
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Дьяконова О. Г.
М.: Проспект
В работе исследуется правовой институт использования специальных знаний,
находящий свое применение во многих видах юрисдикционной деятельности —
в уголовном, гражданском, арбитражном, административном судопроизводствах
и производстве по делам об административных правонарушениях, а также при
осуществлении налогового и таможенного контроля, исполнительного производства и в процессе обеспечения доказательств нотариусом. Автор анализирует законодательство стран-участниц Евразийского экономического союза (ЕАЭС), регулирующее указанные виды деятельности и содержащее правовые положения, касающиеся отдельных форм института использования специальных знаний. Рассматривая формы использования специальных знаний, автор поднимает актуальные проблемы законодательного, организационного, методического характера, связанные с реализацией исследуемого правового института. Законодательство приведено по состоянию на 10 декабря 2018 г.
Нередко возникает вопрос о компетентности переводчика, осуществляющего перевод с использованием специальных <...> Они могут претендовать на особую полицейскую охрану, перевод на другое место работы или досрочный выход <...> О мировых закономерностях полицейского и судебного перевода // Евразийская адвокатура. 2013. № 1(2). <...> Кроме того, в ряде статей кодекса имеется указание на необходимость заверенного перевода документов, <...> О мировых закономерностях полицейского и судебного перевода // Евразийская адвокатура. 2013. № 1(2).
Предпросмотр: Формы использования специальных знаний в законодательстве стран-участниц ЕАЭС. Монография.pdf (0,2 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Известны попытки знакомства англо-говорящего читателя с отечественной теорией права путем перевода работ <...> Объединяет переводы то, что они содержат неадаптированные для иностранного читателя советские или российские <...> Сложность перевода обусловлена тем, что многие юридические явления в России и других странах именуются <...> В силу этих обстоятельств, существующие переводы работ отечественных ученых-юристов, в целом отражают <...> Бошно «Юриспруденция» представляет собой не механический перевод российского учебника по теории права
Предпросмотр: Право и современные государства №6 2013.pdf (0,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
В настоящее время сотрудниками института образования ведется работа над переводом книги для развития <...> Изучению формирования навыков произношения, а также перевода посвящены научные исследования К. А. <...> Разработанная ею программа позволяет развивать и закреплять навыки синхронного перевода у российских <...> Перевод метаданных. Все метаданные должны быть полностью переведены на английский язык. <...> Перевод места работы дается полностью без использования сокращенного названия.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2022.pdf (0,8 Мб)
Центр Защиты Прав СМИ
В справочнике представлена тематическая подборка правовых норм по различным аспектам информационного права. Справочник состоит из текстов законов, разъясняющих подзаконных нормативных актов и актов высших судебных инстанций. Издание наряду с российскими правовыми нормами включает и международные документы, обязательные для российских правоприменителей. Второй том включает в себя выдержки из рекламного законодательства и законодательства об авторских правах, правовые основы по вопросам экстремизма и терроризма. Правовые акты приводятся по состоянию на 15 сентября 2009 года.
занятиях физической культурой привлекают внимание государства и широкой общественности к указанным проблемам <...> имеющихся законов или иных мер; — воздерживаться от принятия мер, которые приравнивали бы освещение проблемы <...> Института проблем информационного права, 2005 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> Института проблем информационного права, 2005 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> ходе контртеррористических операций, проводить расследования, сообщать людям информацию о реальных проблемах
Предпросмотр: Путеводитель по информационному праву. В 3 т. Т. 2.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ширяева Т. А.
М.: Проспект
В монографии представлен анализ специфики различных механизмов вербализации перформативности в жанре международной конвенции англоязычного юридического дискурса. Обращение к юридическому дискурсу и языку права чрезвычайно своевременно, актуально и социально значимо, поскольку юридическая лингвистика сегодня является одной из динамично развивающихся отраслей знания, регламентирующих различные аспекты деятельности современного общества. В работе на материале аутентичных правовых документов показана и обоснована авторская классификация перформативных единиц, активно используемых в англоязычных текстах международных соглашений, осуществлена комплексная параметризация юридической дискурсивной сферы и описаны ключевые механизмы,
характеризующие язык права.
., доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры теории и практики перевода Северо-Кавказского <...> Помимо этого, сложности возникают при интерпретации и переводе, сводящиеся к тому, что, зачастую, в переводе <...> Англоязычный юридический дискурс: особенности перевода и словоупотребления: монография. <...> Многозначность глагола shall как проблема интерпретации и перевода юридических документов // Вестник <...> Употребление и способы перевода модальных глаголов в юридических текстах // Гуманитарные и социальные
Предпросмотр: Язык права сквозь призму международных соглашений.pdf (0,2 Мб)
«Международное правосудие» – научный форум и клуб профессионального общения юристов-международников.
Публикуя аналитические статьи, комментарии и переводы на русский язык международных судебных решений мы стремимся «приблизить» международное правосудие к российским правовым реалиям.
Среди авторов журнала – ведущие специалисты в области международного правосудия, судьи и сотрудники международных и национальных судебных органов, а также молодые, но уже известные научному миру учёные.
«ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Институт права и публичной политики готовит к изданию перевод <...> Перевод с немецкого Юрия Игоревича Сафоклова. <...> Перевод с испанского Екатерины Александровны Лунёвой. <...> Проблема ненадлежащих условий транспортировки заключённых Проблема ненадлежащих условий транспортировки <...> Разница между системной и структурной проблемами заключается в том, что системная проблема представляет
Предпросмотр: Международное правосудие №3 2020.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Несоответствие характера платежа операциям, обычно совершаемым клиентом оператора по переводу денежных <...> Ст. 3418. 18 Признаки осуществления перевода денежных средств без согласия клиента (утв. приказом Банка <...> Отсутствие нужной для сервера информации приводит к полной невозможности реализации операции по переводу <...> Нарушение данных условий договора само по себе не приводит к неисполнению обязательств, т.е. переводу <...> Также биржа проводит ежедневную переоценку контрактов и производит перевод суммы вариационной маржи.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №9 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> В контексте принятых решений мы продолжаем обсуждение на страницах нашего журнала проблем, связанных <...> Поэтому в данном выпуске журнала публикуется статья, посвященная анализу этой проблемы. <...> Наиболее зримо проблемы чрезмерного расширения ЕС проявились в процессе само го длительного по времени <...> Исследовал проблемы непотопляемости и живу чести кораблей.
Предпросмотр: Изобретательство №7 2005.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> $м.н.)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН В.П. <...> Института проблем управления им. В.В. <...> Института проблем управления им. В.В. Трапезникова РАН. <...> Реальный изобретатель с его проблемами им чужд.
Предпросмотр: Изобретательство №7 2010.pdf (0,4 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
DOI: 10.17803/2311-5998.2022.97.9.015-035 1 Перевод статьи на русский язык М. В. Захаровой. <...> Немалую долю фондов издательства занимали переводы. <...> Договор в пользу третьих лиц, его действие, его текущее применение, перевод (цессия) долга (делегирование <...> В эту же серию вошел перевод Конституции Союза Советских Социалистических Республик (1926 г., том 15) <...> Во многих парламентах начинают осознавать, что создание цифрового парламента означает всего лишь перевод
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №9 2022.pdf (2,0 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
действий сторон в рамках уголовного дела и перевода документации на язык, которым подсудимый владел <...> Хотя суть проблемы была обусловлена недостаточным качеством законодательства румынии, продолжительность <...> Russia) (от 4 апреля 2016 г., жалобы №№ 46632/13 и 28671/14 2). однако ни одно из дел не решит проблему <...> Poland) от 19 июня 2006 г., жалоба № 35014/97, §§ 235–237). 47. проблема, затронутая в настоящем деле <...> , которые привели европейский суд к соответствующим выводам» (см. ibid.). когда структурные проблемы
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №3 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Савельев А. И.
М.: Статут
Монография посвящена анализу вопросов, возникающих при осуществлении деятельности в сфере электронной коммерции: юрисдикционных аспектов электронной коммерции; перспектив исполнения решения, вынесенного на территории иностранного государства; общих проблем заключения договоров в сети Интернет; использования электронных подписей, персональных данных и др.
Теоретические проблемы. 2-е изд., доп. М., 2009; Незнамов А.В. <...> Основные проблемы гражданского права. М., 2003. <...> С. 43. 3 Подробнее о данной проблеме см.: Карапетов А.Г. <...> В соответствии с § 1960 (b) (2)2 понятие перевода денег (money transmitting) включает в себя «перевод <...> Однако на этом проблемы операторов не заканчиваются.
Предпросмотр: Электронная коммерция в России и за рубежом правовое регулирование.pdf (1,5 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> Перевод из походного положения в боевое обеспечивался одним человеком. <...> V. № 12. 2005 г. 36 МАШИНА ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА ЖИВОЙ РЕЧИ Алекс Вайбель (Alex Waibel), директор <...> Также учёные, создавшие ап парат, продемонстрировали синхронный перевод английской речи на немецкий <...> Однако в целом перевод был очень хорошим (для машины) и вполне понятным.
Предпросмотр: Изобретательство №12 2005.pdf (0,4 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Цифровые валюты: проблемы правового регулирования // Актуальные проблемы российского права. 2020. <...> Цифровые валюты: проблемы правового регулирования // Актуальные проблемы российского права. — 2020. — <...> В случае если перевод иностранных ценных бумаг привел фактически к переводу всех активов в рамках ИИС <...> Не все инвесторы были согласны с переводом их ценных бумаг к иным профучастникам. <...> Как бы то ни было, решение как внутрироссийских экологических проблем, так и проблем глобального характера
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №7 2024.pdf (0,7 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Согласно этому нормативному акту перевод денежных средств — это действия оператора по переводу денежных <...> по переводу аккредитива и проч. <...> Вместе с тем перевод аккредитива имеет свои границы. <...> средств, т.е. обратный перевод, не запрещен. <...> на счета юридических лиц и переводы в пользу физических лиц.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №10 2018.pdf (2,9 Мб)
Автор: Карпов Л. К.
М.: Статут
Данная книга представляет собой первое монографическое издание, в котором на научном уровне рассмотрены основные аспекты правового регулирования деятельности кредитных организаций в Европейском Союзе. Особое внимание уделено влиянию международных стандартов, являющихся результатом деятельности международных организаций, на регулирование деятельности кредитных организаций в ЕС. В работе дана оценка деятельности не только международных межправительственных
организаций, но и международных неправительственных организаций, отмечена роль «Большой семерки» (G7) и «Большой двадцатки» (G20) в создании ряда из них. В монографии детально изучено национальное законодательство отдельных государств – членов ЕС в области банковского регулирования, продемонстрировано влияние законодательства ЕС на деятельность кредитных организаций в России.
Решение международных проблем невозможно без участия суверенных государств. <...> Услуги по переводу денег или ценностей. 15. Новые технологии. 16. Банковские переводы. 17. <...> Особенности применения законодательства ЕС о кредитных организациях и плана разрешения проблем. <...> Денежный перевод. 7. <...> Национальная платежная система России: проблемы и перспективы развития / Под ред. Н.А.
Предпросмотр: Правовое регулирование деятельности кредитных организаций в Европейском Союзе.pdf (1,4 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН С.Т. <...> Фролов Проблема «трех тел», или Почему в новолуние дождик идет? [27] В.К. <...> IX. № 9. 2009 г. 13 ПРОБЛЕМЫ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ М.Ш. <...> Ре шить эту проблему можно сравнением результатов действия тел на другие тела: 1. <...> Перевод надписей на чертежах на рус ский язык представляется в виде копии ори гинала чертежа с переводом
Предпросмотр: Изобретательство №9 2009.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> Вместе с тем следует отметить, что слово «провокация» происходит от латинского «provocatio», что в переводе <...> патентное ведомство скрупулезно придерживается указанного соотношения (20% – 80%) с мая 1998 г. – с начала перевода <...> Прием документов, необходимых для согласования перевода жилого помещения в нежилое или нежилого помещения <...> в жилое, а также выдача соответствующих решений о переводе или об отказе в переводе. 74.
Предпросмотр: Изобретательство №6 2011.pdf (0,2 Мб)
Автор: Линников А. С.
М.: Статут
Настоящее издание – это наиболее актуальное на сегодняшний день
исследование теории и практики международно-правового регулирования
банковской деятельности. Работа содержит глубокий анализ актов международных межправительственных и международных неправительственных организаций в сфере регулирования деятельности финансовых организаций. Особое внимание авторы уделяют актам таких международных объединений, как Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), Совет по финансовой стабильности, Международная ассоциация страховщиков депозитов, Фонд
Международных стандартов финансовой отчетности, Базельский комитет
по банковскому надзору. Особая практическая ценность исследования заключается в возможности использовать оригинальные выводы и рекомендации авторов в процессе совершенствования законодательства Российской Федерации о банках и банковской деятельности, валютном регулировании и валютном контроле, противодействии легализации доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, а также при формировании нормативной базы в рамках региональных интеграционных объединений, формирующихся на постсоветском пространстве.
Решение международных проблем невозможно без участия суверенных государств. <...> Париже в 1989 г., в ответ на растущую озабоченность по проблеме отмывания денег. <...> Услуги по переводу денег или ценностей. 15. Новые технологии. 16. Банковские переводы. 17. <...> Денежный перевод. 7. <...> Согласно ст. 12 указанного Закона операторами по переводу денежных средств являются: 1) Банк России;
Предпросмотр: Международно-правовые стандарты регулирования банковской деятельности..pdf (1,0 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
«Герасимов и другие против Российской Федерации» (в которых указано на наличие в России «системной проблемы <...> Они, в частности, утверждали, что стрелку, у которого были проблемы с психикой, не следовало выдавать <...> Отсутствовали какиелибо проблемы с формой публикации. <...> Лаптевым. 1 Перевод с английского к.ю.н. Н.В. Прусаковой. A. <...> Секретарь обязан предпринять меры, необходимые для осуществления такого перевода.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №6 2016.pdf (0,5 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
РАН, зам. директора Института проблем механики РАН В.И. <...> РТО всегда откликалось на возникающие в стране научнотехнические проблемы. <...> Привлеченный к этой проблеме специалист в области техники высоких напряжений А.А. <...> Потеплело на ули це – повернул его, и нет проблем. <...> Пол Кенис утверж дает, что нашел способ решения обеих проблем.
Предпросмотр: Изобретательство №4 2005.pdf (0,1 Мб)
Автор: Романовский
В статье рассматриваются этические и юридические взгляды на проблему клонирования. К морально-этическим вопросам следует относить следующие: морально ли то, что человек появляется искусственно, а не естественно; есть ли у людей право создавать себе подобных; каким образом соблюдать принцип справедливости в отношении человека, рожденного неестественным способом, принцип уважения прав и достоинства личности, принцип непричинения вреда; чем заменить понятие «воспроизводство человека» и др. С юридической точки зрения рассматриваются вопросы об урегулировании запрещения или разрешения данной процедуры, а также ее регламентации; о законодательном регулировании правового положения клонов; о судьбе лишних эмбрионов; о правовом положение половых клеток; о биологической эксплуатации женщины при участии в эксперименте по клонированию; о моменте возникновения права на жизнь; о свободе в осуществлении искусственного оплодотворения и др. В настоящее время препятствием для клонирования человека выступают технологические сложности, социально-этический, религиозный, биологический аспекты, а также мнение общественности и законодательные запреты
В статье рассматриваются этические и юридические взгляды на проблему клонирования. <...> Нетрудно увидеть, что количество научных работ по этой проблеме в области права – минимально. <...> В настоящее время экономическая неэффективность перевода животноводства на рельсы клонирования отодвигает <...> данную проблему в неопределенное будущее. <...> Клонирование // Проблемы репродукции. – 1998. – № 3. – С. 11. 6.
Автор: Щербина Н. Г.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Учебное пособие разработано с учетом требований ГОС ВПО
специальности 030501.65 Юриспруденция к минимуму содержания
дисциплины «Международное частное право». Имеет цель проработать наиболее важные понятия и проиллюстрировать основной учебный материал дисциплины примерами из международно-правовой практики, что призвано обеспечить более осмысленное изучение указанной дисциплины.
опасается критики акционеров, инвесторов, контрольных органов, поэтому нуждается в законном основании для перевода <...> право на авторство; — право на имя; — право на обнародование; — право на защиту репутации; — право на перевод <...> «Перевод сумм в национальную валюту, не имеющую золотого содержания, в случае судебного разбирательства <...> Данный расчет противоречит сложившейся международной практике перевода 250 золотых франков в национальные <...> Перевод специальных прав заимствования в национальные денежные единицы производится с учетом правил,
Предпросмотр: Международное право. Ч. 2. Международное частное право.pdf (1,0 Мб)
Автор: Ануров В. Н.
М.: Проспект
В учебном пособии освещаются вопросы, связанные с установлением третейским судом своей компетенции по разрешению трансграничных инвестиционных споров. Данные вопросы исследуются автором на примере законодательства Российской Федерации, иностранных государств и международных договоров. Международные договоры и законодательство Российской Федерации использованы по состоянию на 1 января 2019 г.
Именно национальное право играет ключевую роль в решении поставленной правовой проблемы. <...> перевода официальному обменному курсу валют в стране-реципиенте. <...> ПЛАТЕЖИ И ПЕРЕВОДЫ 8. 3а исключением случаев, предусмотренных пунктами 11 – 14 настоящего Протокола, <...> ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПЛАТЕЖЕЙ И ПЕРЕВОДОВ 11. <...> Указанные переводы должны осуществляться в любой валюте по выбору инвестора.
Предпросмотр: Международный инвестиционный арбитраж вопросы компетенции. Учебное пособие для магистров.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
В учебнике, подготовленном в соответствии с Государственным образовательным стандартом и программой Московского государственного юридического университета им. О.Е. Кутафина (МГЮА), изложены все основные общие положения, характеризующие природу и специфику международного частного права, рассмотрены правовое положение иностранных граждан и юридических лиц в России и за рубежом; основные подотрасли и институты международного частного права: правовой режим собственности и интеллектуальной собственности, внешнеэкономические сделки,
международные перевозки, денежные обязательства, трудовые, деликтные, брачно-семейные, наследственные отношения; вопросы международного гражданского процесса и международного коммерческого арбитража.
Учебник подготовлен на основе анализа законодательства Российской Федерации, а также законов ряда иностранных государств и международных документов. Пятое, переработанное и дополненное, издание настоящего учебника учитывает произошедшие изменения в национальном и международном праве. Законодательство приведено по состоянию на февраль 2021 г.
Представлен недословный перевод автора. 13.3. <...> При платеже путем денежного перевода обязательство должника считается выполненным, когда состоялся перевод <...> Система СВИФТ дает возможность осуществлять следующие виды телеграфных переводов: телеграфные переводы <...> клиентов, банковские телеграфные переводы, извещения о получении переводов, обмен иностранной валюты <...> Банк, осуществляющий перевод, 1 См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитных переводах // URL
Предпросмотр: Международное частное право. 5-е издание. Учебник.pdf (1,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
К сожалению, в процессе увольнения сотрудников из органов внутренних дел, их переводов, применения к <...> на иную равнозначную должность в другую местность; − отказ сотрудника от перевода в рамках ротации влечет <...> перевод на нижестоящую должность с его согласия либо увольнение со службы в органах внутренних дел. <...> Конкретизировались случаи перевода на другую работу без согласия работника: администрация была вправе <...> осуществить такой перевод в случае производственной необходимости и простоя (ст. 36, ч. 2, 3).
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Право №4 2014.pdf (2,3 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Яковлевым Николай II интересовался переводом книг мировой классики на чувашский язык, расспрашивал о <...> Ч. 2 46 сионального образования по направлению подготовки (специальности) 035701 «Перевод и переводоведение <...> Специальный Владение технологией перевода Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» <...> Значительно реже используются специальные компьютерные программы перевода. <...> », «Письменный перевод», «Устный перевод»).
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №2 (70). Часть 2. Серия Гуманитарные и педагогические науки 2011.pdf (0,6 Мб)
Для максимально полного информирования обо всех прецедентных судебных актах Европейского Суда по правам человека, касающихся Российской Федерации, помимо ежемесячного «Бюллетеня Европейского Суда по правам человека», выходят в свет ежеквартальные специальные выпуски «Российская хроника Европейского Суда», включающие наиболее значимые постановления и решения Европейского Суда по правам человека по жалобам, вынесенным в отношении Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в специальных выпусках, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
В частности, перенаселенность продолжает составлять проблему. <...> Это еще сильнее обостряло проблему перенаселенности в дневное время. 61. <...> Власти Российской 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Леонтьева, соответственно, адвокаты, практи1 Перевод с английского Д.Г. <...> Перевод с английского к.ю.н. Н.В.
Предпросмотр: Российская хроника Европейского Суда №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лифшиц И. М.
М.: Статут
В монографии системно рассматриваются вопросы эволюции и формирования правового регулирования рынка ценных бумаг в Европейском Союзе с учетом новелл Лиссабонского договора, актов вторичного права, а также с учетом воздействия глобального финансового кризиса. Впервые в научный оборот вводятся многие из правовых актов Европейского Союза, а также некоторые термины, в частности «фондовое право» ЕС. Выявляются и обосновываются новые тенденции в развитии фондового права Евросоюза, сложившиеся за последние несколько лет.
Во втором случае такой перевод объясняется использованием разных 1 См.: Европейское право. <...> Даже официальные переводы зачастую грешат неточностями и ошибками. <...> Современные правовые проблемы европейской интеграции. С. 9. <...> Право Европейского Союза: проблема источников. М., 2003. <...> Современные правовые проблемы европейской интеграции.
Предпросмотр: Правовое регулирование рынка ценных бумаг в Европейском Союзе..pdf (5,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
евро в качестве компенсации материального ущерба, морального вреда и судебных расходов и издержек. 1 переводы <...> , зарегистрировал ее под № 28727/20 (подробную информацию об отправлении жалоб см. в приложении). 1 перевод <...> были представлены представителем грузии в европейском суде от министерства юстиции л. месхорадзе. 1 перевод <...> Russia) от 4 апреля 2020 г., жалоба № 41743/17 и 16 других жалоб (перевод решения опубликован в «Бюллетене <...> Исключительные права на литературные произведения и переводы, опубликованные в печатных и электронных
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №5 2021.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН Л.Г. <...> Института проблем управления им. В.В.Трапезникова РАН. <...> Института проблем управления им. В.В.Тра пезникова РАН. <...> Института проблем управления им. В.В.Тра пезникова РАН. <...> Вариант с переводом планируется выпустить на ры нок в 2011 году.
Предпросмотр: Изобретательство №1 2010.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Перевод текстов ООО «Развитие правовых систем» Адрес редакции 127050 г. Москва, ул. <...> Стремясь толковать и применять Конвенцию, надлежащим образом принимая во внимание установленные проблемы <...> Такое основание для лишения свободы в превентивных целях является проблемой с точки зрения требования <...> Секретарь обязан предпринять меры, необходимые для осуществления такого перевода. <...> В запросе должны быть исчерпывающим образом определены характер и источник проблемы толкования, которая
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №12 2018.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кайнов В. И.
М.: Директ-Медиа
В работе исследуются общественные отношения, связанные с реализацией частноправовые отношения, осложненные иностранным элементом на отраслевом уровне в российской правовой системе, а также в контексте международно-правовой проблематики. Тема и акценты, расставленные в данном пособии, безусловно, заинтересуют и будут полезны широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами международного частного права.
Проблемы, связанные с применением коллизионных норм ........ 20 Глава 3. <...> На каждой из стадий возникают специфические проблемы. • На первой стадии — это проблемы, связанные непосредственно <...> На переводы, фотографии, кинофильмы и другие объекты сроки охраны снижены. <...> Предусмотрено ограничение права автора на перевод — автор утрачивает исключительное право на перевод, <...> судебных документов и несут ответственность за правильность выполненных переводов.
Предпросмотр: Международное частное право учебник.pdf (0,6 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
По данной проблеме Дж. <...> Так, на рассмотрение Верховного Суда РФ был передан спор об оспаривании соглашения о переводе долга и <...> Государственные органы имеют право требовать предоставления им русского перевода документов, которые <...> Перевод считается заверенным надлежащим образом, если верность перевода или подлинность подписи переводчика <...> Только после этого необходимо осуществить надлежащее заверение текста перевода.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №11 2021.pdf (2,2 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Буквальный перевод латинской ЛЕ tempestīvus “timely” способствовал появлению значения †“time, period, <...> Исследуется немецкий лингвистический термин «Umlaut», употребляющийся в русском языке без перевода в <...> Особый интерес представляет перевод А. Ф. <...> Модели перевода : учебное пособие. – М. : Академия, 2010. – 176 с. 2. Семенов А. Л. <...> Для перевода незнакомых слов можно воспользоваться словарем В. К.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 2018.pdf (1,4 Мб)
Научное университетское издание, посвященное проблемам международных отношений и мировой политики. Тематика журнала включает теорию международных отношений и мировой политики, военно-политические, экономические, информационные аспекты международной безопасности, деятельность международных правительственных и неправительственных организаций, эволюцию мировых интеграционных процессов, проблемы комплексного регионоведения и сравнительного страноведения, внешнюю политику России и стран СНГ. В журнале также публикуются экспертные комментарии непосредственных участников мирового политического процесса, оригинальные учебно-методические разработки, рецензии на новейшие исследования по указанной проблематике
(resilience) [о переводе см.: Гудалов, Тулупов, 2018; Романова, 2017]. <...> В случае «тотализации» это: 1) сроки ведения войны (короткая vs длительная война); 2) степень перевода <...> внимание в статье обращено на три параметра: сроки ведения войны (короткая vs длительная); степень перевода <...> Черчилль писал, что «для перевода экономики современного государства на военные рельсы требуется три <...> Перевод экономик на военные рельсы, подсказанный уроками Первой мировой, был начат уже на ранних стадиях
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 25. Международные отношения и мировая политика. №1 2019.pdf (0,1 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
От юридического перевода к глобализации права: Глобализация уголовных законов для противодействия глобальным <...> ОТ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА К ГЛОБАЛИЗАЦИИ ПРАВА: ГЛОБАЛИЗАЦИЯ УГОЛОВНЫХ ЗАКОНОВ ДЛЯ ПРОТИВОДЕЙСТВИЯ ГЛОБАЛЬНЫМ <...> Авторы статьи – доктор наук в области перевода и литературы, сотрудник университета Умм аль-Кура (Umm <...> достижению их соответствия международным стандартам в эпоху глобализации помогает адекватный юридический перевод <...> свидетелей в суде, – это деятельность, которая стоит на пересечении правовой и языковой теорий и теории перевода
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №1 2017.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года.
Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук.
Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева.
Входит в Перечень ВАК
Актуальность исследуемой проблемы. <...> Актуальность исследуемой проблемы. <...> На наш взгляд, при переводе этой пословицы на другие языки этнолингвомаркер укҫа можно оставить без перевода <...> Актуальность исследуемой проблемы. <...> Теория лакун и проблема адекватности перевода // Вопросы психолингвистики. – 2007. – № 6. – С. 51–72.
Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Вестник включен в перечень рецензируемых научных изданий Высшей аттестационной комиссии при Министерстве образования и науки Российской Федерации.
Миссия Вестника — сделать результаты научных исследований российских ученых доступными для иностранных научных кругов. В состав Редакционного совета журнала входят признанные специалисты в области государственно-правовых и общественных наук в России и за рубежом.
В Вестнике представлен российский взгляд на правовые и политико-правовые проблемы современности.
Приоритетными научными тематиками журнала является:
Правовая компаративистика;
Юридическая герменевтика.
позитивного права, юридической практики, обеспечения единства правовой системы и ее воспроизводства путем перевода <...> Указанная концепция реконструируется с учетом анализа терминологических проблем, характерных для переводов <...> Росс использовал два понятия «gælden» и «gyldighet», которые в английских переводах его работ (и в работах <...> Россом на английском языке) переведены одним и тем же термином «validity», а в немногочисленных русских переводах <...> Eng, 2011:6) и Якоб Холтерман (Holtermann, 2016:196), которые при этом полагают, что трудности перевода
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Юридические науки №3 2017.pdf (2,1 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Фундаментальной проблемой в этой связи представляется перевод практики Суда на национальные языки, не <...> В эту систему были добавлены более тысячи переводов на русский язык. <...> (c) Охрана здоровья заключенных с психическими проблемами. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Д.Г. <...> Матюшкиным. 1 Перевод с английского Е.Г.
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №9 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Фархутдинов И. З.
М.: Проспект
В книге представлено первое в отечественной правовой науке наиболее развернутое, комплексное концептуальное обоснование модели международного инвестиционного права. Автор, умело прослеживая эволюцию международно-правового регулирования зарубежного инвестирования на основе анализа широкого круга международно-правовых договоров и документов, а также отечественного инвестиционного законодательства, раскрывает юридические параметры международных инвестиционных отношений, особенности соотношения международных и национально-правовых норм в сфере иностранных инвестиций, межгосударственной договорной регламентации иностранных инвестиций, проблемы допуска, условия инвестиционной деятельности на различных ее этапах, другие актуальные вопросы правового обеспечения зарубежных капиталовложений.
Впервые на основе широкой международной арбитражной практики исследуется в качестве отдельной части МИП международное инвестиционное процессуальное право, рассматриваемое в книге как институт международного арбитражного права иностранных инвестиций, а также институт разумного государственного вмешательства в международный инвестиционный проект.
Но, как известно, не всегда формальный перевод с иностранного языка того или иного понятия соответствует <...> Крайне не устойчивым был в России вексельный курс, что затрудняло расчеты предпринимателей и перевод <...> Заключение инвестиционно го контракта или перевод первой суммы зарубежного капиталовложе ния? <...> Гарантия использования на территории Российской Федерации и перевода за пределы Российской Федерации <...> из проблем.
Предпросмотр: Международное инвестиционное право и процесс.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В учебнике, подготовленном в соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом и программой, изложены основные положения, характеризующие природу и специфику международного частного права. Рассмотрены правовое положение иностранных граждан и юридических лиц в России и за рубежом, основные подотрасли и институты международного частного права: правовой режим собственности и интеллектуальной собственности; представительство; внешнеэкономические сделки; международные перевозки; кредитные и расчетные отношения; семейно-брачные и наследственные отношения; вопросы международного гражданского процесса и международного коммерческого арбитража. Законодательство приведено по состоянию на январь 2020 г.
Право на перевод. <...> и выпуск в свет перевода произведения. <...> с предложением о предоставлении ему права на перевод и выпуск перевода в свет и неудовлетворения его <...> просьбы обладателем права на перевод. 3. <...> », «кредитовый перевод».
Предпросмотр: Международное частное право. Учебник.pdf (0,3 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
,м.н)– профессор, заместитель директора Института проблем механики РАН Г.В. <...> Самохвалов – заведующий патентным отделом Института проблем механики РАН Том IX № 2 Февраль 2009 ОБЩИЕ <...> ре, а перевод их на русский язык – в двух экземплярах. <...> Остальные документы и перевод их на русский язык, если они составлены на дру! <...> В случае отсутствия перевода заяви!
Предпросмотр: Изобретательство №2 2009.pdf (0,2 Мб)
М.: Проспект
Настоящее издание посвящено широкому кругу проблем правового обеспечения интеграционного взаимодействия в рамках Евразийского экономического союза (ЕАЭС), включающих уяснение его места на интеграционной карте мира, характеристику основных моделей правовой интеграции и возможных способов их сочетания, анализ технологий сотрудничества в правовой сфере (факторов, обусловливающих такое сотрудничество, его трудностей и перспектив), а также предложения, касающиеся повышения эффективности правового обеспечения евразийского интеграционного проекта. Законодательство приведено по состоянию на 1 мая 2017 г.
Посему переходим к изложению технологии перевода космополитических стандартов в национальное право. <...> Необходимость обособленного разговора о путях перевода на национальную почву именно договоров объясняется <...> В то же время сам факт принятия 6 тома Пояснений к ТН ВЭД ЕАЭС на основе перевода Пояснений к Комбинированной <...> например, между Арменией и Киргизией); 5) – различные объёмы входящих и исходящих прямых инвестиций и переводов <...> В то же время сам факт принятия 6 тома Пояснений к ТН ВЭД ЕАЭС на основе перевода Пояснений к Комбинированной
Предпросмотр: Правовое обеспечение интеграционных процессов в рамках Евразийского экономического союза. Монография.pdf (0,6 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
парализовало и он оказался прикован к инвалидному креслу Кроме того, у заявителя возникли серьезные проблемы <...> нуждался в сложных ежедневных осмотрах и процедурах для контроля диабета, гепатита C и урологических проблем <...> количеством его жалоб на здоровье Медицинский персонал изоляторов не принимал мер для рассмотрения его проблем <...> другими церковными положениями Европейский Суд считает, что подобный подход сам по себе не является проблемой <...> Перевод на другое место службы и мобильность по службе 68.
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Заявитель был выписан из больницы на следующий день 20. 10 июля 2009 г исследовательская клиника глазных проблем <...> установить несколько компьютерных программ Второй заявитель, который в то время испытывал финансовые проблемы <...> 2006 г было установлено, что ответчик должен пройти психосоциальное лечение с тем, чтобы решить свои проблемы <...> убедить потерпевших вернуться домой и отозвать свои жалобы При этом сотрудники полиции рассматривали проблему <...> предоставить ему, по крайней мере, ручку и лист бумаги, чтобы дать ему возможность сообщить о своих проблемах
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №8 2015.pdf (0,2 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
.) – зам. директора Института проблем механики РАН А.Л. <...> выдачи европейских патентов, которые впоследствии, после уплаты соответствующих пошлин и представления перевода <...> преткновения на пути создания единого патента ЕС стоят два пока что не решенных вопроса: высокая стоимость перевода <...> Этот фактор избавил Организацию от множества проблем, связанных с переводом евразийского патента на государственные <...> Проблемы и пути решения».
Предпросмотр: Изобретательство №5 2011.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кусков Алексей Сергеевич
М.: Проспект
Представленный практикум подготовлен в полном соответствии с требованиями
ФГОС ВО 3++ и включает методические материалы, необходимые для изучения дисциплины «Правовое регулирование туристской деятельности»: программу и учебно-тематический план дисциплины; перечень вопросов к семинарским занятиям; темы рефератов, докладов и курсовых работ; вопросы и задания для самостоятельной работы; практические задания и задачи; сценарии занятий с применением активных форм обучения; перечень экзаменационных вопросов; понятийно-терминологический словарь; библиографический список; приложение. Законодательство приведено по состоянию на ноябрь 2020 г.
договорами на оказание туристских услуг; включение услуг по оформлению виз в состав туристского продукта; перевод <...> достигнуто соглашение по всем основным существенным условиям, в результате чего истица путем банковского перевода <...> самим туроператором и содержащую расчет стоимости услуг и размера штрафа, а также платежное поручение о переводе <...> а в платежном поручении фамилия Сатаева отсутствует, то есть невозможно достоверно установить факт перевода <...> возмездного оказания услуг), а также произвести предварительную оплату указанного товара (услуги) путем перевода
Предпросмотр: Правовое регулирование туристской деятельности. Практикум.pdf (0,2 Мб)
Прецеденты Европейского Суда по правам человека – средство массовой информации, которое создано и развивается в электронном виде. Издание публикует большой объем юридических текстов, вводя в практический и научный оборот документы Совета Европы и, прежде всего, Европейского Суда по правам человека.
Журнал публикует в переводах на русский язык тексты постановлений, а также прецедентные решения (решения о неприемлемости жалоб, имеющие мотивирочную часть) Европейского Суда по правам человека по жалобам против Российской Федерации, наиболее важные (по мнению самого Суда) судебные акты по жалобам против других государств – участников Конвенции, официальные документы Комитета министров Совета Европы, касающиеся вопросов исполнения постановлений Европейского Суда, а также самые интересные документы других органов и структур Совета Европы (ПАСЕ, СЕПЕЖ, ЭКРИ и других), все вместе формирующие «право Совета Европы». При этом основное внимание уделяется документам Европейского Суда по правам человека как наиболее важным с практической точки зрения для российских правоприменителей.
Перевод текстов ооо «развитие правовых систем» Адрес редакции 127050 г. москва, ул. сущевская, д. 12, <...> Это порождает множество проблем, выступлений и заявлений на внутригосударственном и международном уровнях <...> Это отсутствие ясности со стороны большинства судей порождает серьезную проблему в отношении указаний <...> ПрОбЛеМА УПОрядОчИВАнИя рАзЛИчных СИСтеМ 9. среди многих постановлений (и решений) Европейского суда, <...> ПрОбЛеМы И крИзИСные яВЛенИя, ВызВАнные нАСтОящИМ ПОСтАнОВЛенИеМ еВрОПейСкОГО СУдА на основании резолюции
Предпросмотр: Прецеденты Европейского суда №11 2018.pdf (0,2 Мб)
Бюллетень Европейского Суда по правам человека – единственное в России издание, публикующее полный перевод на русский язык официального Вестника Европейского Суда по правам человека.
По инициативе Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека в каждом номере журнала публикуется полные тексты постановлений и решений, принятые по жалобам против Российской Федерации.
Выбор постановлений, публикуемых в номере, диктуется важностью изложенных в них правовых позиций для национальной судебной практики и пожеланиями наших читателей.
Кроме текстов судебных актов, журнал содержит аналитические материалы, статистические данные и авторские статьи по проблематике права Совета Европы и Европейского Суда по правам человека.
Харькове, 1 Перевод с английского языка Д.Г. <...> Европейский Суд отмечает, что общие принципы, касающиеся проблемы юрисдикции согласно статье 1 Конвенции <...> Гальпериным. 1 Перевод с английского языка Ю.Ю. <...> Основными проблемами, выявленными в ходе контрольных мероприятий, были следующее: ситуация со старшим <...> Столкнувшись в России с миграционными проблемами, через два дня заявитель решил подать ходатайство о
Предпросмотр: Бюллетень Европейского Суда по правам человека №6 2018.pdf (0,1 Мб)