Университете детей); в Государственном музее истории ГУЛАГа (добровольцы могут заниматься переводом <...> решении просматривается возможность ускорения происходящего в стране процесса модернизации экономики – перевода <...> проблема. <...> Таблица 5 – Перевод балльных оценок музейного сервиса в качественные оценки Раздел/подраздел опросного <...> которые приводят к зависанию средств на счетах посредников и их частому нецелевому использованию вместо перевода

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2015.pdf (0,5 Мб)
39

Документационное обеспечение управленческой деятельности. Сервис и туризм учеб. пособие

Автор: Колочева В. В.
Изд-во НГТУ

В учебном пособии изложены основные понятия и определения в области документационного обеспечения управленческой деятельности, приведена классификация документов, рассмотрены системы документов и организация работы с документами на предприятии.

содержание трудовых договоров, номенклатуру и порядок оформления документов по приему, увольнению, переводу <...> Порядок приема, перевода и увольнения сотрудников. 3. Основные обязанности администрации. 4. <...> социально-культурной и других сфер деятельности, где предлагаются пути и способы решения затронутых проблем <...> В каких обращениях предлагаются пути и способы решения затронутых проблем? 3. <...> социально-культурной и других сфер деятельности, где предлагаются пути и способы решения затронутых проблем

Предпросмотр: Документационное обеспечение управленческой деятельности. Сервис и туризм.pdf (0,2 Мб)
40

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2018]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Заказ № 589 ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Все эти понятия отражают «разную степень опасности», поэтому возможны переходы и технологии переводов <...> Все эти понятия отражают «разную степень опасности», поэтому возможны переходы и технологии переводов <...> Мы, например, столкнулись с проблемой перевода терминов. <...> эпоса или их прослушивание с дисков «Струн волшебных звон» – моноопера по мотивам «Калевалы» (авторы перевода

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2018.pdf (0,5 Мб)
41

Правоведение (для СПО) учебник

Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт

Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.

Предпросмотр: Правоведение (для СПО).pdf (0,2 Мб)
42

Правоведение учебник

Автор: Репина М. Г.
М.: Советский спорт

Раскрываются основные положения о государстве и праве. Освещаются система государственной власти и местного самоуправления в РФ, вопросы конституционного строя России, ее федеративного устройства, основы правового положения человека и гражданина. Дается обзор судебной системы и правоохранительных органов РФ. Рассматриваются основные аспекты отраслей современного права Российской Федерации (гражданского, трудового, административного, уголовного и др.), а также основы законодательства РФ о туризме.

Дисциплина «Правоведение» рассматривает далеко не все юридически значимые проблемы, а только те, которые <...> Переводы на другую работу можно классифицировать по следующим основаниям: · по сроку перевода: на постоянные <...> : – перевод в той же организации; – перевод в другую организацию; – перевод в другую местность вместе <...> проблем в туристской индустрии. <...> Проблемы теории государства и права : учеб. пособие. – М. : Юристъ, 2001. Нерсесянц В. С.

Предпросмотр: Правоведение. Учебник. .pdf (0,3 Мб)
43

№2 [Сервис plus, 2017]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

В конце урока учительница каждому выдает распечатанный текст частушки на коми-языке с переводом на русский <...> [6], что без веры в Бога, «как заключенные, приговоренные к смерти, мы ждем нашу неизбежную казнь» (перевод <...> Искусство истолкования – искусство перевода (трансляции) символически представленных мыслей с одного <...> С логической точки зрения это означало бы возможность беспрепятственного перевода имен, пропозиций в <...> Список источников на русском языке Название статьи на английском языке При переводе заглавия статьи на

Предпросмотр: Сервис plus №2 2017.pdf (0,2 Мб)
44

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2013]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

противодействию легализации преступных доходов, мошенническим операциям в сфере страхования, включая перевод <...> снижения рисков, обусловленных мошенническими операциями, легализацией (отмыванием) преступных доходов, переводом <...> вызванные мошенническими операциями на рынке страхования, легализацией (отмыванием) преступных доходов, переводом <...> обусловленные легализацией (отмыванием) доходов, полученных преступным путем; − риски, обусловленные переводом <...> российских авторов существует большое количество определений аутсорсинга, но все они трактуются из перевода

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2013.pdf (0,3 Мб)
45

Теория и технологии экскурсионных услуг монография

Автор: Сулейманова Г. В.
КНИТУ

Изложены теория и технологии экскурсионных услуг: экскурсоведение как наука, экскурсия как вид деятельности, как форма общения, как процесс познания, как педагогический процесс, экскурсионный, индуктивный и дедуктивный методы познания, элементы психологии в экскурсии, логика в экскурсионном процессе; технологические разработки экскурсий, экскурсионный менеджмент, профессиональное мастерство и творческая личность экскурсовода, различные виды экскурсионных услуг, история развития экскурсоведения в РФ. Подробно рассмотрены экономические расчеты экскурсионной услуги, а также экскурсионный сервис.

Современные проблемы экскурсионной деятельности ................. 60 5. <...> В дословном переводе греческое слово «теория» означает наблюдение, рассмотрение, исследование. <...> Главное в этом процессе – проблема понимания. <...> Экскурсоведение как наука В дословном переводе греческое слово «теория» означает «наблюдение, рассмотрение <...> Отдыхом жертвуют каждый раз, как только возникают финансовые проблемы.

Предпросмотр: Теория и технологии экскурсионных услуг монография.pdf (0,3 Мб)
46

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2022]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> инструмент гармонизации европейской, российской и кыргызской рамок квалификации с целью гармоничного перевода <...> из таких примеров является возможность коммуницировать на любом языке, благодаря технологии быстрого перевода <...> наглядное изучение исторических территорий, общение с носителями другого языка через технологии быстрого перевода <...> привычного туристического места (развертывание технологий проведения сеансов видеоконференцсвязи, мгновенный перевод

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2022.pdf (0,6 Мб)
47

№1 [Сервис plus, 2024]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Цель исследования заключается в том, чтобы подобрать способы перевода политической рекламы на русский <...> Для овладения студентами навыков чтения и перевода, очевидно, используется метод работы с книгой. <...> Отметим, что обучение было построено на чтении, переводе и анализе сложных классических текстов. <...> Ведь причина всех проблем закладывалась в выяснении проблемы возникновения. <...> «Перевод» пользователей на сайт.

Предпросмотр: Сервис plus №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
48

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2016]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Космос в переводе с греческого означает «гармония, порядок и красота». <...> «Туризм в России: руководство по управлению» весьма неравномерна по качеству текста с точки зрения перевода <...> И в переводе речь должна была бы идти если не о секторах, то о видах или отраслях/ подотраслях туризма <...> В случае устранения ошибок перевода и нехватки редактирования издание можно будет со всеми основаниями

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2016.pdf (0,5 Мб)
49

№3 [Сервис plus, 2010]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ ФС7731763 от 25 апреля 2008 г. <...> Эта условность связана с упоминаемым выше процессом перевода «новых» для рынка услуг в разряд технологичных <...> Они взаимосвязаны, взаимодополняют друг друга и будут эффективными только при переводе в плоскость решения <...> •перевод миссии и общей стратегии вузав систему четко поставленных целей и задач, а также показателей <...> Разнообразие трактовок отчасти обусловлено издержками перевода, но определяющую роль в этом играет поиск

Предпросмотр: Сервис plus №3 2010.pdf (0,3 Мб)
50

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2014]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Перевод: Волобуева И.И. — Институт туризма и гостеприимства (г. <...> Данные скульптуры мифических животных с головой льва и телом собаки японцы назвали «кома-ину», что в переводе <...> Вероятнее всего, именно Герасимов сделал также русский перевод письма секретаря Карла V Максимилиана <...> Писцом перевода «Сказания о Молукитцкых островех» — был Михаил Медоварцев, работавший в этом качестве <...> сервиса и туризма как и его портрет, неизвестны; последним свидетельством о нем стал выполненный им перевод

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2014.pdf (0,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 14