Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611477)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 141 (1,32 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Стилистика как отдельная научная дисциплина 15 3. <...> Стилистика как научная дисциплина: история возникновения и современное состояние 22 речи. <...> Стилистика как отдельная научная дисциплина 27 Уровни изучения стилистики 1) Лексическая стилистика. <...> Определение стилистики как научной дисциплины. 4. Стиль речи. 5. Выразительные средства языка. 6. <...> и культуры речи как научных дисциплин.

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
2

«АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – выявить особенности сравнения архитектурных объектов современного китайского языка.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Культура речи тесно соприкасается с лексической стилистикой, изучение которой помогает нам правильно <...> Близки к этим сочетаниям тропы-термины, используемые в научной речи: роза ветров, северное сияние нервные <...> Исследователь французской стилистики Ю.С. <...> Задачи стилистики [Текст] / В. В. Виноградов // Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.

Предпросмотр: «АРХИТЕКТУРНЫЕ СТРОЕНИЯ» КАК ОБЪЕКТ СРАВНЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,5 Мб)
3

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.

Данные особенности, в силу своей научной ценности, требуют разъяснения и классификации. <...> Некоторые особенности стилистики рекламного текста Под стилем Ю.С. <...> ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ И СТИЛИСТИКИ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА 2.1. <...> Границы стилистики и стиля в современной научной парадигме [Текст] / Т. А. <...> Стилистика современного китайского языка [Текст] : учебник / В. И.

Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
4

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.

специальность: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Теория и практика межкультурной коммуникации Научный <...> Иногда этот оборот речи называют персонификацией. <...> В стилистике их называют тропами. <...> Стилистика современного китайского языка : учеб. пособие. – М.: Просвещение, 1979. 10. Гюббенет, И. <...> Никитенко В.В., Медведева А.С., Ян Минбо, Стилистика первого иностранного языка (китайский язык) (Конспект

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
5

ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – проанализировать особенности процессорентированного подхода в приложении к переводу китайского кино.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> речью героев на ПЯ). 2. <...> В этом могут помочь многочисленные исследования по фонетике китайского языка, а так же стилистике, грамматике <...> В этом могут помочь многочисленные исследования по фонетике китайского языка, а так же стилистике, грамматике <...> Стилистика текста [Текст]: учеб. пособие / Г.Я. Солганик. – М.

Предпросмотр: ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,0 Мб)
6

ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель диплома - определить процентное соотношение слов с чёткой частеречной принадлежностью и размытой.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> к части речи. <...> нет частей речи. <...> советских китаеведовлингвистов, состоит в том, что они как представители старшего поколения, так и молодые научные <...> Стилистика первого иностранного языка (китайский язык) [Текст] / В.В, Никитенко, А.С.

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА «YI CI DUO LEI» В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
7

СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОВТОРА ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Актуальность дипломной работы обусловлена необходимостью изучения феномена повтора глагола в китайском языке.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> ПРОБЛЕМА ЧАСТЕЙ РЕЧИ 1.1. <...> ; 2)слово способно изменяться по частям речи; 3)существуют части речи; и каждое слово, содержит в себе <...> Представленным научным и практическим интересом. <...> Стилистика современного китайского языка [Текст] : учебник / В.И.Горелов. – М.: Просвещение, 1980. –

Предпросмотр: СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПОВТОРА ГЛАГОЛА В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
8

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ "МУЖЧИНА" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Хотя научная литература по фразеологии различных языков огромна, но даже по основным вопросам единого <...> В устной речи этот признак передается интонацией, паузой, а в письменной речи – средствами пунктуации <...> и в речи не употребляется. <...> Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика [Текст] / Н.Л.

Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
9

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> национального мировоззрения в языке является «языковой картиной мира», понятие которой было введено в научную <...> Лингвокультурология тесно связана с такими науками, как: этнолингвистика – научная дисциплина, пограничная <...> «имею другое значение») вносит эмоциональную окраску в речь говорящего. <...> Французская стилистика [Текст] / Ю. С. Степанов. М. : Высш. шк., 1965. – 355 с. 20.

Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
10

Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.

Скворцов Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор <...> Эти методы являются научными. И овладеть ими не так просто. <...> Стилистика текста: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2007. С. 77–85. 4 Лосева Л. М. <...> Стилистика русского языка подсказывает нам, что первый перевод является более предпочтительным. <...> Стилистика текста: учеб. пособие. — М.: Флинта: Нау ка, 2007. 98. Софронов М. В.

Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
11

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики <...> автора и речи персонажа («чужой речи»). <...> Семантика и стилистика неопределенных местоимений // Грамматические исследования. <...> речи. <...> Лингвоэкология, обнаруживающая тесную взаимосвязь с риторикой, стилистикой, прагмалингвистикой, социолингвистикой

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
12

Китайский язык. Теория и практика перевода : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

Необходимо путем широких научных исследо ваний достичь общего, единого и правильного понимания, а затем <...> рассмотрены основные проблемы пере вода с русского языка на китайский в трех аспектах: лексика, син таксис и стилистика <...> В данном примере «свинка» как просторечное слово противо поставляется предыдущим высокопарным научным <...> Стилистика русского языка. М., 1977. 11. 1984 5 12. Котов А. М. Стилистика китайского языка. <...> Лексика сообщений представлена широким набором поли тических, научных, технических и других терминов,

Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
13

Курс лекций по истории китайского языка : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.

–1072) разрабатывали вопросы литературной нормы китайского языка, его словарного состава и особенно стилистики <...> В 1951 году на страницах газеты «Жэньминь жибао» в течение полугода публиковался курс грамматики и стилистики <...> основы, поэтому их научная ценность невелика. <...> частей речи». <...> Большое внимание уделялось подготовке научных кадров.

Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
14

Иностранный язык профильного региона. Китайский язык. Тексты для чтения учеб.-метод. пособие

Автор: Селезнева Н. В.
Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из адаптированных текстов различных стилей и разнообразной тематики, позволяющих расширить вокабуляр, закрепить изученную грамматику и улучшить навыки чтения и понимания иноязычных текстов. Материалы пособия могут использоваться как в ходе аудиторных занятий, так и для самостоятельного чтения.

Стилистика текстов также разнообразна: тексты содержат элементы публицистического, художественного и <...> Кроме того, представленные тексты демонстрирую различные жанры китайской речи: монологические и диалогические <...> изучающего чтения, навыки подготовленного устного и письменного перевода текстов различных жанров и стилистики

Предпросмотр: Иностранный язык профильного региона. Китайский язык. Тексты для чтения.pdf (1,2 Мб)
15

ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ.

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в описании и изучении эволюции системы предлогов китайского языка XVII-XIX века.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> может быть отнесено к определенной части речи на основании контекста. <...> В «Очерках по грамматике и стилистике» Люй Шусян и Чжу Дэси [24] предлагают новый термин для обозначения <...> «红楼梦» 四回 – «Однако речь идет о человеческой жизни! <...> Понятие частей речи в общем и китайском языкознании [Текст]/ С. Е.

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ..pdf (1,3 Мб)
16

Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы : материалы международной научной конференции

Бурятский государственный университет

В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин. Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.

целым рядом фактов, которые относятся не только к сфере языка: к области лексики, грамматики, фонетики, стилистики <...> речи. <...> (официальный, неофициальный, научный и пр. стили) на изучаемом языке в сопоставлении с устной речью <...> На занятиях по китайскому языку, кроме речи преподавателя, можно использовать речь самих слушателей. <...> разговорной речи.

Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
17

ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.

11 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Как определенный вид тропов, метафора изучается в поэтике, стилистике, риторике, эстетике, как источник <...> К настоящему времени сложилось большое разнообразие теоретических концепций метафоры и научных подходов <...> Идеологический дискурс как коммуникация В начале ХХ века в научной литературе появился термин «коммуникация <...> И наконец, научный факт: «около 70% информации человек воспринимает именно по зрительному (визуальному

Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
18

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

11 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> К такому типу относятся, к примеру, тексты научного, общественнополитического, делового и бытового характеров <...> особенность киноCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 17 диалога – сочетание разных по стилистике <...> Курс на развитие научной и творческой деятельности «Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто <...> этапов: первый этап работы включал в себя определение актуальности, цели, задач исследования, изучение научной

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
19

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В дипломной работе решаются следующие задачи: - изучить историю китайской языковедческой традиции; - рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании; - провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции; - рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции; - исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции; - определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Степень научной разработанности темы исследования. <...> имени и глаголу в трактатах Аристотеля, где данные термины означали нечто большее, чем просто части речи <...> Учёный-филолог сунской династии 陈马葵 Чэнь Макуй (1127-1203 г.) исследовал китайскую стилистику в своей <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 69 Что касается вопроса разработки аспектов стилистики

Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
20

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Термин «коммуникативная компетенция» ввел в научный оборот D. <...> Корнилова, выдвинутых в отношении принципов проведения научных исследований. О. А. <...> и китайском языках, состоящие из нескольких предложений (например, приветственная речь участникам научной <...> сообществе и применяется в различных отраслях научного знания. <...> Курс лекций по стилистике китайского языка: учеб. пособие. — М.: Издательский дом ВКН, 2017. — 344 с.

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
21

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Курс лекций по стилистике китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 344 с. 4 Щичко В. <...> Материалы Х Международной научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. <...> Термин «коммуникативная компетенция» ввел в научный оборот D. <...> Гибко и эффективно исполь зую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. <...> изменения в потоке речи; 4.

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
22

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования : монография

Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.

Курс лекций по стилистике китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 344 с. 4 Щичко В. <...> Материалы Х Международной научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. <...> Термин «коммуникативная компетенция» ввел в научный оборот D. <...> Гибко и эффективно исполь зую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. <...> изменения в потоке речи; 4.

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
23

Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

При составлении речевого портрета китайской языковой личности предварительно был произведен поиск научных <...> Вне зависимости от принадлежности к конкретной научной школе ученые признают исключительно важную роль <...> Мы следуем традиции такого словоупотреб ления в отечественной и зарубежной научной литературе, а также <...> Спешнев, юмор в процессе коммуникации «речью выражается и речью создается». <...> Так, при изучении речевого портрета китайской языковой личности нами был произведен поиск научных работ

Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
24

Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма) автореферат

Автор: Стефановская
ИГЛУ

Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.

В картинах мира речь может идти о мире в целом или о фрагменте, об определенном срезе или его аспекте <...> дисциплин и владения научной картиной мира. <...> Всего в китайском языке 21 инициаль, из них шесть аффрикат, придающих китайской речи специфичную окраску <...> Таким образом, задача письма состоит в том, чтобы перекодировать человеческую речь в зрительные образы <...> Более естественным и наглядным является деление речи на смысловые единицы, поэтому история письма повсюду

Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
25

СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование сехоуюи современного китайского языка: их структуры, особенностей, происхождения, анализ словарей сехоуюи и наличия эвфемизмов в составе фразеологизмов.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Чэнь Вандао (ученый, педагог, лингвист) в книге "Основы стилистики" назвал их 藏词 (в поздний период заменяли <...> стилистические фигуры речи). <...> Выделяются следующие цели эвфемизации речи: 1. <...> Эвфемизмы в современной русской речи [Текст]/ Л.П.

Предпросмотр: СЕХОУЮЙ КАК ФОРМА ЭВФЕМИЗМА В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
26

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Однако, так как данное понятие используется в различных сферах «научной жизни», в данных сферах понятие <...> Разновидность форумов, отличающаяся от них отсутствием какойлибо определенной научной или социальной <...> Дискурс это речь, «погруженная в жизнь». <...> Лейчик. – М.: Русская речь, 2002. – 108 с. 10.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
27

Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика учеб. пособие

Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН

В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Долгие годы научные исследования в области китайской лингвистики, по мнению В. А. <...> В мире научных открытий. №4 (10). Ч. 6. — 2010. — С. 134-136. 66. Масловец, О. А. <...> Масловец // Слово: фольклорно-диалектологический аль манах: материалы научных экспедиций. <...> Имеет 47 публикаций, в том числе 5 учебно-методических работ и 41 научную работу, из них за последние <...> 5 лет — 28 публикаций, в том числе 5 учебно-методи・ ческих работ и 23 научные работы.

Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
28

МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Они владели всеми известными классическими текстами и основали научные школы, где велись исследования <...> в какой функции выступают его графические элементы. [9, с. 20] Следующим словарем, имеющим огромную научную <...> В основном, это комплексные издания, часто создававшиеся научными коллективами из разных вузов Китая. <...> Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А. М.

Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
29

МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы заключается в рассмотрении функционирования феномена повтора (пликации) в знаках китайской идеографической письменности.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Гусева, изучавшего роль метафоры в науке и научной картине мира [9, с. 84], объясняется не интеллектуальным <...> как движение материи, течение времени, тело, частица и т. п., проникли в концептуальную сердцевину научной <...> Всякая речь начинается с интенции ее субъекта. <...> ,наказ; завет; наставление, заповедь; директива, инструкция» (речь+река).

Предпросмотр: МЕТАФОРИКА ГРАММАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПЛИКАЦИИ.pdf (1,0 Мб)
30

ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.

Жукова); семиотический подход к языку и речи (Ф. де Соссюр, Ч.С. Пирс, Н.Б. <...> Именно письмо превратило человеческую речь из феномена сугубо временного в пространственно-временной, <...> В устной речи французского языка «differance» и «difference» не имеют различия в произношении, разница <...> Ассоциативные отношения существуют вне процесса речи, вне времени. <...> Бичуриным, в научном труде «Китайская грамматика» в 1838 г.

Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
31

Китайские антропонимы

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.

(Институт языкознания РАН) Научный редактор: О. М. Готлиб, к.фил.н. <...> Теоретическое осмысление научных концепций имени собственного дает возможность не только обнаружить его <...> Слова благодарности адресую своему учителю за научную школу и бесценный опыт. <...> Кобзев // XVI научная конференция «Общество и государство в Китае». <...> Сборник научных статей в честь М. М. Бахтина (к 75-летию со дня рождения) / отв. ред. Ю. М.

Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
32

Китайские антропонимы монография

Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН

В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Воропаев, канд. филол. наук (Институт языкознания РАН) Научный редактор: О. М. <...> Служебные части речи в имени ................................ 233 3.8.1.4. <...> Слова благодарности адресую своему учителю за научную школу и бесценный опыт. <...> Кобзев // XVI научная конференция «Общество и государство в Китае». <...> Сборник научных статей в честь М. М. Бахтина (к 75-летию со дня рождения) / отв. ред. Ю. М.

Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
33

Антропонимы в ономастической системе мифологического типа автореферат

Автор: Хамаева
ИГЛУ

В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.

учреждения высшего профессионального образования «Иркутский государственный лингвистический университет» Научный <...> Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в отечественной лингвистике осуществляется <...> Третьи считают их отдельной частью речи со своим категориальным значением [Шарандин, 2001; Коутс, 2005 <...> Предположительно, время выделения ИС в китайском языке совпадает с моментом выделения частей речи, появлением <...> являются лексико-грамматическим разрядом имен существительных, а представляют собой отдельную часть речи

Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
34

Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках: лингво-культурологический аспект монография

Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры

Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.

дискурсе и разговорной речи. <...> Использование «мы» в значении «я» в научном дискурсе на русском языке (Мы считаем, что…; Мы пришли к <...> выводу…) — это стилистическое требование, подиктованное желанием отдать дань уважения научной традиции <...> В КЯ в научном дискурсе форма 我们 wǒmen — «мы» в значении «я» невозможна. 2. <...> Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки русской культуры, 2001.

Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
35

Краеведение Забайкалья учеб. пособие по кит. яз.

Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ

В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.

Интернет, факс и электронная почта 38) создана локальная компьютерная сеть 39) объект культурного и научного <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 91 Книжным ядром библиотеки послужила пожертвованная Кузнецовым ценная научная <...> zhuàng сч. слово 20.售货亭 shòuhuòtíng киоск 21.电化教室 diànhuà jiàoshì лингафонный кабинет 22.修辞学 xiūcíxué стилистика <...> НИИ с/х.) (3) большой объем научных исследований (4) крупные забайкальские вузы (5) сформировались широко <...> известные научные школы (6) филиалы крупнейших вузов Сибири (7) яркие представители мощной российской

Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
36

Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский : учебник

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.

на русском языке, в том числе и письменной речью. <...> Путем (妇)научных вычислений можно узнать расстояние от Земли до Луны. <...> Употребляется только в письменной речи. <...> Научные исследования в области наноматериалов станут основным на правлением научных исследований во всех <...> Математика же является общим научным инструментом для всех наук. 2.

Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
37

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.

научных статей «Магистерские исследования», Иркутск, МГЛУ ЕАЛИ, 2015 шифр (ББК 81.0 Д73) Д.А. <...> Правила научного метода помогают в построении исследования, а не предопределяют его ход. <...> Дедуктивные процедуры тоже постоянно встречаются в самых различных научных рассуждениях. <...> Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А. М. Пешковский. <...> О частях речи в русском языке. Избранные труды по русскому языку [Текст] / Л. В.

Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
38

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.

10 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Во введении определяется актуальность работы, ставятся цель и задачи, описывается научная основа, материал <...> Особое место занимает машинный перевод научная и одновременно технологическая дисциплина, связанная и <...> Дублирование предполагает полную замену иностранной речи. <...> Вайсгербера ввел в научную терминологическую систему понятие «языковая картина мира».

Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
39

Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учеб. пособие

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 811.581 ББК 81.2Кит-5 С42 Рецензенты: главный научный <...> Эта необходимость обусловлена различиями в лексике, грамматике и стилистике языка текста-первоисточника <...> силами, возможностями; быть равными по силам) Особую группу фразеологизмов составляют фразеологизмы научного <...> с русского языка на китайский Язык первоисточника и язык перевода отличаются лексикой, грамматикой, стилистикой <...> Чаще всего лексемы одной части речи заменяются лексемами другой части речи.

Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
40

ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.

Компьютерная лингводидактика как область научного знания .............. 10 1.3. <...> электронный словарь», «автоматизированные обучающие системы», «автоматизированные системы обработки речи <...> Хоккет), но входит в научный обиход в 60–70–е гг. XX в. <...> развитие способностей воспринимать на слух речь носителей языка. <...> Компьютерная лингводидактика как область научного знанияОшибка! Закла 1.3.

Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
41

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение особенностей значений начи-нательности, выраженных средствами начинательного способа действия в китайском языке.

11 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> В своей научной книге «Вид глагола и семантика глагольного слова» Н. С. <...> Готлиб в научной статье «试论现代汉语行为方式的几个问题» выделяет 20 способов действия, представленные в Таблице 1.1 <...> Части речи / А. А. Драгунов. – М.; Л. : Изд-во АН СССР, 1952. – 231 c. 10. Коротков, Н. Н. <...> Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А. М.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
42

Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.

Диалог – форма устной или письменной речи, разговор двух или нескольких лиц. <...> Дискурс – речь как социальное действие; текст в ситуации реаль ного общения. <...> Научное изучение, осмотр для выяснения, изучения чего-либо. 2. Научный труд. <...> Конспектирование – сокращённая запись лекции, речи, сочинения (научной работы) своими словами, цитатами <...> Конспектирование – сокращённая запись лекции, речи, сочинения (научной работы) своими словами, цитатами

Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
43

Китайская картина мира: язык, культура, ментальность [монография]

Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры

Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.

Автор трех учебников и около 70 научных публикаций, в том числе фундаментальной монографии «Проблемы <...> Его можно понимать и по Ньютону — в научной ипостаси, и по Лейбницу, когда оно означает «нечто относительное <...> Здесь мы наблюдаем переход от наивной к научной картине мира, о чем свидетельствуют метки на солнечных <...> У отдельных комментаторов можно обнаружить более научный подход к толкованию служебных частиц. <...> Это разные фигуры речи.

Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
44

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

произведений; делать художественный анализ произведений, формулировать и обосновывать актуальность и новизну научного <...> исследования; использовать теоретические знания по литературе на практике; реферировать и рецензировать научную <...> История литературы изучаемой страны (Китая)», а также организация самостоятельной работы студентов с научной <...> Его поэтический стиль отличается сжатой формой, слова его речи тонки и едва уловимы; его настроенье души <...> 词藻 cízǎo риторические украшения речи 10. 辞宗 cí zōng корифей, мэтр 11.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
45

СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Научная деятельность, обучение за рубежом, различные сферы бизнеса всё это приводит к необходимости общения <...> Дарбельне, которые первыми ввели в научное употребление термина «лакуна», определяют его как «явление <...> Проблема перевода реалий послужила основой для большого количества научных работ. <...> Ю.Марковина // Лакуны в языке и речи: Сб.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
46

Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http:// ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.

Гомбоева, д-р культурологии, профессор, проректор по научной работе ЗабГГПУ Авторы-составители: О. <...> 歧视 — 不平等地对待;限制或妨碍个人的权利和自由 Дискурс – речь как социальное действие; текст в ситуации реаль ного общения <...> Жест – невербальное средство общения; телесное движение, сопровождающее речь и выражающее некий смысл <...> Научное изучение, осмотр для выяснения, изучения чего-либо. 2. Научный труд. 1. 研究 — 探求事物的真相、性质、规律等。 <...> Культурные лакуны – национально-специфический элемент культуры, отраженный в языке и речи носителей этой

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
47

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие для студентов направления 41.03.01 «Зарубежное регионоведение»

Изд-во НГТУ

Учебно-методическое пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

В переводе учтены особенности стилистики оригинала. <...> Речь обладает всеми качествами образцовой речи: доступность, точность, краткость, богатство, логичность <...> Однако, речь может не соответствовать всем качествам образцовой речи. <...> Речь не соответствует качествам образцовой речи. <...> Речь не является образцовой.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену .pdf (0,2 Мб)
48

ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы раскрыть и изучить аспекты текстоцентрического подхода к переводу китайского кинематографа.

15 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> при этом в фильме, в отличие от драматического действия сильно сокращена доля монологической формы речи <...> Aгентство Kнига-Cервис» 18 исследования в области кинематографа должны способствовать использованию научного <...> может представляться шокирующим в речи, звучащей с экрана) [17]. <...> Есть небольшая разница в стилистике, но для восприятия зрителя это не имеет особого значения.

Предпросмотр: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,2 Мб)
49

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

В переводе учтены особенности стилистики оригинала. <...> Речь обладает всеми качествами образцовой речи: доступность, точность, краткость, богатство, логичность <...> Однако, речь может не соответствовать всем качествам образцовой речи. <...> Речь не соответствует качествам образцовой речи. <...> Речь не является образцовой.

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
50

ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.

11 Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика Направленность (профиль): Перевод и переводоведение Научный <...> Методами исследования данной научной работы послужили: концептуальный анализпроявления гендерной ассиметрии <...> В первой главе даются определения таким научным понятиям, как концептосфера и концепт, описываются базовые <...> Гендерные исследования являются весьма новыми и актуальными в научном мире и дают возможность изучения <...> Еще одним перспективным направлением научных изысканий в области языка могли бы стать сопоставительные

Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
Страницы: 1 2 3