Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 620509)
Контекстум
  Расширенный поиск
80

ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ. ФИЛОЛОГИЯ (Филология в целом. Вспомогательные филологические дисциплины. Риторика. Редактирование. Культура речи. Ораторское искусство)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 2093 (4,25 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
751

Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка учеб. пособие для переводчиков

Автор: Есакова М. Н.
М.: ФЛИНТА

В данном учебном пособии представлены упражнения, направленные на отработку орфоэпических и лексических норм современного русского языка, знание которых необходимо будущему переводчику. Цель пособия – повышение коммуникативной компетенции студентов в нормативном аспекте.

Сначала переводили, не мудрствуя лукаво, потом появились теории перевода (В. Жуков). 13. <...> своего произведения; официально удостоверить качество текста; авторизованный переводперевод, одобренный <...> ГНОСЕОЛОГИЯ [греч. gnosis знание + logos учение] – в философии: теория познания. <...> Сначала переводили, не мудрствуя лукаво, потом появились теории перевода (В. Жуков). 13. <...> своего произведения; официально удостоверить качество текста; авторизованный переводперевод, одобренный

Предпросмотр: Русский язык и культура речи. Нормы современного русского литературного языка (1).pdf (0,3 Мб)
752

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2017]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Человеческая миграция и маргинальный человек / Перевод В.Г. Николаева. <...> Так, согласно теории общественного договора Дж. <...> Теория практик / В.В. Волков, О.В. Хархордин. <...> Теория и практика медиарекламных исследований. <...> Агарков); перевод, включающий в себя несколько сделок (Л.А. Новоселова).

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2017.pdf (0,6 Мб)
753

№2 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2023]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

., зав. кафедрой общей теории словесности (теории дискурса и коммуникации) филологического факультета <...> персонажаэмигранта из Азии в современной американской художественной литературе // Актуальные проблемы теории <...> Прослеживая научный и жизненный путь создателя теории автора и исторической теории многоголосия, которому <...> Задолго до формулирования советской школой теории перевода концепции компенсации средств выразительности <...> Accepted 21.02.2023 Revised 25.02.2023 ОБ АВТОРЕ Мария Андреевна Сизарева — магистрант кафедры общей теории

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №2 2023.pdf (0,1 Мб)
754

№1 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2015]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

Благодаря сходству теории функциональной стилистики с теорией дискурса стал возможен дискурсивностилистический <...> К сожалению, даргинские названия даны без перевода на русский язык. <...> Увеличивается количество переводов иностранных авторов. <...> (Подстрочный перевод П.С.) <...> (Подстрочный перевод П.С.) Н.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №1 2015.pdf (0,6 Мб)
755

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2024]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Н.Д.Сергеевский не сводил проблему только к неточности перевода. <...> Тюркская городская цивилизация: очерки теории и истории. / И.Л. Измайлов. <...> Лудмера о так называемом «герцогском архиве» в Митаве и перевод описи его документов. <...> Из первой книги «Джатак» / перевод с пали Б. Захарьина. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2018. №4-1 (82). С.96-98. 10.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2024.pdf (0,9 Мб)
756

№2 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2024]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

оригинала в языке перевода. <...> Поляринова. 8, 9, 10 Перевод наш. 11, 12 Пер. С. Карпова, А. Поляринова. 13, 14, 15 Перевод наш. <...> Согласно ряду теорий, именно образ матери часто Chagina A. P. <...> В теории О. <...> Подстрочный перевод отрывка стихотворения Ф. Л.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №2 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
757

№4 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2021]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

РАВВИНИСТИЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА И СОВРЕМЕННАЯ ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ Две возможности перевода Сначала следует <...> В этой связи перевод оценивается двояко. <...> Обновление теории Что касается методологии, то в 1970–80-х в США происходит рецепция французской теории <...> теории. <...> Сборник “Колонии кричат” вышел в переводе А. Ромма.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №4 2021.pdf (0,2 Мб)
758

ЛАПАТИН, В.А. «Толкование о душе»: опыт перевода древнего текста в актуальный контекст / В.А. ЛАПАТИН // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки". .— 2016 .— № 5 .— С. 62-69 .— doi: 10.17238/issn2227-6564.2016.5.62 .— URL: https://rucont.ru/efd/512095 (дата обращения: 25.10.2025)

Автор: ЛАПАТИН Вадим Альбертович

Статья посвящена проблеме включения древнего философского текста в контекст актуальной повседневности. Автор исходит из предпосылки, согласно которой философская мысль прошлых эпох обладает символическим содержанием, доступным переводу (интерпретации) на язык современных терминов. Данная герменевтическая процедура осуществляется на примере гностического трактата «Толкование о душе», входящего в кодекс Библиотеки Наг-Хаммади. Трактат базируется на гностическом мифе о Софии, которая в различных редакциях предстает божественной Премудростью и символизирует собой душу. В варианте, представленном в «Толковании», душа уподобляется блуднице, которая «отпала от Отца» и «оказалась в руках многочисленных разбойников». Оказавшись в бедственном положении, она глубоко раскаивается, обретает спасение и возвращается к изначальной целостности. Автор статьи показывает, каким образом данный философско-мифологический сюжет может быть применен для понимания текущих социокультурных процессов. В качестве примера берутся современные практики удовольствия: их действующий «культурный императив» к получению немедленного и безграничного наслаждения связывается с описанным отпадением души от первоначального естества. Гностический миф, в свою очередь, мыслится как напоминание о возможности обретения счастья и избавления. Тем самым перевод символического содержания «Толкования о душе» решает две задачи. Во-первых, он помогает современному человеку обрести иной взгляд на проблему собственной фрустрации и неудовлетворенности. Во-вторых, не позволяет древнему философскому знанию превратиться в музейный экспонат. В заключение автор предостерегает от необдуманного использования описанной герменевтической процедуры и дает соответствующие методические рекомендации.

«Толкование о душе»: опыт перевода древнего текста в актуальный контекст / В.А. <...> Во-вторых, любое описание поддается переводу, или интерпретации. <...> К выраженному в них вневременному символическому содержанию автор применяет теорию архетипов и связывает <...> Продуктивная во многих отношениях, эта теория, по нашему мнению, расходится с эмпирическими данными. <...> Для демонстрации такого перевода возьмем фрагмент из гностического текста.

759

№1 [Новое литературное обозрение, 2017]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Пастернака о переводах шекспировских трагедий, рассказы А. Яшина и Н. <...> Теория малых книг. <...> Автор выстраивает дерзкие теории, как, например, теорию гласных и согласных в тексте «Тыр-пыр, восемь <...> Обзор этой теории на русском языке см. в: Глебкин В.В. Теория концептуальной интеграции Ж. <...> Эльжбета Табаковска показывает специфику передачи точки зрения при переводе — на примере польского перевода

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №1 2017.pdf (0,4 Мб)
760

№2 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2021]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

РИЛЬКЕ В АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДАХ …………………………………………….……………….… 89 Липинская А. А. <...> Филлмор (теория фреймовой семантики), Д. Лакофф и М. Джонсон (теория метафоры и метонимии), Р. <...> Рош (теория прототипов). <...> Рильке в английских переводах 96 ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА Р. М. <...> Конечно, я могу читать его только в переводе.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №2 2021.pdf (0,6 Мб)
761

Коммуникативная категория «ясность речи» в жанре лекции монография

Автор: Дронова Галина Евгеньевна
М.: ФЛИНТА

В монографии рассматривается проблема ясности речи в жанре лекции. Полученные в ходе исследования данные позволяют уточнить представление о коммуникативном аспекте культурно-речевого феномена ясности, соотнести набор способов предупреждения неясности с ситуацией преподавания, сделать выводы о жанровой значимости разъяснительного субтекста для учебной лекции.

[Античные теории 1936]. <...> Это чистый случай лексико-семантического перевода. <...> Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. – С. 147–167. <...> [Античные теории 1936]. <...> Это чистый случай лексико-семантического перевода.

Предпросмотр: Коммуникативная категория «ясность речи» в жанре лекции.pdf (0,6 Мб)
762

№3 [Сибирский филологический журнал, 2009]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Перевод Томаса Браша (T. <...> Некоторые исследователи перевода Браша, например, Р. Майер и У. <...> Последовавший за переводом Т. <...> Обратимся к некоторым важным понятиям современной теории диалога. <...> (перевод Н.П.

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №3 2009.pdf (0,2 Мб)
763

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2013]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

139 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ХРОНИКА Защиты диссертаций на кафедре теории <...> P. 189–190 (перевод цитаты наш. — О. <...> Теория А. А. Шахматова была развита в работах Н. Н. <...> Эту теорию разделяли также многие другие ученые, в частности С. М. Кульбакин, В. В. Виноградов, Л. <...> С. 161. 23 Перевод значения дан по: Там же. 24 Перевод значения дан по: Там же. 25 Параллель и перевод

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2013.pdf (0,2 Мб)
764

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> Экранизация — тоже перевод? <...> История перевода. Практика, технологии, теории. М. : Изд-во МГУ, 2021. Генис А. А. Билет в Китай.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2022.pdf (0,3 Мб)
765

№1 (47) [Политическая лингвистика, 2014]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> Клубков), личная теория языка (В. <...> Теория политической лингвистики 63 С. <...> Сведения об авторе: Павлова Татьяна Николаевна, старший преподаватель кафедры теории и практики перевода <...> Всего обозначено два основных способа — «банковский перевод» и «перевод через яндекс-деньги».

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2014.pdf (3,0 Мб)
766

№1 (51) [Политическая лингвистика, 2015]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРЕ: Асланова Мария Геннадьевна, аспирант кафедры теории и практики перевода, Пятигорский <...> Начало перевода было опубликовано в предыдущем номере: Лунц, Ф. <...> Андерхилл является автором ряда публикаций, посвященных поэтике, теории перевода и изучению метафоры. <...> Кроме того, ученый описывает особенности их перевода.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (51) 2015.pdf (1,7 Мб)
767

Современные технологии в индустрии туризма и гостиничном сервисе учебник

Автор: Абдель Вахед Э. А. М.
КНИТУ

Представлены теоретические принципы и практические рекомендации по продвижению и реализации туристского продукта, современные проблемы как глобального, так и регионального масштаба. Рассмотрены основы профессиональной коммуникации и механизмы эффективного профессионального и делового общения в сфере туризма, особенности поведения человека в различных ситуациях общения, продуктивные способы влияния на партнеров по общению.

К ним относятся теория обмена, символический интеракционизм, теория управления впечатлениями, психоаналитическая <...> теория. <...> Согласно теории обмена (Дж. <...> В основе теории лежат четыре принципа: 26 Bales, R. F. <...> В чем суть теории обмена Дж. Хоманса? 4.

Предпросмотр: Современные технологии в индустрии туризма и гостиничном сервисе учебник.pdf (0,4 Мб)
768

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2021]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Создавались национальные советы с переводом делопроизводства на местный язык. <...> Это было выражено в основном в отказе перевода делопроизводства на язык местного социума. <...> Теория познания и логика поучению позднейших буддистов. <...> Сознающий ум: В поисках фундаментальной теории. <...> Вундта, теория рекапитуляции С.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2021.pdf (0,8 Мб)
769

№4 (6) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

обозначающему и играет роль, свойственною трикстеру (клоуну, шуту, провокатору), – двойную роль взаимного перевода <...> То есть, в сущности, происходит перевод мемориала в новейшее языкотворческое измерение. <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Теория текста. М. : Логос, 2003. 6. Катаев В. Б. <...> Именно внутри «картины мира» в момент подготовки сообщения и перевода его в социально-коммуникативный

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
770

№6 [Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка, 2024]

Старейший российский общефилологический журнал, основан в 1852 г. по инициативе академика И.И. Срезневского. Являясь органом Отделения историко-филологических наук Российской академии наук (ОИФН РАН), продолжает академические традиции фундаментальной отечественной филологии и отражает современное состояние российских и зарубежных исследований в области языка и словесности. Публикуются статьи по проблемам литературоведения, языкознания и фольклористики, рецензии на фундаментальные филологические работы, обзоры и хроники, материалы по истории науки, информация о деятельности ОИФН РАН. Входит в Перечень ВАК для опубликования работ соискателей ученых степеней.

О теории прозы. М.: Федерация, 1929. С. 91–124. 23. Стрельникова И.П. <...> Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. <...> . <…> Все эти переводы отмечены тенденцией преодолеть недостатки перевода Тургенева, приблизить перевод <...> Лем, «Фантастическая теория литературы Цветана Тодорова»). <...> Теория и системы управления Известия Российской академии наук.

Предпросмотр: Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка №6 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
771

Русская авторская лексикография: теория, история, современность [монография]

Автор: Шестакова Л. Л.
М.: Языки славянской культуры

В монографии рассматриваются вопросы теории, истории и современного состояния авторской, или писательской, лексикографии как самостоятельного научного направления. На базе концептуального анализа большого массива словарной и исследовательской литературы разбираются теоретические основы этого направления, типология авторских словарей, особенности их структурной организации. Кроме того, поднимается ряд новых вопросов, касающихся содержания и объема понятия "авторская лексикография", связанной с ним терминологии, типов словарных статей в авторских справочниках и др. Книга представляет не только теоретическую, но и прикладную ценность - в ней показаны примеры многообразного использования словарей языка писателей в исследовательской практике.

«Словарь к сочинениям и переводам д. и. фонвизина», составленный К. П. <...> Словарь к сочинениям и переводам Д. И. Фонвизина. СПб., 1904. <...> Теория поэтической речи 1971 — Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Шадринск, 1971. <...> перевода и научные основы подготовки переводчика: Мат-лы Всесоюз. науч. конф. <...> Работы по поэтике: Переводы. М., 1987. Яцкевич 1995 — Яцкевич Л. Г.

Предпросмотр: Русская авторская лексикография теория, история, современность.pdf (4,3 Мб)
772

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2024]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы) (филологические науки), 10.01.08 –Теория <...> – Классическая филология, византийская и новогреческая филология (филологические науки), 10.02.19 — Теория <...> При всей спорности задействованной в ней теории этногенеза Л. Н. <...> ) перевод. <...> , в русском переводе.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
773

№2 [Научный диалог, 2019]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст» / И. А. <...> Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. <...> В середине XIX века возникает такое научное направление, как теория заимствований (теория «бродячих сюжетов <...> », или теория миграций сюжета). <...> Нотомб ; перевод с французского Н.

Предпросмотр: Научный диалог №2 2019.pdf (0,3 Мб)
774

№3 [Аспирант и соискатель, 2011]

В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний

Одним из направлений экономической теории, которое в прошлом веке активно развивалось, была теория экономического <...> Теория государства и права. М.: КНОРУС, 2007 7. Марченко М.Н. и др. Теория государства и права. <...> Перевод из одной категории земель в иную или изменение целевого назначения участка. <...> Для перевода необходимо предоставить определенный пакет документов. <...> Перевод, в соответствии со ст. 8 ЗК РФ осуществляется органами местного самоуправления.

Предпросмотр: Аспирант и соискатель №3 2011.pdf (0,3 Мб)
775

№3 [Новое литературное обозрение, 2023]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Постколониальная теория и литература путешествий. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвис тике / Отв. ред. <...> Так, Гесснер, цитируя аристотеля, наряду с переводом Газы использует перевод Михаила Скота 1210-х гг. <...> (вернее, сочинение «о животных» альберта Великого, основанное на переводе Скота) и перевод Вильгельма <...> И обоснование этого постоянства отыскивается в лу качевской теории романного времени, изложенной в «Теории

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №3 2023.pdf (0,1 Мб)
776

Филологическая наука и школа: диалог и сотрудничество сб. трудов по материалам VIII Междунар. науч.-практ. конференции

М.: ФЛИНТА

В сборник вошли материалы VIII Международной научно-практической конференции «Филологическая наука и школа: диалог и сотрудничество», проходившей 17—18 декабря 2015 года, посвященные вопросам филологического образования, методологии и методике анализа художественного текста, актуальным проблемам чтения и изучения современного читателя. Среди авторов — доктора и кандидаты наук, преподаватели вузов, учителя средних общеобразовательных школ и гимназий.

Теория литературы: в 2 т. Т. 1. Теория художественного дискурса. <...> подстрочник. — Предлагаем наиболее удачные варианты переводов: СОНЕТ К ЭЛЕН (перевод А. <...> Перевод А.А. Холодкова, 10А кл. <...> Перевод А.И. Надарая, 10Б кл. <...> Перевод Р.

Предпросмотр: Филологическая наука и школа Диалог и сотрудничество.pdf (1,0 Мб)
777

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика, 2015]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием в области литературоведческих исследований и журналистики. Журнал является международным как по составу редакционной коллегии, так и по авторам и тематике публикаций.50 % состава редколлегии – авторитетные учены из США, Франции, Италии, Турции и Китая. Цель журнала – научный обмен и сотрудничество между российскими и зарубежными учеными, публикация результатов научных исследований по широкому кругу актуальных проблем литературоведения и журналистики, освещение научной деятельности профессионального сообщества литературоведов и журналистов. Приоритетными направлениями являются современная и классическая литература, теория и история журналистики, массовая коммуникация

Теория и технология плетения венка сонетов. <...> На наш взгляд, увлечение поэта подобной формой связано с его переводами произведений А.С. <...> Вот как выглядит его поэма «Пробуждение целины» в переводе В. Микушевича [4. <...> К сожалению, до сих пор нет качественного перевода этого стихотворения на русский язык. <...> (перевод Д.В. Михель) [2] Бурдьё П. О телевидении и журналистике / пер. с фр. Т. Анисимовой, Ю.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Литературоведение, журналистика №3 2015.pdf (0,3 Мб)
778

№4 [Политическая лингвистика, 2016]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> США Перевод с английского И. С. Пирожковой, С. М. <...> Ремарка и их переводов на русский язык). <...> Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). — М. : Международные отношения, 1975. 7. <...> Эдельман США Перевод с английского И. С. Пирожковой, С. М.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2016.pdf (5,5 Мб)
779

№2 [Новое литературное обозрение, 2023]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Постколониальная теория и литература путешествий. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвис тике / Отв. ред. <...> Так, Гесснер, цитируя аристотеля, наряду с переводом Газы использует перевод Михаила Скота 1210-х гг. <...> (вернее, сочинение «о животных» альберта Великого, основанное на переводе Скота) и перевод Вильгельма <...> И обоснование этого постоянства отыскивается в лу качевской теории романного времени, изложенной в «Теории

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №2 2023.pdf (0,1 Мб)
780

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Остается прояснить вопрос о том, зачем Феофан в «Правде воли монаршей» использует теорию общественного <...> Вопросы теории и практики. 2012. Ч. III. С. 108–111. Ничик В. М. Феофан Прокопович. <...> переводах античного эпоса. <...> Сравним качество перевода рассказов «Рассказ очевидца» (перевод I) и «Смешное в печальном» (перевод II <...> Таким образом, Евреинов театрализовал понятия модной в те годы теории психофизиологии Вундта, Рибо и

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2020.pdf (0,7 Мб)
781

Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателя учеб. пособие

Автор: Есакова М. Н.
М.: ФЛИНТА

Настоящее учебное пособие является специальным профессионально ориентированным учебным пособием по русскому языку и культуре речи для подготовки переводчиков. В пособии предлагается система заданий для развития переводческих компетенций, необходимых для осуществления квалифицированной переводческой деятельности в актах межъязыковой коммуникации, когда одним из языков является русский.

основоположник французской теории перевода Ж. <...> ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 не менее всецело опирается на научные знания, на теорию <...> Гарбовского «Перевод: ремесло, искусство, теория») МАТЕРИАЛ ДЛЯ ЗАДАНИЙ НА РАЗВИТИЕ ПАМЯТИ К ТЕМЕ 3 Задание <...> Текст Теорию непереводимости опровергла живая переводческая практика, превосходные работы плеяды талантливых <...> которая восходит, должно быть, к самому зарождению теории перевода как самостоятельной дисциплины.

Предпросмотр: Речевая культура переводчика. Русский язык. Книга для преподавателя.pdf (0,6 Мб)
782

№2 [Новое литературное обозрение, 2017]

Журнал «Новое литературное обозрение» (НЛО) - междисциплинарное издание, ориентированное на максимально полное и объективное освещение современного состояния гуманитарных наук, адаптацию новых интеллектуальных трендов для изучения русской культуры, интеграцию отечественной академической традиции в мировое научное сообщество. Журнал входит в входит в перечень рецензируемых научных изданий Всероссийской аттестационной комиссии и в коллекцию «Arts & Humanities» международной базы данных «Web of Science».

Автор не заслуживает никакого доверия, все взято из вторых рук или представляет перевод либо компиляцию <...> Думанье есть то, что называют медитацией [Brodziński 1964: I, 191; перевод Г.К.]19. <...> Лейтмотив этого сочинения — теория заговора Запада против России. <...> Еремей Aйпин [1990: 305] постколониальная теория и (пост)коммунизм «пересадка» постколониальной теории <...> О теории идеологии существует обширная и очень серьезная литература.

Предпросмотр: Новое литературное обозрение №2 2017.pdf (0,4 Мб)
783

№2 [Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия "Социально-гуманитарные науки", 2008]

Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.

Прокимен «Да ся исправит» «перевода» И. <...> Для изучения особенностей «перевода» И. <...> «Перевод Лукошков» (БРАН. Целепи № 20. <...> Славник «О колико блага» в переводе И. <...> , так что «технология обосновывает теорию, а теория возвышает технологию» [21, с. 96].

Предпросмотр: Социально-гуманитарные науки №2 2008.pdf (0,2 Мб)
784

№4 [Научный диалог, 2018]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Фонетическая теория С. А. <...> В этой статье мы рассмотрим фонетическую теорию С. А. <...> Особенности перевода инговых форм на русский язык Определенные сложности вызывает и перевод ing-форм <...> Фигуры : в 2 томах : перевод с французского / Ж. <...> (здесь и далее перевод наш. — О. Р., А.

Предпросмотр: Научный диалог №4 2018.pdf (0,4 Мб)
785

№3 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2018]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

Теория стиха. Л., 1975. <...> Теория стиха. Л., 1975. 663 с. 7. Куделин А.Б. <...> Теория анклавов. Калининград, 2007. С. 158–159. 22 Schendel W. van. Op. cit. <...> Теория анклавов. Калининград, 2007. 342 c. 3. Маккензи А. <...> Тексты и перевод. С. 231.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №3 2018.pdf (0,2 Мб)
786

№10 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2020]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Приведены общие требования к адекватному переводу. <...> Навыки научного перевода приобретаются в процессе работы над текстом. <...> ., формирующие процесс перевода. <...> Математические и статистические методы (теория дифференциального исчисления, теория статистических решений <...> К этим методам относятся теория дифференциального исчисления, теория статистических решений и теория

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2020.pdf (0,6 Мб)
787

№4 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2010]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

Рыльского «Художественные переводы литератур народов СССР» и доклад Н. <...> Белика, и «теории бесконфликтности», фактически отстаивавшейся И. Рябовым и А. <...> Введение в метрику: Теория стиха. Л., 1925. Ляпин С.Е. <...> Теория поэтической речи. Поэтика. M., 1963. Винокур Г.О. <...> Перевод Ю.Д. Левина. Известно, что Пушкин мог обходиться переводом Е.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2010.pdf (0,1 Мб)
788

№1 [Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология, 2020]

Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.

Барикко «Новеченто» и его перевод на русский язык Н. Орешиной. 2. <...> Так, при переводе «Илиады» и «Одиссеи» Д. <...> Норт в 1579 г. с французского перевода 1559 г. Ж. Амио. <...> «Метаморфозы» Овидия были прочитаны Шекспиром и на латинском, и в переводе А. <...> Это обеспечило перевод романа на английский язык (2018), а в 2019 г. был опубликован русский перевод,

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №1 2020.pdf (0,4 Мб)
789

№1 [Верхневолжский филологический вестник, 2019]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по трем отраслям наук: Педагогические науки, Психологические науки, Культурология.

Текст: Слово «дросулетис» в переводе с греческого языка означает «капельки воды». <...> изящной речи; теория слога. <...> и практике перевода, методике преподавания, лингводидактике. <...> Текст: Слово «дросулетис» в переводе с греческого языка означает «капельки воды». <...> и практике перевода, методике преподавания, лингводидактике.

Предпросмотр: Верхневолжский филологический вестник №1 2019.pdf (2,5 Мб)
790

№5 [Русская речь, 2021]

Издается с января 1967 года. Это единственный в своем роде научно-популярный академический журнал о русском языке (о его истории и современном состоянии), о русской культуре и литературе, адресованный самому широкому кругу читателей: филологам, историкам, учителям, журналистам и всем любителям и знатокам русского языка.

Брандта, следует отметить, что подтверждений его теории в трудах других исследователей относительно обязательного <...> Теория и практика нормирования русского письма. М.: ЛЕКСРУС, 2016. 424 с. Бешенкова Е. <...> Очерки теории. Правила. Словарь. М.: ЛЕКСРУС, 2018. 567 с. Буцева Т. Н. (отв. ред.). <...> КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: дискурсивные слова, авторский перевод, В. <...> В русском переводе появляется частица ну.

Предпросмотр: Русская речь №5 2021.pdf (0,9 Мб)
791

Незабытые голоса России. Вып. I. Звучат голоса отечественных филологов

М.: Языки славянской культуры

В книге собраны расшифровки текстов - уникальных записей звучащей речи выдающихся отечественных филологов середины XX в.: Р.И.Аванесова, С.И.Бонди, В.В.Виноградова, Т.Г.Винокур, С.С.Высотского, А.П.Евгеньевой, A.В.Исаченко, И.С.Ильинской, В.Д.Левина, А.А.Реформатского, B.Н.Сидорова, О.Н.Трубачева, Д.Н.Ушакова, Р.О.Якобсона. Жанры текстов различны: от научных докладов и лекций до лингвистических пародий, бесед, воспоминаний. Книга снабжена указателем имен, упоминающихся в текстах, и CD-приложением, содержащим аудиофрагменты выступлений.

Этот пример из современного перевода, да. <...> Из работы над русским Фасмером: К вопросам теории и практики перевода // Вопросы языкознания. 1978. № <...> Над переводом труда М. Фасмера О. Н. <...> Из работы над русским Фасмером: К вопросам теории и практики перевода // Вопросы языкознания. 1978. № <...> В поисках сущности языка // Сборник переводов по вопросам информационной теории и практики. № 16.

Предпросмотр: Незабытые голоса России.pdf (1,6 Мб)
792

№2 (16) [Человек. Культура. Образование, 2015]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Здесь происходят перевод и переработка культурного опыта порога в плоскость языка порога, что позволяет <...> Душа человека / перевод. М.: Республика, 1992. 15. Хайдеггер М. <...> Кестлера, теории семантических сценариев В. Раскина, формальной теории С. Аттардо, теории схем Ф. <...> Порой студенты-иностранцы при переводе таких единиц руководствуются Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> В тексте была фраза, породившая разнообразные комические варианты при переводе: Tytułowych bohaterów

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 2015.pdf (0,3 Мб)
793

№1 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2017]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

Сун юань хуа сюэ янь цзюᅟ⬿ܗᅌⷨ お(Исследование теории живописи эпохи Сун и Юань). <...> Автор русскоязычного перевода Е.В. <...> Сун юань хуа сюэ янь цзю ᅟ⬿ܗᅌⷨ お (Исследование теории живописи эпохи Сун и Юань). <...> Аньган считает, что Ван Шаогуан скорее принадлежит к группировке реалистов (ᅲџ∖ᰃ⌒), потому что его теория <...> Автор справедливо отмечает, что в 1950–1980-е годы молодые отечественные дипломаты постигали «теорию

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2017.pdf (0,2 Мб)
794

№3 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2025]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

В венгерском переводе (переводчик И. <...> перевод В. <...> перевода, лингводидактику. <...> » (2018), «Перевод как форма рецепции (на материале античных авторов)» (2020), «Поэтика перевода и поэтика <...> мотива: “Эдип-Царь” в переводе Д.С.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №3 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
795

№3 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика, 2013]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием в области литературоведческих исследований и журналистики. Журнал является международным как по составу редакционной коллегии, так и по авторам и тематике публикаций.50 % состава редколлегии – авторитетные учены из США, Франции, Италии, Турции и Китая. Цель журнала – научный обмен и сотрудничество между российскими и зарубежными учеными, публикация результатов научных исследований по широкому кругу актуальных проблем литературоведения и журналистики, освещение научной деятельности профессионального сообщества литературоведов и журналистов. Приоритетными направлениями являются современная и классическая литература, теория и история журналистики, массовая коммуникация

Популярны были и анонимные переводы — «Сказки арабские. <...> Перевод автора статьи. [4] Helene Muchnic. <...> Перевод автора статьи. [5] Бялик Б. <...> Докторант кафедры теории МГУ им. М.В. Ломоносова Ж.А. <...> Можно по праву сказать, что интерес к художественному переводу, особенно переводу «джахилийской» и средневековой

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Литературоведение, журналистика №3 2013.pdf (2,1 Мб)
796

№ 1(9) [Филологический вестник Сургутского государственного педагогического университета, 2022]

РИО СурГПУ

Журнал призван содействовать распространению результатов научных исследований и созданию дискуссионного поля для обмена научными достижениями и исследовательским опытом между представителями филологической науки. Основное содержание научного издания представляет собой научные статьи, научные обзоры, научные рецензии, отзывы и отражено в трёх рубриках: литературоведение, русский язык, теория языка. Издание адресовано представителям академической науки и сообществу учёных-исследователей сферы высшего образования. Авторы и читатели журнала – специалисты в области исторического и теоретического литературоведения, фундаментальной и прикладной русистики, филологической регионалистики, социо- и психолингвистики, когнитивистики, компаративистики, стилистики, ономастики, современного и исторического языкознания.

В дипломной работе исследуется / изучается проблема перевода). <...> работе *занимаемся проблемой перевода (Табл. 10). <...> Конь его красного цвета, в некоторых переводах – «пламенно» красного или рыжего. <...> Тютчева лежала Теория мировых монархий, а не более поздняя теория Филофея о Москве как Третьем Риме. <...> Теория мировых монархий; Ф.И. Тютчев // Синицына Н.В. Третий Рим.

Предпросмотр: Филологический вестник Сургутского государственного педагогического университета № 1(9) 2022.pdf (2,5 Мб)
797

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология., 2020]

Серия III. «Филология» является периодическим изданием филологического факультета ПСТГУ. Журнал выходит 5 раза в год общим объемом 40 авторских листов (600 страниц). Серия «Филология» не является узко корпоративным изданием ПСТГУ - в ней на равных основаниях принимаются к рассмотрению материалы представителей российских и зарубежных научных сообществ. Тематика публикаций - исследования в области филологических наук (литературоведения и языкознания) и смежных областей: историко-филологические статьи, критика источников, новозаветная филология, проблемы философской и богословской терминологии и др. Ежегодно отдельный выпуск журнала отводится материалам по филологии Христианского Востока (арабской, эфиопской, коптской, сирийской и т.п.).

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы) (филологические науки), 10.01.08 –Теория <...> – Классическая филология, византийская и новогреческая филология (филологические науки), 10.02.19 — Теория <...> на русский, в арабской версии архимандрита Илии, в ее греческом переводе и во французском переводе Д <...> САЛИМОВСКАЯ (ПЕРЕВОД С АРАБСКОГО И КОММЕНТАРИЙ) Аннотация: В публикации представлен литературный перевод <...> Античные теории о смене царств: греческие историки Геродот (484–425) и Ктесий (втор. пол. V — нач.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия III. Филология. №4 2020.pdf (0,6 Мб)
798

№1 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2012]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

— авторским переводом и профессиональным переводом [3: 178]. «… Полагаем, что многообразные формы проявления <...> (перевод наш Х. З.). и др. <...> Теория ономастических исследований // Теория и методика ономастических исследований / АН СССР, Ин-т языкознания <...> Теория и практика военного перевода М.: Воениздат, 1979. 3. Англо-русский военный словарь. 2-е изд. <...> Перевод.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №1 2012.pdf (0,4 Мб)
799

Концепция десяти ступеней бодхисатвы в «Махавасту» (традиция махасангхиков) и буддийский доктринальный текст [монография]

Автор: Жутаев Дар Игоревич
М.: ЯСК

Настоящая работа представляет лингвистическое и теоретико-культурное исследование одного из ранних памятников литературы на буддийском гибридном санскрите — трактата о десяти ступенях бодхисаттвы «Дашабхумика» (Daśabhūmika), излагающего стадии духовного роста адепта на пути к Просветлению. Трактат включен в качестве составной, но вполне самостоятельной части в огромный компендиум школы махасангхиков «Махавасту» (Mahāvastu), представляющий собой «целую литературу», по существу, развернутую биографию Будды Шакьямуни. (Школа махасангхиков сыграла ключевую роль в эволюции протомахаянских идей.) «Дашабхумика» выступает в качестве стартовой точки для постановки и попытки решения целого комплекса проблем буддийской филологии и буддологии. Задача автора монографии — создать некоторую категориальную сетку, используя которую можно было бы подойти к адекватному анализу огромного класса индийских текстов. Настоящее исследование публикуется в острый момент пересмотра мировой буддологией оснований истории буддизма и будет содействовать как прояснению конкретных положений буддийского учения, так и постановке целого ряда общетеоретических проблем. Одной из таких проблем следует считать введение понятия «раннебуддийского доктринального текста» (РДТ) как класса канонических сочинений различных школ.

Специалист по литературе, языкам и теории культуры Древней и средневековой Индии. <...> Книга рассчитана на индологов (лингвистов и литературоведов), специалистов по теории текста и культуры <...> Однако «очевидна какая-то связь с махасангхиками, потому что он излагает теорию, что ум (citta) изначально <...> Тилакакалаши и Бацаба Нимадага (Pa tshab Nyi ma grags). 165 Сторонники теории «двух Васубандху» называют <...> Андросов; pratītyasamutpāda, пали paṭiccasamuppāda) — буддийская теория причинности, описываемая в виде

Предпросмотр: Концепция десяти ступеней бодхисатвы в «Махавасту»… 2-е изд..pdf (0,6 Мб)
800

№4 [Вестник Московского университета. Серия 9. Филология, 2019]

Журнал является одним из наиболее авторитетных периодических изданий, в которых публикуются научные статьи по лингвистике и литературоведению как ученых МГУ имени М. В. Ломоносова, так и представителей других отечественных и зарубежных университетов, академических научных институтов. В журнале печатаются научные статьи, отражающие наиболее яркие научные достижения профессоров и преподавателей, аспирантов и студентов факультета; подробнейшим образом представлена научная жизнь филологического факультета старейшего университета страны

Из лекций по теории словесности. Басня, пословица, поговорка. Харьков, 1894. 11. Скляревская Г.Н. <...> Общая теория имени собственного. М., 1973. 13. Топоров В.Н. , Иванов В.В. <...> Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 2008. 340 с. 7. Горошко Е.И. <...> Литературный дискурс как теория социального // Новое литературное обозрение. 2019. Т. 155. № 1. <...> Ключевые слова: Цветная Триодь; Максим Грек; церковнославянские переводы; переводы с греческого.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 9. Филология №4 2019.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 14 15 16 17 18 ... 42