Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611107)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 105 (1,81 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Индивидуализация на уроке иностранного языка средствами коммуникативных упражнений в устной речи (китайский язык, 5 класс)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Магистерская диссертация раскрывает суть понятия "индивидуализация" применительно к обучению детей иностранному языку (китайскому) через коммуникативные упражнения.

Избранные психологические труды [Текст]: в 2-х т.: т. 1 / Б. Г. <...> Пузырея // Психология личности. <...> Избранные труды по психологии [Текст] / А. Ф. Лазурский. – Москва: Наука, 1997. – 446 с. 38. <...> Психология индивидуальности [Текст]: избранные психологические труды / Под ред. Е. А. <...> Психология отношений [Текст]: избранные психологические труды / Под ред. А. А.

Предпросмотр: Индивидуализация на уроке иностранного языка средствами коммуникативных упражнений в устной речи (китайский язык, 5 класс).pdf (0,8 Мб)
2

ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.

связях и отношениях к социальной и бытовой сфере, к труду, к своей и другим нациям, странам и культурам <...> Люди разные и психология у них разная. <...> Они быстро утомляются от умственного или физического труда. <...> выражений «чэнъюй» Например: 男耕女织мужчины пашут, а женщины ткут (обр. о разделении мужского и женского труда <...> идиоматических выражений 成语: 男耕女织мужчины пашут, а женщины ткут (обр. о разделении мужского и женского труда

Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
3

ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель магистерской диссертации состоит в разработке проблемы выявления доминирующих черт китайского национального характера путем анализа произведений современной китайской прозы.

В исследовании учтены труды теоретиков литературы: А.А. Родионова, Л.З. Эйдлина,В.Ф. Сорокина, С.А. <...> Отношение китайцев к предметам и явлениям внешнего мира Отношение к труду 劳动观点 За несколько тысячелетий <...> Несмотря на все лишения, он искренне получает удовольствие от труда. <...> В «Рикше» изначально аккуратный и трудолюбивый, к концу романа Сянцзы меняет свое отношение к труду: <...> труд как таковой теряет для него ценность, и теперь измеряется лишь количеством денег.

Предпросмотр: ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ).pdf (1,2 Мб)
4

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — С. 118. <...> Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — С. 127. <...> Психология обучения неродному языку. — М.: Русский язык, 1989. — 219 с. 60. Зимняя И. А. <...> Психология профессионализма. — М.: Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996. — 308 с. 91. <...> Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — 336 с. 137. Степанов Ю. С.

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
5

ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.

Среди исследований нового периода выделяются труды В.М. Аристовой, Э.Ф. Володарской, Л.П. <...> Среди исследований нового периода выделяются труды В.М. Аристовой [3], С.А. Беляевой [5], Э.Ф. <...> Несмотря на наличие большого количество научных трудов, посвященных проблемам заимствования в языке, <...> 劳作 1) трудовые занятия, труд (в школе) 2) пед. урок рукоделия 3) результат (продукт) огромного труда <...> 心理学 психология psychology 397. 新闻记者 корреспондент, журналист reporter 398.

Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
6

Лингвистика и перевод. Вып. 6 материалы междунар. науч. семинара «Образ Другого в европейской, азиатской и русской культуре: язык – литература – перевод» (Архангельск, 15–18 февраля 2016 г.)

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.

Управленческая психология. М.: Аспект Пресс, 2002. 332 с. 5. Lavonen J. <...> Кельзен сам заявляет тему своего исследования: систематическая критика труда О. <...> Важна предыстория появления труда Г. Кельзена: авторитет О. <...> Психология и психиатрия, обязанные безумию своим появлением на свет, но лишенные драматизма, не способны <...> Психология рекламы. М.: Флинта, 2013. 148 с. 2.

Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
7

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.

многих дисциплин, таких, как лингвистика, литературоведение, социолингвистика, социология, философия, психология <...> А., было принято научным сообществом и широко представлено в отечественных трудах, дающих определение <...> Рассматривая лексику рекламного текста, мы брали за основу труды Ю.С.

Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
8

Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая [учеб.-метод. пособие]

Автор: Миронова К. В.
М.: ВКН

Пособие предназначено для обучения детей старшего дошкольного возраста китайскому языку и культуре Китая, для подготовки их к успешному освоению китайского языка в школе. Представленные в пособии программа, конспекты занятий, сценарии номеров для утренников являются авторскими разработками, апробированными в ходе работы с дошкольниками. В процессе непосредственно образовательной деятельности были отобраны — а при необходимости доработаны и разработаны новые — игры, игровые упражнения, китайские песни, стихи и рифмовки, доступные для усвоения детьми старшего дошкольного возраста, воспринимаемые ими как интересные и увлекательные, вызывающие у них положительные эмоции. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

связей между Россией и Китаем растёт востребованность специалистов со знанием китайского языка на рынке труда <...> Вопросы психологии ребёнка дошкольного возраста: Сб. ст. / Под ред. А. Н. Леонтьева, А. В. <...> Психология игры. — М., 1999. 13. 亲子问读Qinzi yuedu:共6册. — 武汉:新蕾出版社, 2014.

Предпросмотр: Программа обучения дошкольников китайскому языку и культуре Китая.pdf (0,6 Мб)
9

Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика учеб. пособие

Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН

В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

В труде «Тон и интонация в китайском языке» М. К. <...> Алексахин в своих трудах. <...> физиология shengli 生理 психология xinli 心理 требования yaoqiu 要求 физическое и 口сихическое здоровье shenxm <...> Возрастная психология: учебное пособие для студентов вузов /Г. С. Абрамова. 5-е изд. <...> Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А.Зимняя. М.: Просвещение, 1991. 222 с. 39.

Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
10

Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы : материалы международной научной конференции

Бурятский государственный университет

В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин. Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.

занятиям, поскольку на первом курсе они еще не в состоянии обрабатывать источники на китайском языке и с трудом <...> Для создания интегрального курса страноведения необходим труд как минимум нескольких специалистов и китайских <...> Саморегуляция – мультидисциплинарное понятие, которое изучается биологией, философией, психологией, социологией <...> Однако, отличаясь структурно, саморегуляция в трудах китайских ученых в целом близка к российской модели <...> Психология обучения иностранному языку в школе. – М., 1991. – 222 с. 2. Колкер Я.М.

Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
11

СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.

общественно-экономической, социально-политической, культурной жизни и быта народа, своеобразие его мировоззрения, традиций, психологии <...> Труд: люди труда; 种稻专家 zhǒngdào zhuānjiāрисовод 畜牧专家 xùmù zhuānjiāскотовод 2.3. <...> общественно-экономической, социально-политической, культурной жизни и быта народа, своеобразие его мировоззрения, традиций, психологии <...> Трудов [Текст] / И. Ю.Марковина / Под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В. <...> Трудов /Под ред. проф. Ю.А. Сорокина, проф. Г.В.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
12

Китайские антропонимы монография

Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН

В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

физическим трудом (ремесленники, крестьяне и т. д.). <...> Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с. <...> Карпенко // Русская ономастика: сборник научных трудов. — Одесса, 1984. — С. 3–16. Кирнозе, З. И. <...> Леви-Брюлль // Психология мышления. — М: Изд-во Московского университета, 1980. — С. 130–140. <...> Топоров // Труды по знаковым системам. Сборник научных статей в честь М. М.

Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
13

Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Артефакты и орудия труда Ф. Тромпенаарс относит к эксплицитной (поверхностной) культуре. <...> Аналогичные исследования можно найти в трудах C. Taylor, H. White, T. K. Fitzgerald, M. Keith, S. <...> Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — С. 118. <...> Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — С. 127. <...> Китайцы: особенности национальной психологии. — СПб.: КАРО, 2012. — 336с. 46. Степанов Ю. С.

Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
14

Практический курс речевого общения на китайском языке учебник

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Цель учебника — формирование у обучающихся коммуникативной компетенции на китайском языке на актуальные повседневные темы в сфере бытовой коммуникации. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: www.vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Психология обучения неродному языку. — М.: Русский язык, 1989. — 219 с. <...> В Китае высокая конкуренция на рынке труда (人才 市场), поэтому работники отдают все силы работе, чтобы не <...> в котором вы спрашиваете у своего китайского друга, как сказать по-китайски «отдел кадров», «биржа труда <...> По скоростной автомагистрали добраться до Тяньцзиня не составит труда.

Предпросмотр: Практический курс речевого общения на китайском языке учебник.pdf (1,4 Мб)
15

Китайские антропонимы

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.

, и людей, которые в основном зарабатывают физическим трудом (ремесленники, крестьяне и т.д.). <...> Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с. <...> Карпенко // Русская ономастика: сборник научных трудов. – Одесса, 1984. – С. 3-16. Кирнозе, З. И. <...> Левибрюлль // Психология мышления. – М: Изд-во Московского университета, 1980. – С. 130-140. <...> Топоров // Труды по знаковым системам. Сборник научных статей в честь М. М.

Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
16

ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является проведение семантического анализа глаголов приготовления пищи в современном китайском языке.

питания коренятся в самой истории Китая, в многотысячелетней культуре китайского народа, в специфике его психологии <...> Хроника без труда засвидетельствует тот факт, что лучшие мастера-повара его императорского величества <...> Глагол 煮 (zhǔ): 煮字 (zhǔzì) – Варить иероглифы (обр. в знач.: жить на заработок от мелкого литературного труда <...> История, культура и право древнего Китая: собрание трудов [Текст] / С.Р.

Предпросмотр: ГЛАГОЛЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЩИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,2 Мб)
17

Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений. Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Мне хочется больше знать (понимать) китайскую культуру и психологию 心理 китайцев. <...> Мне нравятся идиомы, которые позволяют нам лучше понять психологию и характер китайцев, например, “不怕慢 <...> 象牙雕 xiàngyádiāo резьба по слоновой кости 象征 xiàngzhēng символ(изировать) 谢肉节 Xièròujié Масленица 心理 психология

Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
18

От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи учеб. пособие по курсу ПКРО

Автор: Абдрахимов Л. Г.
М.: ВКН

В пособии реализуется нестандартный подход к изучению китайского языка, суть которого заключается в отказе от 死记 («зубрежки») как метода усвоения языкового материала и формирования речевых навыков, до сих пор имеющего место не только в китайских, но и в наших учебных заведениях. Авторы делают акцент на осознанном и непроизвольном усвоении китайских пословиц и поговорок, на системном формировании профессиональных компетенций по курсу ПКРО, на развитии речевых навыков и умений через многократное и целенаправленное использование пословиц и поговорок в тренировочных упражнениях и контрольных заданиях, а также в квазипрофессиональной речевой деятельности. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

12) Какой поступок китайцы рассматривают как напрасный труд? Раздел 5.5. Игра 5.5.1. <...> 6) Какие чувства вызывают у вас люди, которые ничего не делают, а пожинают плоды чужого труда? <...> 2) Какое влияние на результаты труда может оказать: а) избыток рабочей силы; б) ее недостаток? <...> Как бы вы выразили на китайском языке поговорку «Без труда не вытащишь рыбку из пруда»? <...> Особенности национальной психологии. СПб.: КАРО, 2014. Тань Аошуан.

Предпросмотр: От подготовленной речи к спонтанной. Новый подход к изучению китайских пословиц и поговорок и формированию навыков подготовленной и неподготовленной речи учебное пособие по курсу ПКРО.pdf (0,8 Мб)
19

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В дипломной работе решаются следующие задачи: - изучить историю китайской языковедческой традиции; - рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании; - провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции; - рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции; - исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции; - определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.

Этот труд считается первой специальной работой в данной области. <...> Кроме вышеназванных трудов существуют и другие работы в данной области. 1.2. <...> Уже в ту эпоху выдержки из этих трудов требовали истолкования или даже перевода. <...> Результаты его трудов записаны в 音学五书 Инь сюэ у шу «Пяти книгах фонетики». <...> Эту работу по праву можно назвать основой для последующих трудов.

Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
20

Регионоведение. Китай учебник

Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН

Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

・ доустройства, улучшает охрану и условия труда и на основе развития производства повышает оплату труда <...> Рабский труд использовал・ ся и в сельском хозяйстве. <...> Ручной труд человека был осно вой всей жизнедеятельности. <...> Труд и даже быт в коммунах военизировался. <...> Это послужило одним из основа・ ний для формирования у китайцев психологии стремления к миру, покою, сдержанности

Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
21

ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Представленная магистерская диссертация решает задачи анализа системы классификаторов и их эволюции в классическом древнем китайском и среднекитайском языке.

Материалом исследования послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные исследованию <...> Теоретической основой исследования послужили труды по историю китайского языка (Зограф И.Т., Ван Ляои <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 38 龟 черепаха,猫 кошка,蜱蛸 клещ), орудиями труда <...> (书藉 письмо, послание); 札– классификатор, употреблявшийся с произведениями культуры (文 章 письменный труд <...> Из группы существительных, обозначающих орудия труда, 具 сочетается с существительными 弓箭 лук и стрелы

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ КЛАССИФИКАТОРОВ В КЛАССИЧЕСКОМ ДРЕВНЕМ КИТАЙСКОМ И СРЕДНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (2,9 Мб)
22

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования : монография

Автор: Гурулева Татьяна Леонидовна
М.: ВКН

В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.

века проблемы теоретических и практических подходов к формированию ИКК продолжают разрабатываться в трудах <...> Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. 219 с. 6 Зимняя И. А. <...> Данная уровневая система компетенций владения китайским языком с трудом соотносилась как со старым экзаменом <...> В результате этой работы в конце 2009 года в издательстве 外语教学与研究出版社 в Пекине был опубликован труд 国际汉语教学通用课堂大纲 <...> касаются социального этикета, науки и техники, культуры и искусства, физической культуры и спорта, психологии

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (1,2 Мб)
23

Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.

Занятые умственным трудом управляют остальными. <...> Занятые физическим трудом люди находятся под чужим управлением. <...> Занятые умственным трудом управляют остальными. <...> Это не должно составить большого труда. <...> Занятые умственным трудом управляют остальными.

Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
24

ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ТРАДИЦИОННОЙ КИТАЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является рассмотрение вариантов членения лексики, которые были представлены китайскими исследователями до 1898 года, когда появилась грамматика 马氏文通 «Ма ши вэнь тун» («Грамматика господина Ма»).

Впервые о четырех тонах упомянул Шэнь Юэ в своем труде 四声 谱 «Нотации четырех звучаний». <...> Труд литературного критика Лю Се 刘勰 (465-520 гг.) <...> Труд учёного Цинской Эры 王引之 Ван Иньчжи (1766—1834 гг.) <...> Степень достоверности труда, созданного 王引之 Ван Иньчжи, весьма высока. <...> По их мнению, труд 王引之 Ван Иньчжи является работой высшего уровня.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ТРАДИЦИОННОЙ КИТАЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ .pdf (1,2 Мб)
25

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

века проблемы теоретических и практических подходов к формированию ИКК продолжают разрабатываться в трудах <...> Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989. 219 с. 6 Зимняя И. А. <...> Данная уровневая система компетенций владения китайским языком с трудом соотносилась как со старым экзаменом <...> В результате этой работы в конце 2009 года в издательстве 外语教学与研究出版社 в Пекине был опубликован труд 国际汉语教学通用课堂大纲

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
26

ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена : методическое пособие

Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН

Предлагаемое методическое пособие призвано помочь выпускникам самостоятельно строить фразы на китайском языке с использованием грамматических конструкций и словарного запаса, соответствующего высокому уровню сложности (уровень HSK 4). При помощи специально составленных таблиц учащиеся смогут создавать развернутые высказывания на все темы, которые охватывает предметное содержание ЕГЭ по китайскому языку. Топики, представленные в пособии, содержат основную лексику, базовые грамматические конструкции и слова-связки для построения самостоятельного рассуждения на заданную тему. Материал пособия сопровождается упражнениями на закрепление. Пособие также будет полезно лицам, планирующим сдавать тест HSK 4, так как дает возможность еще раз проработать и закрепить лексику, соответствующую данному уровню владения китайским языком.

Современный мир профессий, рынок труда 14. Возможности продолжения образования в высшей школе 15. <...> Идеи Конфуция оказали большое влияние на китайскую культуру и психологию китайцев. 3.

Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Предметное содержание экзамена методическое пособие.pdf (0,5 Мб)
27

ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ.

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы состоит в описании и изучении эволюции системы предлогов китайского языка XVII-XIX века.

История изучения системы китайских предлогов В Китае изучение предлогов на научном уровне началось с труда <...> Aгентство Kнига-Cервис» 14 Выводы по первой главе На научном уровне изучение предлогов в Китае началось с труда <...> Опираясь на труд Серебренникова Б.А. «Общее языкознание.

Предпросмотр: ЭВОЛЮЦИЯ СИСТЕМЫ ПРЕДЛОГОВ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В XVII-XIX ВВ..pdf (1,3 Мб)
28

Китайский язык. Теория и практика перевода : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

В целом переводческое искусство Цзюмолоши сводилось к трем приемам: 1) удалять сложные и труд ные для <...> 坐享其成 цзо сян ци чэн «сидеть на всем готовом; пользо ваться плодами чужого труда; снимать пенки» 9. <...> Поэтому, для того что ・ бы товар оставлял хорошее впечатление, при выборе надо учитывать национальную психологию <...> Остап поморщился, что стоило ему большого труда. <...> Реформа предъявляет особый счет к тем, кто жил не по труду, не по совести, кто работал плохо.

Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
29

Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

Министерство труда и социальной защиты РФ ежегодно публикует перечень необходимых и перспективных профессий <...> На рынке труда множество вакансий для обучающихся колледжей и техникумов. <...> Министерство труда и социальной защиты РФ ежегодно публикует перечень необходимых и перспективных профессий <...> На рынке труда множество вакансий для обучающихся колледжей и техникумов.

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,5 Мб)
30

Сборник дополнительных материалов к учебнику «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс» учеб. пособие

Автор: Войцехович И. В.
М.: ВКН

В сборник вошли подборки предложений на китайском и русском языках, а также тексты для перевода на русский и тексты для изложения на китайском языке. Особое внимание уделено заголовкам китайских печатных и электронных СМИ. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

марте 2003 года Российская Федерация стала участником Конвенции МОТ № 182 о наихудших формах детского труда <...> » 72 Урок 4 • 第四课 немедленных и эффективных мер по запрещению и искоренению наихудших форм детского труда <...> конвенций МОТ. 1 国际劳工组织关 于最差童工结构 的公约 zuìchà tónggōng jiégòu Конвенция МОТ о наихудших формах детского труда <...> конституции и экономического курса страны; защита социально-экономических интересов и прав граждан на труд

Предпросмотр: Сборник дополнительных материалов к учебнику «Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный курс» учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
31

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 27 династии привезенные из Аравии научные труды <...> Однако он не знал, что люди с трудом привыкают к любой искусственно созданной письменности, как бы точна <...> «Монгольские рифмы» («蒙古字韵») являются исправленным и дополненным изданием более раннего труда по лексикографии

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
32

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

События века вызывают с трудом сдерживаемую скорбь. <...> В ней ясно и крепко сознанье, Что все их спасенье в труде, И труд ей несет воздаянье: Семейство не бьется <...> Что я никогда не занимался сельским трудом (сельским хозяйством). <...> У старика просто отняли плоды его труда. <...> Труды по китайской литературе. — М., 2002. 3. Алексеев В. М.

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
33

Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http:// ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.

Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов <...> Научный труд. 1. 研究 — 探求事物的真相、性质、规律等。调查 – 为了 了解情况进行考察。2. 科学著作:用文字表达意见、知 识、思想等的著作。 Кабала – 1. <...> Проксемика – область социальной психологии и семиотики; изучает пространственную и временную знаковую <...> Психолингвистика – самостоятельное научное направление, возникшее на стыке лингвистики и психологии. <...> средства, с учетом ситуации и обстановки речи, неумение избегать двузначности, тавтологии, тяжеловесных, с трудом

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
34

ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.

Теоретической базой исследования явились труды отечественных и зарубежных ученых: основные положения <...> Рассмотрение грамматологиии с такого ракурса обязано появлением фундаментального труда И.Е. <...> Бичуриным, в научном труде «Китайская грамматика» в 1838 г. <...> Отечественные труды в области грамматологии письменности второй половины XIX – первой половины XX вв. <...> Избранные труды по языкознанию [Текст] / В.Фон. Гумбольт. М. : Прогресс, 1984. – 400 с. 13.

Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
35

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы: выявить основные черты, присущие персонажам китайских и русских народных сказок.

вышесказанного можно сделать краткий вывод: китайский народ убежден, что счастье добивается путем усердного труда <...> Помимо всего, стоит отметить, что в китайских сказках сам процесс и описание труда описаны намного детальнее

Предпросмотр: ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ГЕРОЕВ В КИТАЙСКИХ И РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗКАХ.pdf (0,8 Мб)
36

Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине «Практический курс китайского языка» учеб. пособие для студентов факультетов иностр. языков пед. вузов

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Чтобы достичь успеха, требуется заплатить за это тяжелым трудом (усердием). <...> Он с большим трудом починил машину. <...> Кто же мог подумать, что каждая крупинка риса у нас в тарелке достается (огромным) трудом. 8. <...> И только после этого с большим трудом запомнил. 11. <...> Повышение производительности труда в Америке предоставило возможность для того, чтобы переместить во

Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
37

Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.

Что касается трудов русских авторов, то наиболее высокой оценки достойны работы А. В. <...> Усилие, необходимое для того, чтобы заговорить, далось ему с большим трудом. <...> Именно поэтому чэнъюй 大发雷霆, как правило, без особого труда выучивается студентами. <...> В ней ясно и крепко сознанье, Что все их спасенье в труде, И труд ей несет воздаянье: Семейство не бьется <...> Что я никогда не занимался сельским трудом (сельским хозяйством).

Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
38

Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий : учебник

Автор: Шуин Хуан
М.: ВКН

Учебник «Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий» представляет собой практическое руководство для изучения языка древнекитайских письменных памятников. Тексты учебника охватывают всю историю древнекитайского языка (XIV в. до н. э. — V в. н. э.), последовательно проводя обучающихся по основным этапам его развития: от архаического, раннего доклассического, позднего доклассического — и до раннего классического, позднего классического и постклассического периодов. Структурно курс делится на 60 уроков, включающих тексты, грамматический и лексический комментарии к ним. В приложении даны ключи к текстам и словарь. В учебнике сделан заметный акцент на культурно-исторических аспектах происхождения и развития тех или иных лексем и грамматических конструкций.

Оно применялось для изготовления орудий труда, например для наконечников для рала. <...> Был и достаток у нас, и нужда, Много я знала трудов и забот. <...> Спесивый и гордый доволен и рад, Трудом изнуренный — печалью объят. <...> Трудилась честно днем и даже ночью И в горечи своих трудов жила. <...> Сначала оно было очень узким, и человек с трудом мог пробраться внутрь.

Предпросмотр: Древнекитайский язык. Тексты, грамматика, лексический комментарий учебник.pdf (16,7 Мб)
39

ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной работы – исследовать влияние древних мифов на формирование мировоззрения китайцев на примерах антропоморфных мифических существ из трактата «Шань хай цзин».

Поскольку в современной психологии и социологии все большее распространение получает этническое направление <...> Так, например, в одном из трудов «Физиолог» разъяснялось символическое значение нравов животных в духе <...> 劳 – труд, 民 – народ. «劳 民国在其北,其为人黑,食果草宾。有一鸟两头。或曰教民。一曰在毛民 北,为人面目手足尽黑». <...> Психология. Педагогика, вып. 4, 2012. С. 36 – 42. 9. Григорьева, Е. Г.

Предпросмотр: ЗНАКИ АНТРОПОМОРФНЫХ МИФИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ В ГРАММОТОЛОГО - СЕМАНТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН», «КАТАЛОГ ЗАМОРЬЯ»).pdf (1,1 Мб)
40

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

Очевидно, данные требования противоречат друг другу, но они получили развитие в трудах следующих поколений <...> » & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 28 в) фитонимы именования растений. г) хрематонимы названия орудий труда

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
41

Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.

Научный труд. 研究 — 指学术研究,仔细观察、研究以弄清楚情况。 2. 学术成果。 <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 91 Проксемика – область социальной психологии <...> Проксемика – область социальной психологии и семиотики; изучает пространственную и временную знаковую <...> Научный труд. 文明 – � 指历史进程和此进程中人类物质与精神成就总和的 统一。 <...> Психолингвистика – самостоятельное научное направление, возникшее на стыке лингвистики и психологии.

Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
42

ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.

прагматике, как ассоциативный механизм и объект интерпретации и восприятия речи в психолингвистике и психологии <...> , как способ мышления и познания действительности в логике, философии и когнитивной психологии. <...> Впервые эту тему затронул Аристотель в своих научных трудах, где выделил классификацию, в которой подразделил <...> Сёрль, продолжив труд своего учителя Дж.

Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
43

БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.

контактом, представляющего интерес не только с точки зрения лингвистики, но и с позиций философии, психологии <...> В своей работе «Избранные труды по языкознанию» Э. <...> Наиболее известны труды И.Т. <...> Квадратное письмо очень подробно описано в труде Н.Н. Поппе «Квадратная письменность» [36]. <...> Итогом всего является потеря многих литературных памятников, научных трудов, религиозных книг.

Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
44

Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая : учебное пособие

Автор: Ван Минь
М.: ВКН

Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.

В своём романе он пишет: «Каждое слово кажется наполненным кровью, а десять лет труда ни с чем не сравнимы <...> В 1910 году он продолжил учиться и поступил в другую школу, где начал изучать труды реформаторов. <...> Мао Цзэдун написал множество трудов и статей, стал председателем ЦК КПК, в связи с антикоммунистической <...> 著作 zhùzuò труд, произведение 7. 共产主义者 gòngchǎnzhǔyìzhě коммунист 8. <...> 革命家的著作 gémìngjiāde zhùzuò труды реформаторов 2.

Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
45

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Существенны связи стилистики и с нелингвистическими дисциплинами (психологией, социологией, гносеологией <...> и закономерности построения, смежная дисциплина между языкознанием, литературоведением, эстетикой, психологией <...> Особенности национальной психологии. М., 2011. <...> Китайская литература: Избранные труды. М., 1978. 7. Федоренко Н. Т. <...> Китайская литература: Избранные труды. М., 1978. 7. Федоренко Н. Т.

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
46

Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника автореферат

Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА

Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.

Сукаленко 1992; Гачев 1988), этнолингвистике (Гердт 1995; Касевич 2004), этнографии (Уфимцева 1996), психологии <...> выполнять служебные обязанности, прилагая все силы, изо всех сил, 昏 – делать что-либо через силу, с трудом

Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
47

Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма) автореферат

Автор: Стефановская
ИГЛУ

Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.

Среди исследований звукоподражательной лексики в отдельных языках можно выделить труды В. <...> считать противопоставление двух систем понятий – научных (используемых в физике, геометрии, логике, психологии

Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
48

ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – раскрыть основные характеристики культуры «вэнь» с точки зрения китайских исследователей.

Технологическая включает в себя орудия труда, оружие, строительные материалы. <...> систему, институт семьи, брака и т.д. 3) Духовная культура: охватывает литературу, искусство, воспитание, психологию <...> этимологию знака на примере словаря Эръя, вторая изучала строение знака на основе «Шовэнь цзецзы».Важным трудом

Предпросмотр: ФОРМИРОВАНИЕ ВЗГЛЯДОВ КИТАЙСКИХ ЛИНГВИСТОВ НА КУЛЬТУРУ «ВЭНЬ».pdf (1,2 Мб)
49

Краеведение Забайкалья учеб. пособие по кит. яз.

Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ

В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.

дореволюционного периода 10) а также советского периода 11) предметы одежды, бытовые вещи и предметы труда <...> Напротив, на месте бывшего стадиона «Труд», возведен храм Александра Невского, строительство которого

Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
50

Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учеб. пособие

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

С трудом пять худых кляч тащили наши повозки по извилистой дороге на Гуд-гору... <...> С трудом и с отдышкой взобрался он по лестнице, облитой помоями и украшенной следами кошек и собак. <...> Изобразительно-выразительные средства... 87 И все ученые труды, 鄙夷地把学术上的成就一脚踢 开, Не чувствуя, что он <...> 5) Бог труды любит. 天道酬勤; 勤能补拙; 天不辜负有心 人; 笨鸟先飞; 熟能生巧; 一分耕耘、一分收获; 苦心人天不负; 自助者天必助之; 有志者事竟成。 <...> 43) Без труда не выловишь и рыбку из пруда. 铁杵成针; 铁杵磨 针; 愚公移山; 持之以恒; 铁杵磨成针; 只要功夫深铁杵磨成 针; 人一己百。

Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2 3