
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.
Его исследования посвящены теории термина, отбору и стандартизации терминов. <...> Кроме него, еще много известных ученых рассматривали теорию термина. <...> Чувство совести, управление: 是 非 之 心 中 同 有 仁 義 禮 智 之 理 Управление чувством совести и четырьмя главными <...> 中國儒者根據心性之學之「以理生氣」﹐是知此 義 ﹐ 亦 最 信 此 義 Согласно учениям природы Китайского ученогоконфуцианца «с помощью управления <...> Учения Ван Янмина и классическая китайская философия [Текст] / А. И.
Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью работы является комплексное исследование способов заполнения языковых лакун в результате использования реалий, а так же найти наиболее распространенные способы перевода.
расхождений между лакунами, нами была рассмотрена художественная литература, в частности китайская классическая <...> Есть практической реализацией положений «Теории несоответствия». <...> Ахмановой, реалии это разнообразные факторы в классической грамматике, изучаемые внешней лингвистикой <...> (струнный музыкальный инструмент) театр; 南戏 nánxìтеатр наньси, южная драма, вэньчжоуский жанр (жанр классической <...> Находится под управлением города Цанчжоу 3.2.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ЗАПОЛНЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ЛАКУН ПРИ ПЕРЕВОДЕ КИТАЙСКИХ КУЛЬТУРНЫХ РЕАЛИЙ.pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выяснение причин переименования и составление их классификации, а также рассмотрение механизмов переименования в культуре китайцев.
Классическая теория секуляризации подразумевает прямую непосредственную связь между процессами модернизации <...> связи с таким широким распространением имен с неподобающим значением и звучанием (Сузан), с оставлением классических <...> (荒) в именах тех, кто провоцировал внешнюю и внутреннюю смуту, предавался излишествам, оставив дела управления <...> Главными вопросами в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Концепция секуляризации в социологической теории [Текст] / Ю.Ю.
Предпросмотр: МЕХАНИЗМ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ В КУЛЬТУРЕ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,2 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография предназначена для преподавателей древнекитайского языка, а также для докторантов и аспирантов, занятых исследования ми в области синтаксиса древнекитайского языка. Эта книга будет также полезна студентам старших курсов, изучающим следующие дисциплины: «История китайского языка», «Основы классического китайского языка», «История языка и введение в спецфилологию», «Древнекитайский язык». В работе рассматриваются такие сложные темы, как проблема частей речи в классическом китайском языке, периодизация китайского языка, трансформации, используемые при переводе с древнекитайского языка на русский, анализ параллелизма палиндромов и избранных танских стихотворений, анализ синтаксической структуры простых предложений на уровне словосочетаний от малого к большому, основные способы классификации фразеологизмов типа чэнъюй. Кроме того, в монографии приводится классификация словосочетаний классического китайского языка на материале трактата «Унэн-цзы» и структурная классификация параллельных словосочетаний древнекитайского языка на материале канонического произведения «Лунь юй». Работа содержит краткий обзор литературы по рассматриваемым темам (приложение 5), а также расширенный список литературы (приложение 6), который будет полезен тем, кто еще не определился с выбором темы своей докторской диссертации или дипломной работы. Эту монографию можно рассматривать как продолжение и дальнейшее развитие «Курса древнекитайского языка» (автор А. В. Скворцов, ВКН, 2017).
Классический китайский язык. <...> Цзы-гун спросил Конфуция об управлении государством. <...> Основными причинами гибели страны являются слабость вой ск и хаос в управлении. Рис. 11. <...> Теория текста: учеб. пособие. — М.: Логос, 2003. Ван Ляо-И. <...> Теория языка. Языковое образование). Коцик К. Э.
Предпросмотр: Классический китайский язык. Синтаксический анализ словосочетаний, стихотворных строк и предложений, а также перевод на русский язык монография.pdf (1,7 Мб)
Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры
Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.
Он выдвигает тезис о ren zheng «управлении с помощью гуманности». <...> Следуя теории культурно обусловленных сценариев [Schweder 1990; Schweder, Sullivan 1990; Вежбицкая 1996 <...> Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. Арутюнова 1990б — Арутюнова Н. Д. <...> Первоначальный смысл основных конфуцианских категорий // Конфуцианство в Китае: Проблемы теории и практики <...> Китайская классическая поэзия 1984 — Китайская классическая поэзия в переводах Л. Эйдлина.
Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования заключается в выявлении и описании значимости работы 马氏文通 Ма ши вэнь тун для развития лингвистической науки в Китае.
Каждый из них знал только один классический текст. <...> 语法理论 Теорию грамматики. <...> На протяжении 1950х годов выходило огромное количество исследований по грамматике и теории современного <...> Общая теория языка. Античность – XX век [Текст] / Б.А. <...> Вопросы теории и практики. – Тамбов : Грамота, 2016. – № 6 (60) : в 3-х ч. Ч. 1. – C. 117-120. 12.
Предпросмотр: МА ЦЗЯНЬЧЖУН КАК ОСНОВАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКОЙ НАУКИ В КИТАЕ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Стилистика и теория устной и письменной речи. М., 1886. С. 8. <...> Теория поэтической речи. <...> Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. 3. Гальперин И. Р. <...> управление ситуацией, управление обстановкой, управление перспективой, каждый должен глубоко разобраться <...> История классических конфуцианских текстов не вполне прояснена.
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.
После возвра щения в Китай он стал заниматься переводами классических трудов западной буржуазной социологии <...> теории перевода» [35,44 一 6]. <...> Китайская классическая поэзия. М., 1975. 350 с. 4. 杨松河。信息与翻译。翻译通讯。1985。4 期。 5. 聪孙。人名译名简论。翻译通讯。1985年。 <...> 国药准字的文号—— регистрационный номер лицензии, выда ваемой Государственным фармацевтическим управлением 3. <...> Классическая немецкая философия, английская политическая экономия, французский утопический социализм
Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН
Учебник «Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский» является первым изданием такого рода в истории отечественного и зарубежного китаеведения. Его актуальность обусловлена возрастающим спросом на профессиональный перевод научно-технической документации с китайского языка на русский. Учебник уникален по многим параметрам, но главная его особенность состоит в наличии ключей и эталонных переводов на русский язык всего текстового материала уроков, что не только существенно облегчает работу преподавателей, но и позволяет использовать учебник в качестве самоучителя. Учебник также содержит подробный поурочный лексико-грамматический комментарий, имеющий целью нейтрализацию соответствующих трудностей при переводе и формирование системного подхода к анализу лексических единиц и грамматических структур. Цель учебника — научить теоретическим основам и практическим навыкам информационной обработки текстов научно-технического стиля на китайском языке и технологии их письменного перевода на русский язык. Учебник включает 16 тем, охватывающих основные отрасли научного знания, а содержание учебных текстов позволяет формировать системное представление о лексико-грамматических особенностях научно-технического стиля китайского языка, базисных категориях соответствующих наук и их современном состоянии. Учебник предназначен для студентов технических специальностей, изучающих китайский язык, для студентов-филологов, специализирующихся на переводе, для преподавателей, переводчиков, а также для лиц, изучающих китайский язык самостоятельно в объеме не менее двух лет обучения.
Теория перевода. М., 1990. С. 106-107. <...> Теория перевода. М., 1990. С. 110. <...> 经典力学 (词组)jɪngdian Пхиё классическая механика 7. <...> Механику называют еще классической механикой. <...> упругости, механику пластин и оболочек, теорию пластичности, механику разрушения, теорию колебаний,
Предпросмотр: Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский учебник = .pdf (0,2 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
Теория структуры сложного слова, выдвинутая в докторской диссертации И. М. <...> В исследовании способов управления в соседних государствах нет человека старательнее меня; а между тем <...> На это Мэнцзы сказал: «В таком случае, значит, одно только управление империей может быть совмещено с <...> 管道: «система управления войсками». 15. 主: 掌管 «ведать; управлять; распоряжаться». 16. <...> 主用:对军队的后勤军需的管理 «управление тыловым обеспечением войск». 17.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В дипломной работе решаются следующие задачи:
- изучить историю китайской языковедческой традиции;
- рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании;
- провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции;
- рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции;
- исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции;
- определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.
Это повлекло за собой исследования в области теории стихосложения, рифмы и тона. <...> Китайские языковеды полагают, что теория системы тонов была разработана учёным 沈约 Шэнь Юэ, который жил <...> языкознании по вопросам теории китайской письменности. <...> Развитие теории в области использования служебных слов в китайском языке заняло большой исторический <...> Китайский филолог Гун Тяньхо выделяет три исторических этапа формирования теории служебных слов: 1) Эпоха
Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Такой 口одсказкой становятся онорм, призванные обеспе чить непосредственное управление высказыванием. <...> Теория обучения иностранным языкам. <...> Организация процесса управления речевым мате риалом с помощью лексических таблиц на этапе совершенство <...> Управление процессом овладения лексическими единицами с помощью лексических таблиц (на всех этапах ра <...> учебно-методической литературой; фондыдополнительной литературы накитайском языке (отечественная и зарубежная, классическая
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.
Конфуцианство – китайская классическая философия, возникшая в �I в. до н. э., впоследствии распространившаяся <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой. <...> В структурно-функциональной теории Т. <...> В структурно-функциональной теории Т. <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой.
Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Теория языка. Языковое образование). 59. Коцик К. Э. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 4 (70). — С. 122–124. 61. Коцик К. Э. <...> Теория языка. Языковое образование). 70. Курдюмов В. А., Скворцов А. В. <...> Теория языка. Языковое образование). 102. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. <...> Аспекты теории синтаксиса. — Благовещенск, 1999. 121. Хренков Д. Т.
Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Пресняков А. Н.
М.: ВКН
Справочное издание «Китайско-русский автотехнический словарь» представляет собой первый в России специализированный китайско-русский словарь по автомобильной технике. Словарь содержит более 7 тысяч терминов и терминологических сочетаний. В нем дается перевод терминов, а также общеупотребительных слов, которые могут встретиться при чтении
материалов на китайском языке, содержащих информацию по эксплуатации и обслуживанию автомобильной техники, комплектующим и запасным частям, а также названия компаний-производителей и марок автомобилей развитых стран мира в китайском (иероглифическом) написании. В качестве источников при составлении словаря использовались современные работы китайских лексикографов, а также тексты по автотехнической тематике, размещенные в сети Интернет. Термины, представленные в словаре, снабжены транскрипцией. Имеются алфавитный и графический указатели для поиска слов по первому иероглифу. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
размещения систем обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха легкового автомобиля; 典型的 客车空调布置图 — классическая <...> : 传统点火 系统 — классическая система зажигания 串联 chuànlián последовательное соединение; тандем; каскад: <...> ведущий вал (коробки передач) 第一轴齿轮 dìyī zhóu chǐlún шестерня первичного вала 典型 diǎnxíng обычный; классический <...> — высоковольтный экранированный провод зажигания 点火线圈 diǎnhuǒ xiànquān катушка зажигания: 传统点火线圈 — классическая <...> — экскурсионный автобус; 长途客 车 — автобус дальнего следования; междугородный автобус; 典 型的客车空调布置图 — классическая
Предпросмотр: Китайско-русский автотехнический словарь.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данного исследования является анализ первой волны активизации переводческой деятельности в Китае, растянувшейся более чем на тысячу лет.
Посредством перевода текстов буддийских сутр формировались основы китайской классической теории перевода <...> мог отвечать потребностям возникшего контакта», особенно в условиях заимствования китайской системы управления <...> Через практику перевода буддийских текстов формировались основы китайской классической теории перевода <...> Теория перевода [Текст] / Н. К. <...> Теория перевода.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ В КИТАЕ В ПЕРИОД С КОНЦА ЭПОХИ ВОСТОЧНАЯ ХАНЬ ПО ЭПОХУ ЮАНЬ.pdf (1,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».
В европейской синологической литературе он получил не совсем адекватный перевод — «классические книги <...> », «классическая литература», «классики». <...> Перевод названия нашего памятника различные авторы варьируют в пределах этих значений: «Классик — Классическая <...> Оно имеет прямое отношение к терминологической теории и оказывается существенным компонентом общей теории <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / JI. C. Бархударов. Изд. 2-е.
Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.
Эта теория предполагает обязательное бинарное ветвление дерева предложения. <...> Кондратовой 世役不我牵, Дела управления перестали меня утруждать, Служба теперь не волнует меня, 身心常自若。 <...> Те, кто находится под управлением, кормят правителя и сановников. <...> (韩非 子 • 喻老) Награждение и наказание — эффективные орудия государственного управления. <...> Теория языка. Языковое образование). 36. Коцик К. Э.
Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан
для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа.
Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении
были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http://
ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.
последовательного эстетического экзистенциального протеста против государственно-бюрократического стиля управления <...> Конфуцианство – китайская классическая философия, возникшая в �I в. до н. э., впоследствии распространившаяся <...> Менеджер – служащий коммерческого предприятия, компании или банка, профессионально осуществляющий функцию управления <...> В структурно-функциональной теории Т.
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
Бурятский государственный университет
В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода.
Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.
4 Китайская классическая проза в переводах В. М. Алексеева. Москва: ГИХЛ, 1959. <...> Берусь за классически строгую лютню, сыграть отходящий от строгих мотив; играю о том, что не может быть <...> Теория поэзии в древнем Китае. 3. Тематика произведений «Шицзина». 4. <...> История китайской классической литературы с древности и до XIII века: поэзия, проза / И. А.
Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 16 современных английских фамилий происходило в течение всего классического <...> Первая теория – это теория происхождения от фамилии Вэй. <...> Вторая теория – происхождение от фамилии Гуй. <...> Первая теория – происхождение от императорской фамилии. <...> Он прославился во времена своей работы министром под управлением легендарных императоров Яо и Шуня.
Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3. <...> Категория бытия в классической западноевропейской философии [Текст] / А. Л.
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Классическая музыка; классическая песня; любить классическую музыку; не люблю слушать классическую музыку <...> Большой парк; старый парк; современный парк; новый парк; классический парк. 4. <...> Древний город; древние стихи; старинная картина; в древности; в детстве; классический; древние люди; <...> Действующее лицо драмы; написать драму; театр; смотреть пьесу; классическая пьеса; современная пьеса; <...> Хореографическое училище; хореографическое искусство; танец девушек; современные танцы; классический
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Когда Конфуция спросили, с чего бы он начал, если бы ему вручили управление государством, он ответил: <...> Дун Чжуншу писал: «Суть управления Поднебесной состоит в том, чтобы достичь способности выделять главное <...> Как уже упоминалось, главными в конфуцианстве были вопросы этики, морали и управления государством. <...> Детерминативные (с управлением и зависимостью одного члена от другого); 3. <...> Категория бытия в классической западноевропейской философии [Текст] / А. Л.
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.
Исторические причины вхождения Внутренней Монголии в состав Китая и административное управление монголов <...> Теоретической основой исследования послужили классические и современные труды отечественных и зарубежных <...> ученых по теории языка (В.В. <...> Тем не менее, старописьменный монгольский язык и его уникальная графика являются классической формой <...> Введение в теорию изолирующих языков [Текст] / В.М.
Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН
Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.
изобразительных искусств; осуществлять сбор пожертвований среди различных кругов общества; кафедра теории <...> Возглавил эту работу заведующий кафедрой теории и истории изящных искусств профессор Иван Владимирович <...> Каждый округ города делится на районы, управление которыми осуществляют районные управы под руководством <...> Возглавлял эту работу заведующий кафедрой теории и истории изящных искусств Московского университета <...> 典雅 diǎnyǎ классическая простота и строгость 古朴庄严 gúpǔ zhuāngyán классический (канонический) символ 经典象征
Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
Бурятский государственный университет
В сборнике представлены тексты докладов участников международной научной конференции «Современное китаеведное образование: проблемы и перспективы». Статьи представляют собой обобщение опыта последних лет китаеведов – сотрудников среднего, профессионального и высшего образования. Тематика охватывает широкий спектр вопросов, связанных с теорией и практикой преподавания синологических дисциплин.
Сборник рассчитан на специалистов в области востоковедения, сотрудников сферы образования, студентов.
широко распространены театрализованные костюмированные представления, осваиваются массово китайские классические <...> томе собираются на 京剧 – а что это за явление «Пекинская опера» и насколько оно не похоже на статичную классическую <...> условно можно разделить на «более книжные» и «менее книжные», т.е. более или менее ориентированные на классический <...> Яхонтов отмечает, что для вэньяня классического периода характерно использование местоимений, которые <...> Россия и Китай: теория и история межгосударственных отношений.
Предпросмотр: Современное китаеведное образование проблемы и перспективы материалы международной научной конференции.pdf (1,8 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Солнцев и др.); положения теории речевой деятельности (А. А. Леонтьев), теории порождения речи (Т. <...> синтаксической связи (подчинительной) в словосочетании и далее в предложении выступают согласование, управление <...> Упражнения направлены на выработку навыков правильного расположения и поведения в кабине и управления <...> переводческой компетенции... 363 получил 2,8-дюймовый экран, модули Bluetooth и Wi-Fi, ИК-порт для управления <...> Xiaomi — Qin 1s от компании Shenzhen Multi-Pro Technology имеет модули Bluetooth и Wi-Fi, ИК-порт для управления
Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА
Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.
РЕКОНСТРУКЦИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА НА ОСНОВЕ ДРЕВНЕГО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ИСТОЧНИКА Специальность 10.02.19 – теория <...> «Эр’я» единственный из тринадцати классических книг считается идеографическим словарем синонимов. <...> обусловлена возможностью применения его основных положений и выводов в курсах общего языкознания, введения в теорию <...> В отечественной науке с начала 60-х гг. в связи с применением кибернетики и теории информации для изучения <...> обращения, принятая в древнем Китае к человеку, стоящему на вершине иерархической лестницы государственного управления
Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение особенностей значений начи-нательности, выраженных средствами начинательного способа действия в китайском языке.
система структуры процесса, на самом деле, отражает языковую систему представлений по отношению к моделям управления <...> Классическими образцами категории вида обычно считают двучленную корреляцию совершенного и несовершенного <...> Недялков // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. <...> Теория факультативности и проблема немаркированной формы глагола [Текст] / Н. В. <...> Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ НАЧИНАТЕЛЬНОСТИ ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление и анализ
космологических факторов в антропонимической номинации китайцев и их
классификация.
Древнейшие и ставшие каноническими формы самоосмысления общепознавательной методологии китайской классической <...> императора о внутреннем, вопросы о простейшем» – «инь и ян – это путь неба и земли, это основные принципы управления <...> Поскольку теория инь ян является всеобъемлющей теорией, то люди применяют ее и как для анализа своего <...> Методологические особенности классической китайской философии и категории «пять элементов» [Текст] / <...> Введение в теорию изолирующих языков [Текст] / В. М.
Предпросмотр: КОСМОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКТОР В АНТРОПОНИМИЧЕСКОЙ НОМИНАЦИИ КИТАЙЦЕВ.pdf (1,3 Мб)
Автор: Кочергин И. В.
М.: ВКН
Учебник по регионоведению Китая содержит обширные сведения по географии, истории, государственному устройству, культуре, науке и искусству Китайской Народной Республики, как в исторической ретроспективе, так и на современном этапе развития китайского общества. Последовательное системное изложение материала в учебнике позволяет использовать его для обеспечения полного учебного курса с целью формирования комплексных знаний регионоведческого характера. Отличительной особенностью настоящего учебника является то, что в нем все имена собственные, а также слова и выражения, отражающие те или иные реалии Китая или связанные с различными событиями в жизни страны, дублируются иероглифической записью с транскрипцией. Многие из этих слов и выражений, а также имена собственные обычно представляют определенную трудность при поиске их в словарно-справочных изданиях, и в таком виде в учебной литературе они отражаются впервые. В настоящем издании учебника исправлены неточности, содержавшиеся в первом издании, а также в него включен дополнительный материал, точнее отражающий современное состояние предмета. Кроме того, данное электронное издание учебника допускает возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
В своем творчестве он соединил традиции китай ского классического искусства с приемами реалистической <...> Излагая свою теорию, Моцзы использовал метод логи ческих умозаключений. <...> «Всеобщее зерцало, управлению помогающее» (《资治通鉴》zizhi tong/ian) «Всеобщее зерцало, управлению помогающее <...> Комплекс упражнений тайцзицюань разработан в соот ветствии с теорией тайцзи (теория о безграничности <...> Центральный военный совет через Генеральный штаб, Главное политическое управление, Главное управление
Предпросмотр: Регионоведение. Китай учебник.pdf (0,7 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Теория языка. Языковое образование). 6 Яковлев Г. Ю. <...> Теория языка. Языковое образование). 9 Коцик К. Э. <...> Общие сведения о теории актуального членения Теория актуального членения была разработана чешскими лингвистами <...> Управление же Поднебесной не входит в их число. 人之患在好為人師。 <...> Теория языка. Языковое образование). 41. Коцик К. Э.
Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.
Существует такое понятие, как риторический пафос, которое означает взаимодействие классического пафоса <...> В идеологическом дискурсе важен не процесс ВЗАИМОпонимания, характерный для классической коммуникации <...> Теория речевых актов (Дж. Остина и Дж. Сёрля) Дж. <...> Впрочем, патроналистский подход к управлению страной был характерен для всех правителей Китая. <...> народом не как президент, лидер, а как наемный менеджер, которому временно предоставили полномочия по управлению
Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.
В рамках данного исследования термин «теория перевода» употребляется в значении «лингвистическая теория <...> Теория перевода делится на три направления: общая теория перевода, частная теория перевода и специальная <...> теория перевода. <...> так как именно в задачи специальной теории перевода входит изучение теории художественного перевода. <...> уста новлено Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 51 Творческая группа Морского управления
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является исследование основных грамматологических моделей китайских письменных знаков и установление сущности, а также роли языковедческой модели профессора Цю Сигуя в грамматологическом аспекте.
Это — огромная и бесконечная работа, которая постоянно должна избегать опасности классического проекта <...> она намечает и в то же время размыкает те пределы, которые ограничивают сферу существования классической <...> Классически развитие «цао шу» подразделяется на три этапа: «чжан цао» (章草) уставная скоропись, относится <...> его шести искусствам: пяти видам церемониалов, шести видам музыки, стрельбе из шести видов оружия, управлению <...> С 1920 г. получал классическое гуманитарное образование в городе Уси, провинции Цзянсу, далее продолжил
Предпросмотр: ГРАММАТОЛОГИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ПРОФЕССОРА ЦЮ СИГУЯ.pdf (2,3 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
Это один из четырёх классических романов китайской литературы. <...> 中国传统小说 китайские классические романы 10. 故事情节 повествовательная ф абула 11. <...> районы и территории с особой экономической политикой, гибкими экономическими мерами, особой формой управления <...> 理论 lǐlùn теория 12. 明确 míngquè ясно, точно 13. 体制 tǐzhì система, форма 14. <...> 马克思主义 理论 mǎkèsīzhǔyì lǐlùn теория марксизма 4.
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
компьютерных технологий и появлением систем автоматической обработки информации (автоматизированных систем управления <...> являясь интегративной наукой, призвана дать как описание механизмов усвоения языка, так и специфику управления <...> технологий на базе микропроцессорной техники и информационно-компьютерных технологий в учебный процесс, в управление <...> специализация платформы; удобная настройка SEO-параметров; большое количество FAQ и подсказок в панели управления <...> Теория Пиньинь Тоны 3.
Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
Автор: Хамаева
ИГЛУ
В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.
Елена Алексеевна АНТРОПОНИМЫ В ОНОМАСТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ МИФОЛОГИЧЕСКОГО ТИПА Специальность 10.02.19 – теория <...> [Теория и методика …, 1986]. В связи с этим, представляется возможным (вслед за В. Н. <...> данной проблематики показал, что впервые проблема имен стала рассматриваться в период расцвета китайской классической <...> омонимом таких сочетаний, как «六艺» (лю и) 1) шесть главных искусств (этикет, музыка, стрельба из лука, управление <...> говорит о том, что фамилии развиваются в направлении все большей системности, приобретения свойств «классических
Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Автор: Дубкова О. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие представляет собой теоретическое и
практическое обобщение опыта преподавания китайского языка в
нефилологической аудитории на продвинутом этапе и содержит
актуальную лексику, практические задания и тексты, отражающие
требования Госсандарта 3 поколения по направлению «Зарубежное
регионоведение». В учебном пособии отражается культурная
специфика современного и древнего Китая, что делает возможным
использование данного пособия для обучения специалистов
смежного профиля, а также для самостоятельного изучения
китайского языка.
Может использоваться для подготовки к Государственной
аттестации по восточным языкам, а также в переводческой практике.
В авторской редакции.
., зав. каф. теории языка и межкультурной коммуникации, НГПУ Т.В. <...> благодетельствовать 精神 [jīngshén] дух; духовный; моральный; нравственный 经典 [jīngdiăn] 1) классика; классический <...> дискриминация 高峰 [gāofēng] пик; вершина 绘画 [huìhuà] рисовать; живопись 音韵学 [yīnyùnxué] фонология 理论 [lĭlùn] теория <...> hányŏu] содержать [заключать] в себе; иметь 进入 [jìnrù] вступить; войти 传入 [chuánrù] проникнуть; дойти (о теории <...> «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня – один из четырех классических китайских романов, наиболее поздний
Предпросмотр: Китайский язык. Лингвострановедение. Часть I.pdf (1,0 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education
Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве
второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта
среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г. (в ред. Приказа Минпросвещения России от
27.12.2023 г. № 1028).
Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний,
аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и
тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик,
направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение
личностных, метапредметных и предметных результатов.
Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese11-1/.
Границы государств даны на январь 2025 г.
Граница между Российской Федерацией и Украиной дана на октябрь 2022 г.
Прочитай классическое стихотворение, используя словарь. <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> Прочитай классическое стихотворение, используя словарь. <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики <...> Популярны профессии в сфере электроники, энергетики, автоматизации и управления, здравоохранения, экономики
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень (2).pdf (2,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.
Типология заимствований представляет собой важную проблему в теории заимствований. <...> Законы и порядки определенного государства, метод управления государством. <...> Теория заимствования в основных терминах и понятиях [Текст] / Е.В. <...> 公营 находящийся под управлением государства, государственный, общественный 33. <...> 进化论 эволюционная теория, теория эволюции [видов], эволюционизм, дарвинизм evolution 189.
Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать особенности процессорентированного подхода в приложении к переводу китайского кино.
В фильме множество отсылок как к классическим китайским фильмам, типа «Дом на 72 жильца», «Ладонь Будды <...> », а также к классическим западным фильмам, таким как «О мышах и людях», «Карате-парень», «Сияние», « <...> Теория перевода: Учебник [Текст] / Н.К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. <...> Теория и методы перевода [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. <...> Теория перевода и переводческая практика.
Предпросмотр: ПРОЦЕССООРИЕНТИРОВАННЫЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной дипломной работы проанализировать лексические, семантические, этимологические особенности интернет-языка на примере отрывков Интернет-дискурса в китайских сервисах для Интернет– коммуникации.
Почепцов в книге «Теория коммуникации» под коммуникацией понимает процессы перекодировки вербальной в <...> Как правило, темы группируются в тематические форумы, управление системой осуществляют администраторы <...> Чэнду, мы можем сказать, что кроме очень крутых рекламных роликов о нашем городе еще снято множество классических <...> Нами также была выдвинута теория о том, что использование омофонов для создания эвфемизмов происходит <...> Нами было выдвинуто две теории о происхождении данной трансформации: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО
Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ИНТЕРНЕТ-ЯЗЫКА.pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.
В математике, например, систематизация осуществляется в виде дедуктивной упорядоченности, классическим <...> Новоженова, уже для «классического» периода развития русского синтаксиса ХVIII – IXX вв., начала ХХ в <...> В теории языка данные глаголы определятся как интенциональные. <...> Глаголы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 действиясамые классические глаголы <...> Глагольное управление в современном китайском языке [Текст] / И. С.
Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является выявление особенностей употребления олицетворения как средств языка в поэтической речи и сравнение его функционирования в русском и китайском языках.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 Материалом для исследования послужили произведения русских и китайских классических <...> Психологизм русской классической литературы / А. Б. Есин. [Текст]. – М., 2003. 14. Зинченко, В. Г. <...> Основы теории литературы. / ред. Л.И.Тимофеева. [Текст]. – М.: Просвещение, 1976. 20. <...> Теория литературы / В. Е. Хализев. [Текст]. – М., 2002. 63. <...> Хрестоматия по теории литературы / сост. Л. В. Осьмакова. [Текст]. – М., 1982. 30.
Предпросмотр: СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЛИЦЕТВОРЕНИЯ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,6 Мб)
Автор: Дашеева Вера Витальевна
Бурятский государственный университет
Монография представляет собой комплексное исследование
антропонимической системы китайского языка. В работе выявлена роль
имен собственных китайского языка, дана их лексико-семантическая
характеристика, определены основные функции китайских имен и фамилий,
проанализирована структура современной китайской антропонимической
модели.
Обе эти теории по-своему справедливы. <...> где 君 Цзюнь ‘благородныймуж’, 卫子夫 Вэй Цзыфу 一 子夫 Цзыфу ‘сьш и отец \ Доу Чжэнцзюнь 一 政军 Чжэньцзюнь управление <...> Имя человека определяет свой инь-ян на основании двух теорий: теории Ли —— от Щ ли 'идея, закон, принцип <...> Считается, что такое имя является идеальным [吉祥姓名 2007, с. 65]: Теория S (ли — смысл) Теория Ш (шу — <...> Сотрудники совместных предприятий, орга нов государственного управления, учреждений науки, культуры и
Предпросмотр: Китайские антропонимы вопросы истории, семантики и функционирования.pdf (1,3 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).
Носит вероятностный характер и подлежит проверке; при подтверждении может стать основой концепции или теории <...> системой образования для повышения эффективности и качества процессами управления; в методическую и <...> В философском смысле под методом понимаются научные теории, проверенные практикой. <...> Тезисы – любое утверждение в споре или изложении какойлибо теории; положения, кратко излагающие какие-либо <...> Теория – 1) упорядоченная и обоснованная система взглядов, суждений, положений, позволяющая адекватно
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского
языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений.
Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Маме больше нравится классическая музыка, а мне — современная [10]. <...> с китайскими классическими парками» (см. комментарии к тексту 16, пункт 9). 2. <...> Какие классические романы на слуху у каждого китайца? 7. <...> «…я слышал о таких классических романах, как…»: 1) 我听说过… 这些古典小说儿; 2) 我听说过… 等古典小说儿. <...> Мне кажется, я мог(ла) бы изу чать классическую литературу или историю Китая.
Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)