327(470+571)Внешняя политика Российской Федерации
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Клепацкий Л. Н.
М.: Проспект
В учебнике изложены основные принципы консульской деятельности современной Российской Федерации как правопреемницы СССР. Дается полная характеристика направлений консульской деятельности, ее географии. Раскрывается содержание консульских функций и действий на основе нормативно-правовых документов, имеющих законодательный характер, которые были приняты в период 1991–2020 гг. Изложены формы и инструментарии консульской защиты российских граждан за рубежом. Современная консульская деятельность Российской Федерации рассматривается в контексте исторической преемственности консульской службы России.
Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть удостоверена нотариально. <...> Свидетельствование верности копий документов, подлинности подписи и верности перевода. <...> Под переводом помещается подпись переводчика. <...> Удостоверительная надпись излагается под текстом документа и под переводом с него. <...> В отношении таких документов может быть потребован только их нотариально заверенный перевод.
Предпросмотр: Современная консульская деятельность Российской Федерации. Учебник.pdf (0,3 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
России констатиро) вал, что стратегия развития информаци) онного общества в России определена за) дачей перевода <...> При методической и организационной поддержке Минкомсвязи ведомства ре) ализуют перевод первоочередных <...> Указанные полно) мочия позволяют комиссии в полной мере контролировать процесс перевода услуг в электронный <...> Вместе с тем для заверше) ния перевода федеральных услуг на чет) вертый и пятый этапы, а также для пере <...> Прекрасное решение проблемы.
Предпросмотр: Политический маркетинг №7 2010.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
на сайте inosmi.ru 4 Economist. 01.06.2006; русский перевод доступен на сайте inosmi.ru (дата перевода <...> К тому же, важен не только устный перевод, но и письменный. <...> А на письменный перевод документов уходит определённое время. <...> Второй состоит в отказе от полного перевода в некоторых областях. <...> язык, сверх которого расходы по переводу оплачивает само запрашивающее государство.
Предпросмотр: Современная Европа №1 2007.pdf (0,2 Мб)
Вестник внешнеполитической жизни России. Освещает международную деятельность Президента и других руководителей страны, жизнь посольств, министерств и дипломатических ведомств, подготовку и проведение важнейших международных встреч, публикует интервью с видными политическими деятелями и дипломатами. Содержит тексты наиболее важных документов, комментарии, справки, прогнозы.
В центре внимания двусторонних переговоров остается проблема Нагорного Карабаха. <...> В переводе с языка суахили его имя – Ухуру – означает «свобода», а Кениата – «свет Кении». <...> «Наша цель с США едина – добиться перевода ситуации в политическое русло, провести конференцию «Женева <...> Соединенными Штатами и Россией существуют чрезвычайно важные отношения, они «Наша цель с США едина – добиться перевода <...> Наконец, большая проблема касается террористических групп, связанных с «Аль-Каидой».
Предпросмотр: Дипкурьер №16 2013 0.pdf (0,4 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
цировать проблему. Во? <...> Важная проблема, важная и большая проблема — это разрешение таможен? ных споров. <...> никнет целый ряд проблем. И, к сожале? нию, те проблемы, которые уже суще? <...> Проблема 1. <...> Проблема 2.
Предпросмотр: Политический маркетинг №11 2012.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Актуальные проблемы развития благотворительной деятельности 7.1. <...> Aгентство Kнига-Cервис» 61 В связи с введением гла вы 54.1ТК РФ и, в частности, ст. 348.4 ТК РФ «Временный перевод <...> Перерас пределение работников возможно пу тем перевода к другому работодателю. <...> первона чально заключенного трудового догово ра приостанавливается, а по истечении срока временного перевода <...> В сегодняшней России существует проблема ассимиляции политических институтов – это проблема социальной
Предпросмотр: Политический маркетинг №5 2010.pdf (0,1 Мб)
Автор: Неймарк М. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
В основу исследования положена монография автора «Геополитика ''мягкой силы'': опыт России». В центрирующем фокусе анализа — особенности, опыт и уроки, возможности и перспективы «мягкой силы» России, которые рассматриваются в обостренно актуализированном контексте кризисной геополитики, отражающей особенности макросистемных трансформаций мирового порядка.
(в русском переводе “Будущее власти. Как стратегия умной силы меняет XXI век” вышла в 2014 г.). <...> Исходная проблема в понимании “мягкой силы”, ее ресурсов и потенциала — адекватность, точность перевода <...> “В переводе это означает: или все трубопроводы в Европе должны быть закрыты, или никакие. <...> Это становится ясно в обратном переводе. <...> Но это одна сторона проблемы.
Предпросмотр: Кризисная геополитика опыт и перспективы мягкой силы России.pdf (0,1 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
Решение этой проблемы мы прежде всего видим в постоянной учебе председателей. <...> После издания 16-го тома создание многотомных мемуаМГЛУ Ирины Аркадьевны Краевой приняли участие в переводе <...> Рукописи их перевода мемуаров станут основой для полиграфического издания английских и немецких версий <...> Шаманов благодарит студентов за перевод мемуаров ветеранов войн на иностранные языки. № 3/4 (1628/1629 <...> Снесарева в те годы принадлежат переводы военных теоретиков Шлиффена, Бернгарди, Куля, Шварте, Кюльмана
Предпросмотр: Ветеран №2 2023.pdf (0,4 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Купричёв: Коррупция – самая больA шая проблема в России. <...> Первый пласт проблем связан с плоской шкалой налоA гов. <...> Это избавляло от необходимоA сти перевода и сопровождающего его искажения смысла слов. <...> Это приводит к бытовым проблемам. <...> поясA нил, что сам не в состоянии прочесть наA значение лекарственных препаратов, которое написано без перевода
Предпросмотр: Политический маркетинг №6 2011.pdf (0,1 Мб)
Автор: Неймарк М. А.
М.: ИТК "Дашков и К"
Предлагаемое исследование является продолжением и развитием его первоосновы — научной монографии автора ««Мягкая сила» в мировой политике» (четыре издания). В центрирующем фокусе анализа — особенности, опыт и уроки, возможности и перспективы «мягкой силы» России, которые рассматриваются в обостренно актуализированном контексте геополитики пандемии, ставшей новым фактором трансформационных процессов в мире.
(в русском переводе “Будущее власти. Как стратегия умной силы меняет XXI век” вышла в 2014 г.). <...> Исходная проблема в понимании “мягкой силы”, ее ресурсов и потенциала — адекватность, точность перевода <...> “В переводе это означает: или все трубопроводы в Европе должны быть закрыты, или никакие. <...> Это становится ясно в обратном переводе. <...> Но это одна сторона проблемы.
Предпросмотр: Геополитика мягкой силы опыт России.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
парламента, эксперты отмечают, что другим ключевым фактором для возвращения мигрантов является возможность перевода <...> накоплениями, сделанными в принимающей стране, поскольку существует запрет на их перевод из страны в <...> Крысов, комментарии и перевод. М.: “Stella Aeterna”, 2001. “BA”. <...> генералу будущим папой в январе 1953 г., сразу же после возведения Ронкалли в кардинальское достоинство и перевода <...> Проблемы реализации программы.
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Перевод с лат. Сергеенко М.Е.; Отв. ред. Крюгер О.О. — М.—Л.: Изд<во Академии наук СССР, 1963. <...> Вместе с тем мы понимаем, что, конечно, вопрос диверси< фикации экономики и вопрос перевода государственной <...> Вот с ЖКХ проблема только у нас. На< зовите страну, где есть проблема с ЖКХ. Нет нигде. <...> А у нас с ЖКХ проблема: государство. <...> Франк Проблема производительности труда.
Предпросмотр: Политический маркетинг №1 2013.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Центральный банк Франции обязан информировать его обо всех финансовых операциях и переводах, в частности <...> Перевод А. Б. Шаракшанэ, комментарии Ю.Н. Рогулева. − М.: ИРТК, 2003. 2 Мэй Э.Р. <...> Перевод: Ann Revnivtseva & Mike Revnivtsev. 3 http://www.hrono.ru/1940_.html. <...> Перевод: Ann Revnivtseva & Mike Revnivtsev. 2 Щербаков Е.С. <...> Перевод: Ann Revnivtseva & Mike Revnivtsev. 3 Britannica. Настольная энциклопедия (Britannica.
Предпросмотр: Современная Европа №2 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Но коренные проблемы остаются. <...> Крайне трудным, правда, является перевод этого потенциального влияния в реальное. * * * Безусловно, самой <...> , проблем экологии и т. п. <...> В период 1985–95 годов главное внимание уделялось научному обоснованию и практике перевода предприятий <...> Kнига-Cервис» 100 Олег Падалко В России в настоящее время нет государственных или региональных программ перевода
Предпросмотр: Современная Европа №1 2002.pdf (0,1 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
В фокусе особого внимания – проблемы инвалидов и одиноких пожилых людей. <...> Среди них: • Оптимизация ширины колеи (с 1524 мм – 1520 мм); • Перевод сети с 1960 года на тяжёлые рельсы <...> Особенно много сил и энергии Николай Гундобин отдавал делу перевода дорог на современные виды тяги – <...> Если проблема в стояке отопления, решать ее должна УК. <...> Перевод на срочный трудовой договор возможен только через увольнение по собственному желанию или по оглашению
Предпросмотр: Ветеран №22 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
2024], учебные пособия [Бирюков, 2013; Энтин, 2015], сборники документов [Матвеевский, Энтин, 2011] и переводы <...> Теоретически идея единой валюты БРИКС призвана устранить такую возможность за счет перевода отношений <...> лен в качестве перспективного фактора резильентности внешней торговли выделяет «френдшоринг», т.е. перевод <...> Под интернализацией понимается процесс перевода внешних производственных мощностей под внутреннее управление <...> В 1857 г. для изучения и перевода западных книг в Эдо основали Институт по изучению «варварских» книг
Предпросмотр: Современная Европа №4 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Автор: Лузянин Сергей Геннадьевич
М.: Весь мир
Российско-китайские отношения являются одним из важнейших направлений внешнеполитической деятельности нашего государства. В меняющемся мире значение китайского фактора в международных делах России также меняется. Каким образом? Ответ на этот вопрос требует всестороннего и сбалансированного взгляда на состояние и перспективы развития отношений двух великих мировых держав. Именно такой подход избрал автор книги видный российский востоковед профессор, доктор исторических наук С.Г. Лузянин, — подход, к сожалению, редко встречающийся в китаеведческой литературе. Автору удалось структурировать и проанализировать практически весь спектр внешнеполитических и внешнеэкономических связей КНР, в том числе и с Россией. Такой подход позволил раскрыть, пожалуй, самую «горячую» тему современности — формирование обновляющегося мира с учетом места и роли в этом процессе России и Китая.
В последнее время китайские эксперты все чаще обращаются к теме оптимального перевода на иностранные <...> Китайские авторы выражают несогласие с переводом соче тания «новый тип отношений между большими государствами <...> Больше всего в настоящее время критических замечаний вызы вает перевод предложенной Дэн Сяопином формулы <...> В китайской литературе можно встретить утверждения, что за пропагандой этого неточного вари анта перевода <...> В будущем это позволит ему, как клиринговому центру, осуществлять денежные переводы с открытием счета
Предпросмотр: Россия — Китай формирование обновленного мира.pdf (0,2 Мб)
Автор: Скалепов А. Н.
М.: Проспект
В настоящей монографии предпринята попытка с позиций геополитического подхода осмыслить драматические события, происходящие в постсоветской Украине. На обширном эмпирическом материале раскрыты интересы США и их западноевропейских союзников, дана оценка внешнеполитической активности других участников украинской партии большой геополитической игры, приведшей к декомпозиции Украины и тектоническому сдвигу
в современной системе международных отношений. Особое внимание уделено освещению позиции Российской Федерации в контексте украинского кризиса (1991–2021 гг.). Украинский кризис, по мнению автора, является следствием геополитической катастрофы, связанной с распадом СССР. Он инициирован Западом, возглавляемом США, с тем, чтобы оторвать Украину от России, превратив соседнее государство в своеобразный «санитарный кордон» и плацдарм для дальнейшей геополитической экспансии на Восток. Ис-
тинная цель архитекторов «цветных революций» – с помощью майданных технологий осуществить смену национально ориентированных правительств в постсоветских государствах на марионеточные режимы, а в итоге – нанести окончательное геополитическое поражение России и тем самым завладеть ее природными ресурсами.
Политика дерусификации Украины, поддерживаемая Западом, направлена на перевод проблемы разделенного народа <...> После перевода националистических батальонов в 2015 года под контроль либо Национальной гвардии, либо <...> Однако все попытки перевода его в политико-дипломатическое русло до сих пор не привели к его окончанию <...> Одновременно, начинается перевод Лиги, имеющей сетевую структуру, под контроль англичан. <...> Вторая — перевод всех связей на европейское пространство без включения России в систему партнерства.
Предпросмотр: Тектоника украинского кризиса. .pdf (0,2 Мб)
М.: Издательство "Научный эксперт"
Очередной выпуск материалов постоянно действующего научного семинара «Проблемы современного государственного управления в России» посвящен теме: «Альтернатива современной геостратегии России: выбор между Западом и Востоком».
У нас же эта книга в переводе с английского вышла в 2007 г. под названием «Сибирское бремя: Просчеты <...> Эти ресурсы он может получить в России, получив прямую выгоду в результате перевода к нам своего безработного <...> Поэтому, согласно такому переводу, эксплуатация − это изъятие богатства (или шире — любого достояния: <...> естественного и искусственного, материального и идеального) откуда-то и перевод его куда-то. <...> Этос же, в переводе с греческого, означает «обычай», «правила поведения».
Предпросмотр: Альтернатива современной геостратегии России выбор между Западом и Востоком материалы научного семинара. Вып. 5(35).pdf (0,2 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
ством, что сегодня отсутствуют методо логические подходы, позволяющие как осуществить корректный «перевод <...> Со беседникам «Эксперта» для перевода румынских слов легче было подобрать эквивалент из русского. <...> Это первое – перевод большинства школ, учреждений профессионального образования на подушевое финансиро <...> В той же программе написа но – перевод на уровневые программы подготовки специалистов, другими сло <...> И с этих позиций я хотел бы посмотреть на эту проблему.
Предпросмотр: Политический маркетинг №9 2008.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
фракций: «2010—2012 годы станут переходным периодом от острой фазы кризиса к диверсификации экономики и перевода <...> переходный период между затухающим ростом и нарождающимся спадом, когда следовало осуществить управляемый перевод <...> период для Российской империи – это период с 1913 по 1917 гг., когда также не был осуществлен такой перевод <...> Влияние НИИПов сказалось также и, казалось бы, в незначительном вопро се, связанном с переводом на китайский <...> Заместитель дирек тора Центрального бюро по сбору, об работке и переводу данных Юй Кюпин, который считается
Предпросмотр: Политический маркетинг №1 2012.pdf (0,1 Мб)
Автор: Олейников И. В.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие адресовано магистрантам-регионоведам, специализирующимся на изучении стран Восточной Азии. Материал выстроен в хронологическом порядке и охватывает основные моменты взаимодействия России и стран Восточной Азии (Китая, Японии и Кореи) на международной арене.
Проблемы либерализации «открытой политики» Китая. Проблемы межкорейского диалога в 90-е гг. <...> Северокорейская ядерная проблема. <...> : К проблеме эволюции соц. <...> Стремиться к совместному созданию системы аккредитации уровней перевода с китайского языка на русский <...> издания, проведение журналистских конкурсов, оказывать содействие издательствам России и Китая в издании переводов
Предпросмотр: Внешняя политика России в отношении стран Восточной Азии.pdf (0,3 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Это проблема воссоединения русского наро@ да. <...> И понимаете, именно в этих нюансах кроется основная проблема, которая есть. <...> СПб.: Питер, 2002. 10 В отечественном обществоведческом дискурсе нет конвенции в переводе терминов «Publicadministration <...> Варианту перевода «Newpublicmanagement» — «новый государственный менеджмент» — отдается предпочтение <...> Также с целью стилистической дифференциации переводу «Goodgovernance» — «Хорошее правление» — отдается
Предпросмотр: Политический маркетинг №6 2014.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Таковым не являются ни «связи с обще/ ственностью» (это словосочетание – просто «калька», неадекватный перевод <...> Следующая проблема, это проблема в целом ограничения свободы предпри/ нимательства. <...> У нас очень много проблем, и одна из проблем — та же самая проблема, что и для большин/ ства малых предприятий <...> Такой перевод средств от федеральных налогов и таможенных пошлин в открытое акционерное обще5 ство вынуждает <...> Справедливая Россия всегда выступала против перевода средств от экспорта нефти и га/ за, остатков бюджетных
Предпросмотр: Политический маркетинг №2 2013.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
по администра< тивным делам, по административной службе — по<разному переводится, не буду сейчас на переводе <...> Перевод, может быть, несколько неточным, поскольку за неимением офи< циального перевода на русский язык <...> Это не моя проблема. <...> Эту проблему надо решать. Госу< дарство от этой проблемы полностью устранилось. <...> Много проблем.
Предпросмотр: Политический маркетинг №7 2008.pdf (0,1 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
начала Великой Отечественной жизни поражаешься тому, как был организован и в какие сроки осуществлен перевод <...> Очевидно, что без успешно осуществленного перевода экономики на военный лад не было бы и Победы в 1945 <...> Не претендуя на исчерпывающее исследование данной проблемы, нельзя не отметить следующее: перевод экономики <...> Например, в переводе с языка аборигенов: Тында – место, где перепрягают оленей, Ургал – вяленое мясо, <...> Любопытное совпадение, что «Куанда» в переводе с якутского означает «место встречи».
Предпросмотр: Ветеран №10 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Смысл его, что проблема темпов — это проблема целей. <...> А проблема в чем? <...> том, что сегодня управление определяется как воздействие на объект управления субъекта управления для перевода <...> MARKETING.RU ПОЛИТИЧЕСКИЙ МАРКЕТИНГ № 12. 2011 42 самом деле управление — более сложная категория, чем простой перевод <...> В-третьих, использование развитых небанковских (альтернативных) систем международных переводов финансовых
Предпросмотр: Политический маркетинг №12 2011.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
В монографии изложены теоретико-методологические и практические основы и тенденции современных международных отношений. Рассмотрены ключевые политические проблемы современного регионоведения. Может быть использована при изучении учебных дисциплин «Современные международные отношения», «Комплексное регионоведение», «Региональные подсистемы международных отношений в XXI веке», «Международные организации», «Международные конфликты», «Политическая конфликтология» и др.
В-третьих, наилучшим вариантом является стремление к переводу различных типов конфликтов в более безопасную <...> Внешняя политика России в 2000–2008 гг. 73 внешних условий для модернизации России, перевода ее экономики <...> Гарантировался свободный перевод полученных от инвестиционной деятельности доходов на родину инвестора <...> Относительно перевода этого традиционного имени на языке нгбанди существуют различные толкования. <...> Автор данной главы придерживается перевода, полученного от носителя этого племенного языка Д.
Предпросмотр: Политические проблемы регионоведения. Монография.pdf (0,4 Мб)
М.: Весь мир
Данная книга призвана решить две важные задачи: представить российской академической аудитории и экспертному сообществу глубокую научно-обоснованную картину российско-китайских отношений с момента их возникновения до настоящего времени и дать преподавателям и студентам в области международных отношений первоклассное учебное пособие. Авторский коллектив монографии составили ведущие российские ученые и дипломаты: А.И. Денисов (МИД), Е.П. Бажанов, А.В. Лукин (Дипломатическая академия), А.В. Иванов (МГИМО), В.Л. Ларин, Г.Н. Романова (ИИАЭ ДВО РАН), В.Г. Дацышен (СФУ), А.А.Писарев (Тайвань), Н.А. Самойлов (СПбГУ). В книге показано возникновение и развитие российско-китайских отношений, дана взвешенная характеристика важнейших двусторонних договоров, оцениваются различия в их трактовке в российской, китайской и мировой научной литературе, особо рассматривается сложный процесс развития культурных связей. Книга снабжена иллюстрациями и научно-справочным аппаратом, в том числе на китайском языке, а также содержит тематические и биографические врезки, облегчающие восприятие и запоминание текста.
В 1625 г. в Лондоне был опубликован английский перевод. <...> В 1628 г. во Франкфурте-на-Майне появился перевод на немецкий язык. <...> Экземпляр перевода хранится в Институте восточных рукописей РАН. <...> По возвращении на родину четыре копии этого перевода З.Ф. <...> Рисуя благодаря этому переводу идеальный образ «просвещенного государя», Н.И.
Предпросмотр: Россия и Китай четыре века взаимодействия. История, современное состояние и перспективы развития российско-китайских отношений.pdf (0,3 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Отвлечение от военной специфики и перевод задач, выполняемых СЦ, в по> литико>управленческую плоскость <...> Проблемы мы понимаем, они вооб> ще относятся не к частному решению от> дельных проблем. <...> У нас есть проблема... <...> Ну почему необхо> димость перевода третьего класса для санитарно>защитных зон только у одной компании <...> землях, которые принадлежат другим лицам, а постановка на кадаст> ровый учет частей земельных участков, перевод
Предпросмотр: Политический маркетинг №3 2013.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Сальдо по переводу имущества + 12,8 + 9,9 + 8,9 + 8,9 В.4.Баланс капиталов (чистый экспорт капиталов: <...> в 1 Транспортные расходы (включая страхование), туризм, строительство и пр. 2 Проценты, дивиденды, переводы <...> Этот пассив в основном связан с расходами на дивиденды, проценты и денежные переводы. <...> которую играют США на международной арене сегодня, выказывалось опасение их дальнейшего ослабления и перевода <...> Каждый том издания снабжен подробной и научно выверенной вступительной статьей (с переводом на немецкий
Предпросмотр: Современная Европа №2 2003.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
проект «Сколково» долA жен, с нашей точки зрения, послужить тем самым первым шагом, начальной точкой перевода <...> Является ли это непреодолимой проблемой? Нет. <...> Учебное пособие по общественноAполитическому переводу. <...> Основы политического консультирования: Теория и проблемы. <...> Российский электорат: проблема выбора и участия.
Предпросмотр: Политический маркетинг №9 2010.pdf (0,1 Мб)
М.: Весь мир
Сборник материалов научной конференции, состоявшейся 15–16 декабря 2017 г., по вопросам внешней политики, общественного устройства, экономики, литературного и лингвистического наследия Канады.
Достаточно неожиданным явлением для послевоенного СССР было появление в 1948 г. русского перевода книги <...> течение 5 лет обучаются квебекской специализации, то вы найдете его не в Квебеке, а в России, это РГГУ. – Перевод <...> идти от потребностей инуитов и решать их проблемы целостно. <...> Каренина» Толстого – его она прочитала, проходя в университете курс «Шедевры русской литературы» (в переводах <...> для проекта были заимствованы из культуры инуитов: неслучайно павильон назывался «Катимавик», что в переводе
Предпросмотр: Российско-канадские отношения от экономики до культуры.pdf (0,2 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
осуществляется по двум на5 правлениям: всемерное сокращение го5 сударственных обязательств перед граж5 данами и перевод <...> Правительство, не скрывая, вынаши5 вает планы полного перевода на платную основу системы образования <...> Вот дай больше денег и все проблемы решены. <...> Блумберг подошел к решению проблем мегаполиса, как ме5 неджер подходит к решению проблем крупной компании <...> К чис5 лу таких проблем, например, вот уже на протяжении нескольких лет относится проблема безопасности
Предпросмотр: Политический маркетинг №4 2006.pdf (0,1 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
В частности, он публикует статью «О разборе вольного перевода Бюргеровой баллады «Ленора»». <...> Автор, не претендуя на полное освещение проблемы, надеется, что предлагаемые методические советы будут <...> В сентябре прошлого года наша газета опубликовала материал о проблемах ветеранов подразделений особого <...> Автор не только ставит вопрос, рассказывая о проблемах ветеранов, но и предлагает конкретные решения. <...> Проблема существует и требует решения. Но главное – здесь живут неравнодушные люди.
Предпросмотр: Ветеран №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Но у нас у самих есть проблемы. <...> Проблема автотрофности человечества. <...> Через полтора года проблема успешно была решена. <...> Императорские речи в «Повести о Варлааме и Иосафе» были знакомы древнерусско' му читателю по переводу <...> Восстававшие крестьяне тоже нередко требовали перевода их из помещичьих в государственные.
Предпросмотр: Политический маркетинг № 3 2014.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
, проблема сейсмо* укрепления для территорий. <...> Проблема здесь в дру* гом — проблема в том, что нельзя коор* динировать отраслевые и региональные приоритеты <...> Гуманитарные проблемы. <...> Если нет старых фор матов, российское руководство созда ло новые путем перевода Абхазии и Южной Осетии <...> Центр исследований проблем гражданского общества Центр исследований проблем гражданского общества (ЦИПГО
Предпросмотр: Политический маркетинг №12 2008.pdf (0,1 Мб)
Автор: Лавров С. В.
М.: Весь мир
Книга посвящена участию российских экспертов в миротворческих операциях ООН. Участие советских военных в операциях ООН относится к 1973 г., но наиболее активно отечественные военные подключились к этим операциям с 1992 г. В сборник включены аналитические записки по этому вопросу, статьи и воспоминания участников операция разных лет, сопровождаемые иллюстративным материалом и дающие глубокое представление об участии России в этом важнейшем направлении деятельности ООН. Книга подготовлена Межрегиональной общественной организацией ветеранов миротворческих миссий ООН и издается с предисловием Помощника Генерального секретаря ООН по вопросам верховенства закона и учреждений безопасности А.В. Зуева.
Структурные проблемы и возможные пути их решения Для детального анализа структурных проблем миротворческой <...> Они решают проблемы гендерного неравенства. <...> В лингвистике это называется антонимичный перевод. <...> Есть проблемы и с терминами. <...> материалов на арабский язык (Египет), перевод доктрин ООН на французский язык (Франция).
Предпросмотр: Российские ветераны о миротворчестве ООН.pdf (0,1 Мб)
Всероссийская газета «Ветеран» - единственная газета в стране, которая вот уже более 30 лет добросовестно освещает положение пожилых людей в России и странах СНГ, помогает им ориентироваться в общественной, экономической, культурной и политической жизни современного общества, приобщает к вопросам воспитания молодого поколения, рассказывает об опыте деятельности Всероссийской общественной организации ветеранов (пенсионеров) войны, Труда, Вооруженных Сил и правоохранительных органов, ее Центрального Совета и первичных ветеранских организаций.
Везде, где бы она ни работала, она организовывала самодеятельность и вникала в проблемы людей, которые <...> После революции 1917 года перед большевиками встала проблема, как практически справедливо использовать <...> Естественно, приготовление пищи на такой печке было само по себе проблемой: нередко поднявшийся ветер <...> Для перевода на английский язык этого массива данных и обобщения результатов МИ-5 сформировала в 1992 <...> Думаю, реального Митрохина перевод в архивариусы только обрадовал.
Предпросмотр: Ветеран №3 2023.pdf (0,4 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
, чем проблема федерализма. <...> Перевод языка на латинскую графику в одной республике, объявление английского языка обязательным в другой <...> экономического потенциала; • замену “национального федерализма” на “национальный централизм”, иными словами, перевод <...> Основой перевода экономики на федеративные рельсы, создания системы экономического федерализма должно <...> Поэтому более точный перевод на русский названия североамериканского государства – “Союзные государства
Предпросмотр: Современная Европа №1 2001.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Это предложение носит крупномасштабный характер, и я не располагаю авторизованным переводом на немецкий <...> ХХ века состоялась знаменательная для неё реформа: 22 февраля 1996 года президент Франции объявил о переводе <...> Одновременно с переводом армии на профессиональную основу было принято решение о создании системы переподготовки <...> влияние на формирование новых взаимоотношений и нового образа России. 2 Аббревиатура в расшифрованном переводе <...> авторитарный режим. * * * Главная задача колоссальной трудности, объективно стоящая перед Киргизией, – перевод
Предпросмотр: Современная Европа №3 2010.pdf (0,4 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Общеевропейские проблемы, в первую очередь проблемы безопасности, регулярно обсуждаются на заседаниях <...> (есть оценки и выше – порядка 100 млрд.) и перевод их, хотя бы частичный, в евровалюту начиная с 2002 <...> российских и белорусских. внутренними, экономическими и чисто человеческими мотивами» (цит. доклад – в моем переводе <...> Именно поэтому никто не убежал со своими деньгами из Германии, не было перевода капиталов за границу, <...> стратегия ЕС в отношении России 107 Утверждена на саммите ЕС в Кельне Неофициальный 4 июня 1999 года перевод
Предпросмотр: Современная Европа №1 2000.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
коммуникацион* ный язык героического мифа, как архе* типическое знание, не создает пробле* мы смыслового перевода <...> Реплика из зала: Да, проблема су* ществует. Я опишу одну из проблем. <...> Проблема су* ществует. <...> Эта проблема очень острая. <...> Эта проблема есть.
Предпросмотр: Политический маркетинг №4 2009.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Поэтому нам сегодня необходимо в первую очередь решить эти проблемы. <...> У нас в стране, как вы думаете, тоже медленно, но вер, но идет процесс перевода экономики в режим ручного <...> Ст. 2102. 12 Проблемы теории государства и права. М., 1999. <...> В то же время это решает социальную проблему, это тормозит тарифы и так далее. <...> В Давосе рассматрива, лась проблема импакт,инвестирования.
Предпросмотр: Политический маркетинг № 1 2014.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
На втором месте оказывается боязнь полуF чить проблемы на работе (59%), тогда как страх «попасть под <...> В случае резкого обострения материальных проблем (снижение дохоF дов, рост цен, невозможность свести <...> Условия повышения социальной активности граждан в решении местF ных проблем. <...> Современные проблемы самоопределения этносов. <...> исполнительной власти, необходимых при реализации инвестиционF ных проектов; — упрощению процедуры перевода
Предпросмотр: Политический маркетинг №12 2012.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
представления удостоверения об уплате предусмотренных налогов и сборов имеет право на беспрепятственный перевод <...> Доходы семей складываются из заработной платы, пенсии, переводов эмигрантов и социальной помощи. <...> Перевод на инновационные рельсы социальной рыночной экономики Германии может представлять интерес для <...> ситуации (и прежде всего на левом, центристско-левом фланге партийного спектра) возникновение возможности перевода <...> Проблемы, о которых говорят С. Вуд и В.
Предпросмотр: Современная Европа №2 2009 (1).pdf (0,2 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Проблемы за& цепки. Что это такое? <...> Проблема первого «За» — зацепить. <...> Нет человека, нет проблемы. <...> окончательным проявлением тенденций, сложившихся в предыдущий период и трансформация этих тенденций, перевода <...> Проблема сопоставления исторического и (техно)логического суть проблема философская, онтологиче& ская
Предпросмотр: Политический маркетинг №3 2008.pdf (0,1 Мб)
Издание освещает все сегменты политического рынка в России: политический процесс, партии, движения, лидеры, идеи, электоральные настроения, избирательный процесс. Для профессиональных политиков, политологов, политических технологов и рекламистов
Известный исследователь нацио* нальных проблем А. <...> Если между модернизаци* ей и вестернизацией ставить знак равен* ства, то в переводе на русский это озна <...> Прежде всего фактическое введение элементов единого экономического пространства путем перевода торговли <...> К числу наиболее острых социальных проблем русскоязычной общины отно* сится проблема социальной адаптации <...> Издесь мы видим ряд проблем.
Предпросмотр: Политический маркетинг №7 2011.pdf (0,1 Мб)
Журнал Института Европы Российской академии наук знакомит читателей с политикой, экономикой, социальными проблемами и культурой европейских стран.
Это выражение Бисмарка понятно и без перевода. <...> Для перевода в частную клинику необходимо согласие местного органа медицинского страхования. <...> Межгосударственной проблемой по существу стала и проблема Ингерманландии (расположенной на южном берегу <...> них, кстати говоря, можно было бы осуществлять и широкие образовательные эксперименты, в том числе по переводу <...> европейского измерения (фестивали, мастер-классы, выставки, новые произведения искусства, экскурсии, переводы
Предпросмотр: Современная Европа №3 2005.pdf (0,2 Мб)
Автор: Боголюбова Наталья Михайловна
СПб.: СПбКО
В книгу включены очерки русско-австрийских связей XVIII – начала XX веков. В издании содержится интересный материал о русских дипломатах, в разные годы представлявших нашу страну в Австрии, а также об особенностях отношений двух великих держав. Читателю предлагается совершить увлекательное путешествие по Вене и мысленно посетить места, связанные с русской историей. Отдельным сюжетом в книге представлены современные культурные связи с Россией и Санкт-Петербургом. Книга предназначена для студентов и преподавателей гуманитарных вузов, специалистов по международным связям и культурному взаимодействию, а также для широкого круга читателей, интересующихся историей Австрии, русско-австрийских отношений и культурных связей в целом.
Перевод с немецкого И.Г. <...> Институт осуществляет перевод и издание статей и книг по проблемам психотерапии, психологии и психоанализа <...> Австрийская литература в русских переводах. <...> Австрийская литература в русских переводах. <...> Слово «бал» происходит от немецкого и в переводе означает «мяч».
Предпросмотр: Русско-австрийские культурные связи в XVIII-XXI вв..pdf (0,6 Мб)