Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617181)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 126 (1,33 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.

Его исследования посвящены теории термина, отбору и стандартизации терминов. <...> Кроме него, еще много известных ученых рассматривали теорию термина. <...> Чувство совести, управление: 是 非 之 心 中 同 有 仁 義 禮 智 之 理 Управление чувством совести и четырьмя главными <...> 中國儒者根據心性之學之「以理生氣」﹐是知此 義 ﹐ 亦 最 信 此 義 Согласно учениям природы Китайского ученогоконфуцианца «с помощью управления <...> Учения Ван Янмина и классическая китайская философия [Текст] / А. И.

Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
2

СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.

расхождений между лакунами, нами была рассмотрена художественная литература, в частности китайская классическая <...> Есть практической реализацией положений «Теории несоответствия». <...> Ахмановой, реалии это разнообразные факторы в классической грамматике, изучаемые внешней лингвистикой <...> (струнный музыкальный инструмент) театр; 南戏 nánxìтеатр наньси, южная драма, вэньчжоуский жанр (жанр классической <...> Находится под управлением города Цанчжоу 3.2.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
3

МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.

Классическая теория секуляризации подразумевает прямую непосредственную связь между процессами модернизации <...> связи с таким широким распространением имен с неподобающим значением и звучанием (Сузан), с оставлением классических <...> (荒) в именах тех, кто провоцировал внешнюю и внутреннюю смуту, предавался излишествам, оставив дела управления <...> Главными вопросами в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Концепция секуляризации в социологической теории [Текст] / Ю.Ю.

Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
4

Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).

Классический китайский язык. <...> Цзы-гун спросил Конфуция об управлении государством. <...> Основными причинами гибели страны являются слабость вой ск и хаос в управлении. Рис. 11. <...> Теория текста: учеб. пособие. — М.: Логос, 2003. Ван Ляо-И. <...> Теория языка. Языковое образование). Коцик К. Э.

Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
5

Китайская картина мира: язык, культура, ментальность [монография]

Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры

Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.

Он выдвигает тезис о ren zheng «управлении с помощью гуманности». <...> Следуя теории культурно обусловленных сценариев [Schweder 1990; Schweder, Sullivan 1990; Вежбицкая 1996 <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. Арутюнова 1990б — Арутюнова Н. Д. <...> Первоначальный смысл основных конфуцианских категорий // Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики <...> Китайская классическая поэзия 1984 — Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина.

Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
6

МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.

Каждый из них знал только один классический текст. <...> 语法理论 Теорию грамматики. <...> На протяжении 1950х годов выходило огромное количество исследований по грамматике и теории современного <...> Общая теория языка. Античность – XX век [Текст] / Б.А. <...> Вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота, 2016. – № 6 (60) : в 3-х ч. Ч. 1. – C. 117-120. 12.

Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
7

Курс лекций по стилистике китайского языка учеб. пособие

Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН

Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Стилистика и теория устной и письменной речи. М., 1886. С. 8. <...> Теория поэтической речи. <...> Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. 3. Гальперин И. Р. <...> управление ситуацией, управление обстановкой, управление перспективой, каждый должен глубоко разобраться <...> История классических конфуцианских текстов не вполне прояснена.

Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
8

Китайский язык. Теория и практика перевода : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.

После возвра щения в Китай он стал заниматься переводами классических трудов западной буржуазной социологии <...> теории перевода» [35,44 一 6]. <...> Китайская классическая поэзия. М., 1975. 350 с. 4. 杨松河。信息与翻译。翻译通讯。1985。4 期。 5. 聪孙。人名译名简论。翻译通讯。1985年。 <...> 国药准字的文号—— регистрационный номер лицензии, выда ваемой Государственным фармацевтическим управлением 3. <...> Классическая немецкая философия, английская политическая экономия, французский утопический социализм

Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
9

Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский : учебник

Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН

Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.

Теория перевода. М., 1990. С. 106-107. <...> Теория перевода. М., 1990. С. 110. <...> 经典力学 (词组)jɪngdian Пхиё классическая механика 7. <...> Механику называют еще классической механикой. <...> упругости, механику пластин и оболочек, теорию пластичности, механику разрушения, теорию колебаний,

Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
10

Курс лекций по истории китайского языка : учебное пособие

Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН

Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.

Теория структуры сложного слова, выдвинутая в докторской диссертации И. М. <...> В исследовании способов управления в соседних государствах нет человека старательнее меня; а между тем <...> На это Мэнцзы сказал: «В таком случае, значит, одно только управление империей может быть совмещено с <...> 管道: «система управления войсками». 15. 主: 掌管 «ведать; управлять; распоряжаться». 16. <...> 主用:对军队的后勤军需的管理 «управление тыловым обеспечением войск». 17.

Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
11

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В дипломной работе решаются следующие задачи: - изучить историю китайской языковедческой традиции; - рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании; - провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции; - рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции; - исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции; - определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.

Это повлекло за собой исследования в области теории стихосложения, рифмы и тона. <...> Китайские языковеды полагают, что теория системы тонов была разработана учёным 沈约 Шэнь Юэ, который жил <...> языкознании по вопросам теории китайской письменности. <...> Развитие теории в области использования служебных слов в китайском языке заняло большой исторический <...> Китайский филолог Гун Тяньхо выделяет три исторических этапа формирования теории служебных слов: 1) Эпоха

Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
12

Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе: теория и практика учеб. пособие

Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН

В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Такой 口одсказкой становятся онорм, призванные обеспе чить непосредственное управление высказыванием. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Организация процесса управления речевым мате риалом с помощью лексических таблиц на этапе совершенство <...> Управление процессом овладения лексическими единицами с помощью лексических таблиц (на всех этапах ра <...> учебно-методической литературой; фондыдополнительной литературы накитайском языке (отечественная и зарубежная, классическая

Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
13

Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.

Конфуцианство – китайская классическая философия, возникшая в �I в. до н. э., впоследствии распространившаяся <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой. <...> В структурно-функциональной теории Т. <...> В структурно-функциональной теории Т. <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой.

Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
14

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

Теория языка. Языковое образование). 59. Коцик К. Э. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 4 (70). — С. 122–124. 61. Коцик К. Э. <...> Теория языка. Языковое образование). 70. Курдюмов В. А., Скворцов А. В. <...> Теория языка. Языковое образование). 102. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. <...> Аспекты теории синтаксиса. — Благовещенск, 1999. 121. Хренков Д. Т.

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
15

Китайско-русский автотехнический словарь более 7 тысяч терминов и терминолог. сочетаний

Автор: Пресняков А. Н.
М.: ВКН

Справочное издание «Китайско-русский автотехнический словарь» представляет собой первый в России специализированный китайско-русский словарь по автомобильной технике. Словарь содержит более 7 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем дается перевод терминов, а также общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении материалов на китайском языке, содержащих информацию по эксплуатации и обслуживанию автомобильной техники, комплектующим и запасным частям, а также названия компаний-производителей и марок автомобилей развитых стран мира в китайском (иероглифическом) написании. В качестве источников при составлении словаря использовались современные работы китайских лексикографов, а также тексты по автотехнической тематике, размещенные в сети Интернет. Термины, представленные в словаре, снабжены транскрипцией. Имеются алфавитный и графический указатели для поиска слов по первому иероглифу. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

размещения систем обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха легкового автомобиля; 典型的 客车空调布置图 — классическая <...> : 传统点火 系统 — классическая система зажигания 串联 chuànlián последовательное соединение; тандем; каскад: <...> ведущий вал (коробки передач) 第一轴齿轮 dìyī zhóu chǐlún шестерня первичного вала 典型 diǎnxíng обычный; классический <...> — высоковольтный экранированный провод зажигания 点火线圈 diǎnhuǒ xiànquān катушка зажигания: 传统点火线圈 — классическая <...> — экскурсионный автобус; 长途客 车 — автобус дальнего следования; междугородный автобус; 典 型的客车空调布置图 — классическая

Предпросмотр: Китайско-русский автотехнический словарь.pdf (0,4 Мб)
16

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.

Посредством перевода текстов буддийских сутр формировались основы китайской классической теории перевода <...> мог отвечать потребностям возникшего контакта», особенно в условиях заимствования китайской системы управления <...> Через практику перевода буддийских текстов формировались основы китайской классической теории перевода <...> Теория перевода [Текст] / Н. К. <...> Теория перевода.

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
17

ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН»

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».

В европейской синологической литературе он получил не совсем адекватный перевод — «классические книги <...> », «классическая литература», «классики». <...> Перевод названия нашего памятника различные авторы варьируют в пределах этих значений: «Классик — Классическая <...> Оно имеет прямое отношение к терминологической теории и оказывается существенным компонентом общей теории <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / JI. C. Бархударов. Изд. 2-е.

Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
18

Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.

Эта теория предполагает обязательное бинарное ветвление дерева предложения. <...> Кондратовой 世役不我牵, Дела управления перестали меня утруждать, Служба теперь не волнует меня, 身心常自若。 <...> Те, кто находится под управлением, кормят правителя и сановников. <...> (韩非 子 • 喻老) Награждение и наказание — эффективные орудия государственного управления. <...> Теория языка. Языковое образование). 36. Коцик К. Э.

Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
19

Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http:// ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.

последовательного эстетического экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления <...> Конфуцианство – китайская классическая философия, возникшая в �I в. до н. э., впоследствии распространившаяся <...> Менеджер – служащий коммерческого предприятия, компании или банка, профессионально осуществляющий функцию управления <...> В структурно-функциональной теории Т.

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
20

Хрестоматия по древней поэзии Китая

Бурятский государственный университет

В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода. Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.

4 Китайская классическая проза в переводах В. М. Алексеева. Москва: ГИХЛ, 1959. <...> Берусь за классически строгую лютню, сыграть отходящий от строгих мотив; играю о том, что не может быть <...> Теория поэзии в древнем Китае. 3. Тематика произведений «Шицзина». 4. <...> История китайской классической литературы с древности и до XIII века: поэзия, проза / И. А.

Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
21

КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ: ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.

БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 16 современных английских фамилий происходило в течение всего классического <...> Первая теория – это теория происхождения от фамилии Вэй. <...> Вторая теория – происхождение от фамилии Гуй. <...> Первая теория – происхождение от императорской фамилии. <...> Он прославился во времена своей работы министром под управлением легендарных императоров Яо и Шуня.

Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
22

Китайские антропонимы

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.

Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3. <...> Категория бытия в классической западноевропейской философии [Текст] / А. Л.

Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
23

Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН

Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний. Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Классическая музыка; классическая песня; любить классическую музыку; не люблю слушать классическую музыку <...> Большой парк; старый парк; современный парк; новый парк; классический парк. 4. <...> Древний город; древние стихи; старинная картина; в древности; в детстве; классический; древние люди; <...> Действующее лицо драмы; написать драму; театр; смотреть пьесу; классическая пьеса; современная пьеса; <...> Хореографическое училище; хореографическое искусство; танец девушек; современные танцы; классический

Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
24

Китайские антропонимы монография

Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН

В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3. <...> Категория бытия в классической западноевропейской философии [Текст] / А. Л.

Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
25

БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.

Исторические причины вхождения Внутренней Монголии в состав Китая и административное управление монголов <...> Теоретической основой исследования послужили классические и современные труды отечественных и зарубежных <...> ученых по теории языка (В.В. <...> Тем не менее, старописьменный монгольский язык и его уникальная графика являются классической формой <...> Введение в теорию изолирующих языков [Текст] / В.М.

Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
26

Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу : учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке

Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН

Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.

изобразительных искусств; осуществлять сбор пожертвований среди различных кругов общества; кафедра теории <...> Возглавил эту работу заведующий кафедрой теории и истории изящных искусств профессор Иван Владимирович <...> Каждый округ города делится на районы, управление которыми осуществляют районные управы под руководством <...> Возглавлял эту работу заведующий кафедрой теории и истории изящных искусств Московского университета <...> 典雅 diǎnyǎ классическая простота и строгость 古朴庄严 gúpǔ zhuāngyán классический (канонический) символ 经典象征

Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
27

Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы : материалы международной научной конференции

Бурятский государственный университет

В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин. Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.

широко распространены театрализованные костюмированные представления, осваиваются массово китайские классические <...> томе собираются на 京剧 – а что это за явление «Пекинская опера» и насколько оно не похоже на статичную классическую <...> условно можно разделить на «более книжные» и «менее книжные», т.е. более или менее ориентированные на классический <...> Яхонтов отмечает, что для вэньяня классического периода характерно использование местоимений, которые <...> Россия и Китай: теория и история межгосударственных отношений.

Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
28

Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский - русский). Межкультурная лингводидактика монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Солнцев и др.); положения теории речевой деятельности (А. А. Леонтьев), теории порождения речи (Т. <...> синтаксической связи (подчинительной) в словосочетании и далее в предложении выступают согласование, управление <...> Упражнения направлены на выработку навыков правильного расположения и поведения в кабине и управления <...> переводческой компетенции... 363 получил 2,8-дюймовый экран, модули Bluetooth и Wi-Fi, ИК-порт для управления <...> Xiaomi — Qin 1s от компании Shenzhen Multi-Pro Technology имеет модули Bluetooth и Wi-Fi, ИК-порт для управления

Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
29

Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника автореферат

Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА

Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.

РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НА ОСНОВЕ ДРЕВНЕГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ИСТОЧНИКА Специальность 10.02.19 – теория <...> «Эр’я» единственный из тринадцати классических книг считается идеографическим словарем синонимов. <...> обусловлена возможностью применения его основных положений и выводов в курсах общего языкознания, введения в теорию <...> В отечественной науке с начала 60-х гг. в связи с применением кибернетики и теории информации для изучения <...> обращения, принятая в древнем Китае к человеку, стоящему на вершине иерархической лестницы государственного управления

Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
30

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение особенностей значений начи-нательности, выраженных средствами начинательного способа действия в китайском языке.

система структуры процесса, на самом деле, отражает языковую систему представлений по отношению к моделям управления <...> Классическими образцами категории вида обычно считают двучленную корреляцию совершенного и несовершенного <...> Недялков // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. <...> Теория факультативности и проблема немаркированной формы глагола [Текст] / Н. В. <...> Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
31

КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их классификация.

Древнейшие и ставшие каноническими формы самоосмысления общепознавательной методологии китайской классической <...> императора о внутреннем, вопросы о простейшем» – «инь и ян – это путь неба и земли, это основные принципы управления <...> Поскольку теория инь ян является всеобъемлющей теорией, то люди применяют ее и как для анализа своего <...> Методологические особенности классической китайской философии и категории «пять элементов» [Текст] / <...> Введение в теорию изолирующих языков [Текст] / В. М.

Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
32

Регионоведение. Китай учебник

Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН

Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

В своем творчестве он соединил традиции китай ского классического искусства с приемами реалистической <...> Излагая свою теорию, Моцзы использовал метод логи ческих умозаключений. <...> «Всеобщее зерцало, управлению помогающее» (《资治通鉴》zizhi tong/ian) «Всеобщее зерцало, управлению помогающее <...> Комплекс упражнений тайцзицюань разработан в соот ветствии с теорией тайцзи (теория о безграничности <...> Центральный военный совет через Генеральный штаб, Главное политическое управление, Главное управление

Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
33

Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» : монография

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.

Теория языка. Языковое образование). 6 Яковлев Г. Ю. <...> Теория языка. Языковое образование). 9 Коцик К. Э. <...> Общие сведения о теории актуального членения Теория актуального членения была разработана чешскими лингвистами <...> Управление же Поднебесной не входит в их число. 人之患在好為人師。 <...> Теория языка. Языковое образование). 41. Коцик К. Э.

Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
34

ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.

Существует такое понятие, как риторический пафос, которое означает взаимодействие классического пафоса <...> В идеологическом дискурсе важен не процесс ВЗАИМОпонимания, характерный для классической коммуникации <...> Теория речевых актов (Дж. Остина и Дж. Сёрля) Дж. <...> Впрочем, патроналистский подход к управлению страной был характерен для всех правителей Китая. <...> народом не как президент, лидер, а как наемный менеджер, которому временно предоставили полномочия по управлению

Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
35

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

В рамках данного исследования термин «теория перевода» употребляется в значении «лингвистическая теория <...> Теория перевода делится на три направления: общая теория перевода, частная теория перевода и специальная <...> теория перевода. <...> так как именно в задачи специальной теории перевода входит изучение теории художественного перевода. <...> уста новлено Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 51 Творческая группа Морского управления

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
36

ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.

Это — огромная и бесконечная работа, которая постоянно должна избегать опасности классического проекта <...> она намечает и в то же время размыкает те пределы, которые ограничивают сферу существования классической <...> Классически развитие «цао шу» подразделяется на три этапа: «чжан цао» (章草) уставная скоропись, относится <...> его шести искусствам: пяти видам церемониалов, шести видам музыки, стрельбе из шести видов оружия, управлению <...> С 1920 г. получал классическое гуманитарное образование в городе Уси, провинции Цзянсу, далее продолжил

Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
37

Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая : учебное пособие

Автор: Ван Минь
М.: ВКН

Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.

Это один из четырёх классических романов китайской литературы. <...> 中国传统小说 китайские классические романы 10. 故事情节 повествовательная ф абула 11. <...> районы и территории с особой экономической политикой, гибкими экономическими мерами, особой формой управления <...> 理论 lǐlùn теория 12. 明确 míngquè ясно, точно 13. 体制 tǐzhì система, форма 14. <...> 马克思主义 理论 mǎkèsīzhǔyì lǐlùn теория марксизма 4.

Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
38

ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.

компьютерных технологий и появлением систем автоматической обработки информации (автоматизированных систем управления <...> являясь интегративной наукой, призвана дать как описание механизмов усвоения языка, так и специфику управления <...> технологий на базе микропроцессорной техники и информационно-компьютерных технологий в учебный процесс, в управление <...> специализация платформы;  удобная настройка SEO-параметров;  большое количество FAQ и подсказок в панели управления <...> Теория  Пиньинь  Тоны 3.

Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
39

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ "МУЖЧИНА" В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является анализ фразеологизмов с семой «мужчина» на примере литературных и мифологических персонажей в русском и китай-ском языках.

Цао Цао является персонажем классического китайского романа «Троецарствие». <...> Государство под его управлением никак не развивалось, так как Адоу был человеком недалеким. <...> Теория фразеологии Шарля Балли [Текст] (к столетию со дня рождения, 1865.– 1965) / А.В. <...> Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я.И. <...> Теория и практика перевода [Текст] / В.Ф. Щичко. – М. : Восток – Запад, 2004. – 224 с.

Предпросмотр: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С СЕМОЙ МУЖЧИНА В КИТАЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (ЛИТЕРАТУРНЫЕ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ).pdf (1,3 Мб)
40

Антропонимы в ономастической системе мифологического типа автореферат

Автор: Хамаева
ИГЛУ

В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.

Елена Алексеевна АНТРОПОНИМЫ В ОНОМАСТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ МИФОЛОГИЧЕСКОГО ТИПА Специальность 10.02.19 – теория <...> [Теория и методика …, 1986]. В связи с этим, представляется возможным (вслед за В. Н. <...> данной проблематики показал, что впервые проблема имен стала рассматриваться в период расцвета китайской классической <...> омонимом таких сочетаний, как «六艺» (лю и) 1) шесть главных искусств (этикет, музыка, стрельба из лука, управление <...> говорит о том, что фамилии развиваются в направлении все большей системности, приобретения свойств «классических

Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
41

Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I учебное пособие

Автор: Дубкова О. В.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие представляет собой теоретическое и практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное регионоведение». В учебном пособии отражается культурная специфика современного и древнего Китая, что делает возможным использование данного пособия для обучения специалистов смежного профиля, а также для самостоятельного изучения китайского языка. Может использоваться для подготовки к Государственной аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике. В авторской редакции.

., зав. каф. теории языка и межкультурной коммуникации, НГПУ Т.В. <...> благодетельствовать 精神 [jīngshén] дух; духовный; моральный; нравственный 经典 [jīngdiăn] 1) классика; классический <...> дискриминация 高峰 [gāofēng] пик; вершина 绘画 [huìhuà] рисовать; живопись 音韵学 [yīnyùnxué] фонология 理论 [lĭlùn] теория <...> hányŏu] содержать [заключать] в себе; иметь 进入 [jìnrù] вступить; войти 传入 [chuánrù] проникнуть; дойти (о теории <...> «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня – один из четырех классических китайских романов, наиболее поздний

Предпросмотр: Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I.pdf (1,0 Мб)
42

Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от 27.12.2023 г. № 1028). Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/. Границы государств даны на январь 2025 г. Граница между Российской Федерацией и Украиной дана на октябрь 2022 г.

Прочитай классическое стихотворение, используя словарь. <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> Прочитай классическое стихотворение, используя словарь. <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (2).pdf (2,7 Мб)
43

ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.

Типология заимствований представляет собой важную проблему в теории заимствований. <...> Законы и порядки определенного государства, метод управления государством. <...> Теория заимствования в основных терминах и понятиях [Текст] / Е.В. <...> 公营 находящийся под управлением государства, государственный, общественный 33. <...> 进化论 эволюционная теория, теория эволюции [видов], эволюционизм, дарвинизм evolution 189.

Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
44

ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель работы – проанализировать особенности процессорентированного подхода в приложении к переводу китайского кино.

В фильме множество отсылок как к классическим китайским фильмам, типа «Дом на 72 жильца», «Ладонь Будды <...> », а также к классическим западным фильмам, таким как «О мышах и людях», «Карате-парень», «Сияние», « <...> Теория перевода: Учебник [Текст] / Н.К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. <...> Теория и методы перевода [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. <...> Теория перевода и переводческая практика.

Предпросмотр: ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,0 Мб)
45

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.

Почепцов в книге «Теория коммуникации» под коммуникацией понимает процессы перекодировки вербальной в <...> Как правило, темы группируются в тематические форумы, управление системой осуществляют администраторы <...> Чэнду, мы можем сказать, что кроме очень крутых рекламных роликов о нашем городе еще снято множество классических <...> Нами также была выдвинута теория о том, что использование омофонов для создания эвфемизмов происходит <...> Нами было выдвинуто две теории о происхождении данной трансформации: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
46

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.

В математике, например, систематизация осуществляется в виде дедуктивной упорядоченности, классическим <...> Новоженова, уже для «классического» периода развития русского синтаксиса ХVIII – IXX вв., начала ХХ в <...> В теории языка данные глаголы определятся как интенциональные. <...> Глаголы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 действиясамые классические глаголы <...> Глагольное управление в современном китайском языке [Текст] / И. С.

Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
47

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.

ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 Материалом для исследования послужили произведения русских и китайских классических <...> Психологизм русской классической литературы / А. Б. Есин. [Текст]. – М., 2003. 14. Зинченко, В. Г. <...> Основы теории литературы. / ред. Л.И.Тимофеева. [Текст]. – М.: Просвещение, 1976. 20. <...> Теория литературы / В. Е. Хализев. [Текст]. – М., 2002. 63. <...> Хрестоматия по теории литературы / сост. Л. В. Осьмакова. [Текст]. – М., 1982. 30.

Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
48

Китайские антропонимы: вопросы истории, семантики и функционирования [монография]

Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет

Монография представляет собой комплексное исследование антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий, проанализирована структура современной китайской антропонимической модели.

Обе эти теории по-своему справедливы. <...> где 君 Цзюнь ‘благородныймуж’, 卫子夫 Вэй Цзыфу 一 子夫 Цзыфу ‘сьш и отец \ Доу Чжэнцзюнь 一 政军 Чжэньцзюнь управление <...> Имя человека определяет свой инь-ян на основании двух теорий: теории Ли —— от Щ ли 'идея, закон, принцип <...> Считается, что такое имя является идеальным [吉祥姓名 2007, с. 65]: Теория S (ли — смысл) Теория Ш (шу — <...> Сотрудники совместных предприятий, орга нов государственного управления, учреждений науки, культуры и

Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
49

Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике

Изд-во ЗабГГПУ

Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).

Носит вероятностный характер и подлежит проверке; при подтверждении может стать основой концепции или теории <...> системой образования для повышения эффективности и качества процессами управления; в методическую и <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой. <...> Тезисы – любое утверждение в споре или изложении какойлибо теории; положения, кратко излагающие какие-либо <...> Теория – 1) упорядоченная и обоснованная система взглядов, суждений, положений, позволяющая адекватно

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
50

Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений. Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Маме больше нравится классическая музыка, а мне — современная [10]. <...> с китайскими классическими парками» (см. комментарии к тексту 16, пункт 9). 2. <...> Какие классические романы на слуху у каждого китайца? 7. <...> «…я слышал о таких классических романах, как…»: 1) 我听说过… 这些古典小说儿; 2) 我听说过… 等古典小说儿. <...> Мне кажется, я мог(ла) бы изу чать классическую литературу или историю Китая.

Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 2 3