Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 613944)
Контекстум
  Расширенный поиск
398

Изучение народных преданий, рассказов, сказок и т.п. Народные поверья, суеверья, фольклорные празднества (Сами тексты сказок, преданий, пословиц и др. образцов фольклора - см. 82 Литература. Литературоведение)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 187 (4,16 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

Игра на гранях языка

Автор: Норман Б. Ю.
М.: ФЛИНТА

Книга Б.Ю. Нормана, известного лингвиста, рассказывает о том, что язык служит не только для человеческого общения, передачи информации, самовыражения личности, но и для многого другого: он развлекает, смешит, удивляет, восхищает… Речь идет о всевозможных разновидностях языковой игры, понимаемой максимально широко. Творцом здесь оказывается обычный человек, а объектом наблюдения и размышления – словесные шутки, анекдоты, каламбуры, массовое поэтическое творчество и т.п., вплоть до речевого кривляния и балагурства. В книге приводится также богатый материал из русской художественной литературы и фольклора, в том числе современного. Завершает книгу юмористический «Энтимологический словарь», удостоенный в свое время премии 16-й страницы «Литературной газеты» и вызвавший целую лавину подражаний. Это на сегодняшний день наиболее полный (более 2000 слов) перечень шутливых словотолкований, у которых, как оказывается, есть и вполне серьезный научный аспект.

(перевод Н. Демуровой). <...> Конец его (в переводе С. <...> (перевод Е. Лысенко). <...> (перевод Н. Демуровой). <...> (перевод Е. Лысенко).

Предпросмотр: Игра на гранях языка.pdf (0,4 Мб)
102

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Этим Прохор давал понять читателю, что данный текст — не копия, перевод или компиляция, он — авторский <...> Постоян27 Полный русский перевод этого текста впервые опубликован в кн.: [Чудинов, 2010, c. 178–183]. <...> Тексты, перевод, комментарий. М., 2001. [Mel'nikova E. A. <...> Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. сПб., 2007. [Mihajlova I. M.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №1 2015.pdf (0,4 Мб)
103

Сваренный шаман, лживая рабыня и другие. Задачи по культурной антропологии, фольклористике и социолингвистике учеб. пособие

М.: РГГУ

Книга включает в себя 128 задач (с решениями), подобранных по темам: «Миф и ритуал», «Структура фольклорного текста», «Функционирование фольклорного текста», «Семантика пространства», «Системы именования», «Календарь и времяисчисление», «Язык и общество» и т.д. Сборник демонстрирует системный подход к изучению многообразного фольклорного материала, рассматриваемого в различных аспектах (с точки зрения структуры общества, внутренней структуры языка, типологии текстов). В отечественной фольклористике это первый опыт такого рода, раньше существовали лишь сборники лингвистических задач.

Однако эта путаница может иногда вызывать проблемы. <...> Лучшая техника от <...> поставщика. <...> гарантии в твёрдой валюте. <...> решение сложных проблем. <...> Кроме этого, у нас возникает проблема с тем, в какой столбец помещать сочетание «брат и сестра»: к «братьям <...> И ещё одна, самая серьёзная проблема: количество слов ! <...> ПРОСТОЕ решение сложных проблем. 6. Хорошая обувь – ХОРОШЕЕ настроение!

Предпросмотр: Сваренный шаман, лживая рабыня и другие. Задачи по культурной антропологии, фольклористике и социолингвистике учебное пособие.pdf (1,5 Мб)
104

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Переводы были. вот только оригиналов не было. <...> Таких удачных переводов раньше не было. <...> Достоевский мог быть знаком и с переводом с. <...> Шиллера «К радости», которую в переводе Ф. И.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №2 2015.pdf (0,4 Мб)
105

Эпос русских: ценности. Часть 1. Предельные ценности русского эпического сознания: честь и слава.

Автор: Миронов Арсений Станиславович
М.: Институт Наследия

Предметом настоящего исследования являются ценности русского эпического сознания как аксиологические доминанты мировоззрения. Аксиологическому анализу подвергнуты записи русского народного эпоса — «старин» (за исключением духовных стихов, исторических песен и скоморошин), сделанные с середины XVIII века до 1960-х годов. Настоящее исследование высших, предельных ценностей русского героического эпоса является первой частью комплексного аксиологического анализа известных науке былинных записей.

Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собрание сочинений. <...> эпоса является проблема силы. <...> (перевод с английского наш. — А. М.) 441 Ibid. P. 37. (перевод с английского наш. — А. <...> Ср. в русском переводе Н. <...> Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собрание сочинений.

Предпросмотр: Эпос русских ценности. Часть 1. Предельные ценности русского эпического сознания честь и слава..pdf (0,1 Мб)
106

Мифы и общество Древней Ирландии

Автор: Бондаренко Г. В.
М.: ЯСК

Книга посвящена основам традиционной древнеирландской культуры, мифам и повседневной жизни древнеирландского общества. Затрагиваются самые различные стороны традиционного мировоззрения и повседневности - время и пространство, брак и семья, война и гостеприимство, экономика и власть. В исследовании на основе литературных и археологических памятников воссоздается языковая и мифологическая картина мира Древней Ирландии. Автор затрагивает существенные вопросы ирландской мифологии и истории и дает свои ответы на них. Ирландская культура и ее взаимодействие с другими культурами Британских островов приобретают особую актуальность в современном этнокультурном пространстве.

Я предлагаю свой перевод фрагмента. <...> Перевод учитывает обе рукописи. <...> целесообразным привести новый перевод. <...> В русском переводе Т. А. <...> Ниниана мы знаем еще меньше, но проблема св.

Предпросмотр: Мифы и общество Древней Ирландии,.pdf (0,3 Мб)
107

Мифы и общество Древней Ирландии

Автор: Бондаренко Г. В.
М.: ЯСК

Книга посвящена основам традиционной древнеирландской культуры, мифам и повседневной жизни древнеирландского общества. Затрагиваются самые различные стороны традиционного мировоззрения и повседневности — время и пространство, брак и семья, война и гостеприимство, экономика и власть. В исследовании на основе литературных и археологических памятников воссоздается языковая и мифологическая картина мира Древней Ирландии. Автор затрагивает существенные вопросы ирландской мифологии и истории и дает свои ответы на них. Ирландская культура и ее взаимодействие с другими культурами Британских островов приобретают особую актуальность в современном этнокультурном пространстве.

Я предлагаю свой перевод фрагмента. <...> Перевод учитывает обе рукописи. <...> целесообразным привести новый перевод. <...> В русском переводе Т. А. <...> Ниниана мы знаем еще меньше, но проблема св.

Предпросмотр: Мифы и общество Древней Ирландии, изд. 2.pdf (0,3 Мб)
108

Эпос русских: актуализация. монография

Автор: Миронов Арсений Станиславович
М.: Институт Наследия

На основе анализа русского былинного эпоса, исследования его аксиологической системы и установления фундаментальной связи былин с христианской традицией монография раскрывает рецепцию русского эпического фольклора в отечественной культуре разных периодов, ее основные особенности и закономерности, обозначает эффективные способы актуализации ценностей и смыслов национального героического эпоса средствами современного профессионального искусства, творческих индустрий и просветительских практик.

Кюхельбекер, создавший перевод старины «Сорок калик со каликою» на немецкий язык, утверждал, что «песни <...> В первой половине XIX века былинные сюжеты, имена и топонимы весьма активно использовались для «перевода <...> «Furst Wladimir und dessen Tafelrunde»), которую братья Гримм приняли за перевод аутентичных записей. <...> Генслера «Чертова мельница на венской горе» и немецкая рыцарская повесть, перевод которой на русский <...> В 1819 году Карл фон Буссе под видом немецкого перевода русских богатырских песен издал сборник баллад

Предпросмотр: Эпос русских актуализация. .pdf (0,6 Мб)
109

№1(160) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

1968 г. в Улан-Удэ вышел в свет первый выпуск словаря, содержащий разделы «Парамита» и «Мадхьямика» в переводе <...> Цветковой за помощь с транслитерацией и перевод данной шлоки. <...> К сожалению, формат настоящей статьи не позволил включить в него перевод, оформленный должным образом <...> Они взялись за перевод книги на русский язык, и в 1914 г. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1(160) 2017.pdf (3,5 Мб)
110

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Однако разрешение сюжетной линии ближе к еврипидовскому в переводе И. <...> Одна из главок в его статье «Замечания к переводам из Шекспира» так и названа: «Подлинность Шекспирова <...> Джонсона в переводе А. А. Аникста: Здесь на гравюре видишь ты Шекспира внешние черты. <...> ), но переводы явно оставляют желать лучшего. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2019.pdf (0,6 Мб)
111

Русский устный мифологический рассказ: пространство, время, человек монография

Автор: Ефимова-Залекер Е. С.
М.: ФЛИНТА

В книге выявлены основные особенности мифологического мировидения, рассмотрена общеевропейская система классификации мифологических рассказов, на русском материале исследуются особенности мифологического пространства, духов-хозяев «природного» и «культурного» пространства (лесные и домашние духи), мифологического времени (календарные мифологические рассказы: святочный и купальский циклы быличек), место человека в мифологической картине мира. Используется обширный экспедиционный фольклорный материал по народной демонологии, устные народные рассказы о контактах человека с миром сверхъестественного. В комментариях к главам отражена специфика преломления жанра мифологического рассказа в русской классической литературе. Каждая глава снабжена солидным библиографическим списком по мифологии и демонологии. В приложении даны примеры бытования быличек в традиционной крестьянской и современной городской среде.

Проблемы реконструкции фактов традиционной культуры. Л., 1990. 16. Седакова О.А. <...> Подобные обряды «перевода» духа-хозяина из одного пространства в другое производилось также на поминках <...> История и семиотика (Восприятие времени как семиотическая проблема). <...> Проблемы реконструкции фактов традиционной культуры. Л., 1990. С. 21—22. 45. <...> Сюжет похищения невесты женихом-мертвецом известен русской литературе с перевода бюргеровой «Леноры»

Предпросмотр: Русский устный мифологический рассказ пространство, время, человек.pdf (0,3 Мб)
112

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Проблема биографии Пушкина // Сурат И. З. Пушкин: Биография и лирика: Проблемы. Разборы. 3аметки. <...> что делают, и чувствуют друг друга… они более интенсивно переживают свои общие эмоции (здесь и далее перевод <...> Страх «заставляет нас видеть многое из того, когда мы притворяемся, что не видим (здесь и далее перевод <...> О важнейшей из проблем М. А. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2024.pdf (1,2 Мб)
113

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Традиционно их интерпретируют как визуальный перевод древнего лигурийского названия Ianua, Генуя, т. <...> Анна, у границы с польдером Дул (Doel), в тоже время возвели форт Лифкенсхук (Liefkenshoek; в переводах <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Проблемы снабжения армии А. В. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2023.pdf (0,1 Мб)
114

Фольклорный театр и режиссура народной песни учеб.-метод. пособие для средних спец. учеб. заведений культуры и искусства

Автор: Кислова О. Н.
М.: Директ-Медиа

Представленное учебное пособие включает конспекты лекций для изучения дисциплины «Фольклорный театр и режиссура народной песни», являющейся составляющей МДК 03.03 «Фольклорный театр и режиссура народной песни» в профессиональном модуле ПМ. 03 «Организационная деятельность». В пособии приводится описание репертуаров русского фольклорного театра в разные времена. В приложении представлены сценарий народной драмы «Царь Максемьян и его непокорный сын Одольф» 1905 г., Лодка 1911 г., комедия «Пахомушка» 1926 г. Пособие составлено в соответствии с требованиям к знаниям и умениям ФГОС СПО, обучающихся по специальности 53.02.05 «Сольное и хоровое народное пение».

Беркову считать, что источни‐ ком перевода Ф. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» по форме разговоре затрагивались местные проблемы

Предпросмотр: Фольклорный театр и режиссура народной песни учебно-методическое пособие для средних специальных учебных заведений культуры и искусства.pdf (0,3 Мб)
115

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

М. : Проблемы эстетики, 1914. Чугунов Г. И. Мстислав Валерианович Добужинский. <...> Одной из наиболее значимых проблем мобилизации науки была ее разобщенность. <...> [о данной проблеме также см.: Глазов]. <...> «Людскость» (прямой перевод слова humanitas) рассматривалась как противоположность дикости. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2021.pdf (0,4 Мб)
116

Лингвокультурные характеристики англосаксонского сказочного дискурса монография

Автор: Акименко Надежда Акимовна
Калмыцкий государственный университет

В монографии рассматриваются конститутивные признаки англосаксонского сказочного дискурса, разрабатывается типология жанров сказочного дискурсивного пространства. Разрабатываются параметры категории сказочности, определяется ее лингвопрагматический статус, специфика актуализации на всех уровнях языковой структуры в различных жанрах сказочного пространства англосаксонской лингвокультуры.

Проблемам структуры прозаических систем посвящены работы И. А. <...> Брендон Лейан Колдуны и ведьмы/ Перевод Я. <...> В поисках спасения / Перевод О. Дуровой, С. <...> Серебрякова, стихи в переводе А. <...> Перевод греческого текста Е. Э. Гранстрель и В. С.

Предпросмотр: Лингвокультурные характеристики англосаксонского сказочного дискурса монография. .pdf (0,3 Мб)
117

Германская мифология. Т. II

Автор: Гримм Якоб
М.: ЯСК

«Германская мифология» — фундаментальное исследование, посвященное историческому мировоззрению континентальных германцев и принадлежащее перу Якоба Гримма (1785—1863), одного из крупнейших языковедов XIX века, старшего из братьев Гримм. Книга оказала всестороннее влияние на целое поколение ученых и стала источником вдохновения филологов и этнографов по всему миру (в том числе и русских ученых). Вместе с «Германской мифологией» в фольклористике утвердилась новая методологическая школа, работающая с мифом как с живой частью языка, ядром непреходящей народной традиции. Во многих отношениях работа Гримма остается непревзойденным эталоном: в частности, это наиболее полный источниковедческий труд по данной теме. В настоящем издании представлен первый перевод «Германской мифологии» на русский язык; перевод выполнен по наиболее полному, четвертому, изданию книги (завершено в 1878 году) без купюр и сокращений. В переводе разрешаются основные сложности, с которыми сталкивается современный читатель оригинала «Германской мифологии»; полностью переведены все содержащиеся в книге цитаты на разных языках, древних и новых, текст снабжен списком литературы и комментариями. Многоязычный цитируемый материал составляет не менее трети всей книги и не переводился ни у автора, ни в современных переизданиях. Что касается литературы, Гримм ссылается на сотни источников, среди которых много редких и малоизвестных; ссылки, однако, по традиции XIX века приводятся автором в сокращениях и в данном издании расшифрованы впервые. Таким образом, на русском языке выходит первое в истории академическое издание «Германской мифологии», включающее в себя весь необходимый справочный аппарат.

В настоящем издании представлен первый перевод «Германской мифологии» на русский язык; перевод выполнен <...> траву, которая называется живокостью; кто посмотрит на огонь через эту траву, у того весь год не будет проблем <...> в решении Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» > 430 Глава ХХVIII городски х проблем <...> Малайцы тоже гадают по полету и крику птиц (Ausland (1857), 603b, 604b): таким образом разрешают проблемы <...> 39 [Перевод. Г. Властова. — Прим. пер.]

Предпросмотр: Германская мифология. Т. II.pdf (0,3 Мб)
118

Константы фольклорного сознания в устной народной прозе Урала (XX–XXI вв.) монография

Автор: Голованов Игорь Анатольевич
М.: ФЛИНТА

В монографии раскрываются особенности реализации основополагающих констант фольклорного сознания в уральской устной народной прозе. Представлена эволюция жанров фольклорной прозы, особое внимание уделено динамике фольклорного сознания в новейших записях русской народной прозы. В основу исследования положены оригинальные тексты, собранные на Урале в ходе фольклорных экспедиций.

М., 2004); «Христианские легенды Западной Европы (переводы, коммент. и сост. А. Джанумова. <...> У него лицо было желтое, и соседи его называли Сары Карт, в переводе – «желтый старик». <...> Одну стали башкиры называть Сабакуль (в переводе – «корневица»), другую назвали Калды – «отстал». <...> – сильный, ловкий) и девочка Егоза (в переводе – быстрая, гибкая). <...> Рец. на кн.: Христианские легенды Западной Европы / переводы, коммент. и сост. А. Джанумова.

Предпросмотр: Константы фольклорного сознания в устной народной прозе Урала (XX–XXI вв.).pdf (0,6 Мб)
119

Урало-Сибирский патерик: тексты и комментарии. В 3 т. Кн. 2 (Т. 3)

М.: ЯСК

Урало-Сибирский патерик - обширное историко-агиографическое сочинение, созданное в конце 1940-х - начале 1990-х гг. в крупнейшем на востоке России старообрядческом часовенном согласии. В основе памятника - сочинения староверов XVIII-XIX вв. по истории собственной конфессии, записи устных преданий, авторские тексты составителей патерика - крестьянских писателей. Третий том Патерика включает описание чудес, большинство которых связано с жизнью староверов-часовенных в XX в. Чудеса входят в один из древнейших жанров средневековой литературы - агиографию. В условиях XX в. описание чудес, составленное в народной среде, испытало огромное влияние фольклора, отразившего верования, генетически связанные с дохристианскими. Но кроме фольклора в формировании «чудесных событий» позднего происхождения участвуют различные жанры новейшей литературы: газетная и журнальная публицистика, научно-популярная литература и пр. Издание представляет собой не только научную публикацию текстов третьего тома Патерика: в него вошел дневник тувинской экспедиции Н.Н. Покровского 1967 г., в котором отражены биографии многих авторов и персонажей Урало-Сибирского патерика, а также описание быта и мировоззрения староверов, дополнительно освещающее его мир. Патерик является раритетным источником по изучению народной историософии, религиозно-мифологических, агиологических и этических взглядов традиционалистски настроенных слоев населения России.

Для Палладия эта проблема стоит так. <...> Перевод шумерской таблички сделан в 1914 г. Арно Пёбелем. <...> На эту проблему существовали и другие воззрения. <...> …деисꙊсъ̱. — Деисис, в переводе с греч. «моление». <...> (Деяния церковные и гражданские) был сделан в XVII в. с перевода ярого противника православия Петра

Предпросмотр: Урало-Сибирский патерик. Т. 3, кн. 2.pdf (0,4 Мб)
120

№4 [Сибирский филологический журнал, 2008]

Всероссийский научный журнал.В журнале публикуются материалы и статьи по лингвистике, литературоведению, фольклористике и сибиреведению, в том числе по тюркологии и финно-угроведению. В журнале также регулярно публикуется информация о проведении филологических конференций и научных совещаний в сибирских научных институтах и университетах, о прошедших защитах в диссертационных советах, рецензии на научные труды, аннотированные списки книг, опубликованных в сибирских издательствах. В целом журнал выступает единым научно-информационным органом, объединяющим филологические науки всех научно-образовательных центров Сибири.

Переводов стихотворения Грейнца было несколько, но только перевод Студенской оказался популярным и позже <...> [Галанов, 1975, с. 8] (здесь и далее перевод наш. – Ц.Ц.). <...> -К. д’Онуа в рукописных и печатных переводах XVIII в.». <...> Останина) и переводах (О.Н. Купцова). <...> Основным материалом анализа послужил перевод пьесы Дж.

Предпросмотр: Сибирский филологический журнал №4 2008.pdf (0,3 Мб)
121

Лирика Николая Рубцова в контексте русской народной традиции [монография]

Автор: Чернова А. Е.
М.: Языки славянской культуры

В монографии рассматриваются особенности русского мира, его духовные основы, неразрывно связанные с православным мировосприятием. Поэзия Николая Рубцова анализируется через призму фольклорного сознания, что позволяет выявить этнопоэтические константы — постоянные поэтические образы, свойственные как русской литературе, так и устному народному творчеству. Для исследования привлекаются также произведения поэтов XIX–XX вв., исторические и лирические песни, духовные стихи, легенды, предания и народные сказки. В приложении представлен обзор современного рубцововедения — конференций, интервью, телепередач.

В обоих переводах итог раз мышлений поэта о прошедших годах звучит неутешительно. В переводе Н. <...> В переводе В. Брюсова: О государь! <...> И он прочитал ему этот свой перевод. <...> Я спросил, как отнесся Рубцов к его переводу. <...> и проблемы возрождения.

Предпросмотр: Лирика Николая Рубцова в контексте русской народной традиции.pdf (0,5 Мб)
122

Русский анекдот: текст и речевой жанр

Автор: Шмелева Е. Я.
М.: Языки славянской культуры

В книге рассматриваются особенности языкового оформления анекдотов в современной русской речи. Исследуются отличия анекдотов от смежных жанров: острот и шуток, баек и устных новелл и т.д. Описываются речевые характеристики основных персонажей современного русского анекдота, пределы варьирования анекдота. Теоретические положения иллюстрируются многочисленными примерами анекдотов, реально рассказываемых в современном русском обществе.

Проблемы вариативности... <...> Проблемы вариативности... <...> Проблемы вариативности... турную среду. <...> Проблемы вариативности... <...> Wroclaw etc., 1983 [русский перевод: Вежбии,ка А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов, 1997].

Предпросмотр: Русский анекдот текст и речевой жанр.pdf (0,2 Мб)
123

Этнокультурные особенности русских, польских и немецких сказок (лингвориторический аспект) монография

Автор: Соборная И. С.
М.: ФЛИНТА

В монографии изложены результаты сопоставительного исследования сказочного дискурса русского, польского и немецкого народов, которое проведено в рамках лингвориторической научной парадигмы.

Гримм, других составителей; привлечены авторитетные переводы с русского языка на немецкий и с немецкого <...> Организацией материала, добытого на этапе инвенции, занимается такой раздел риторики, как диспозиция («в переводе <...> Бахтинология: Исследования, переводы, публикации. – СПб., 1995. – 370 с. 25. Безменова Н.А. <...> Гримм, других составителей; привлечены авторитетные переводы с русского языка на немецкий и с немецкого <...> Бахтинология: Исследования, переводы, публикации. – СПб., 1995. – 370 с. 25. Безменова Н.А.

Предпросмотр: Этнокультурные особенности русских, польских и немецких сказок (лингвориторический аспект) (1).pdf (0,5 Мб)
124

Пушкин и народная мифология [монография]

Автор: Левашов В. С.
Изд-во ЗабГГПУ

В монографии рассматривается проблема изучения Пушкиным восточнославянской мифологии, записывание им устных народных мифологических рассказов, использование восточнославянских мифологических образов и сюжетных мотивов в собственном поэтическом творчестве, особенно при создании простонародной баллады.

Обостряется проблема национального самопознания. <...> Первая баллада Жуковского «Людмила»13 – вольный перевод «Леноры» (1773), известной баллады немецкого <...> Самому же переводу Татьяны медведем через мосток он придает символическое значение. <...> Своеобразный итог решения этой проблемы был подведен Р.В. <...> г-на Катенина был перевод славной Бюргеровой «Леноры».

Предпросмотр: Пушкин и народная мифология.pdf (0,5 Мб)
125

Миф и литература: духовно-нравственный поиск учеб. пособие для студентов бакалавриата и магистратуры по направлениям Филология, Пед. образование (профиль «Филолог. образование»)

Автор: Димитриева В. Н.
Изд-во ЗабГГПУ

В учебном пособии представлены основные научные подходы к мифу и мифологическому сознанию, рассмотрены ведущие школы изучения мифа и наследования его свойств литературой, раскрыто понятие «мифологические архетипы», дан обзор различных типов литературного мифотворчества от античности до современности. Теоретический материал сопровожден заданиями и вопросами, позволяющими преподавателю и самим студентам контролировать качество освоения курса, а также дидактическими материалами для самостоятельной работы, направленной на формирование общекультурных и профессиональных компетенций. Работа с учебным пособием призвана способствовать становлению личности учащихся через раскрытие духовно-нравственных смыслов в литературных произведениях, насыщенных мифологическими архетипами.

1872 г.; перевод М. <...> Перевод М. Лозинского 9. <...> (в переводе С. Я. Маршака и Б. Л. <...> 1872 г.; перевод М. <...> Перевод М. Лозинского 9.

Предпросмотр: Миф и литература духовно-нравственный поиск.pdf (0,6 Мб)
126

Исландские пряди

М.: НАУКА

Это самое полное собрание исландских прядей, когда-либо выходившее как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Помимо "прядей о поездках из страны" - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - "пряди о крещении", "пряди о распрях", рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, "пряди о скальдах", рассказы о сновидениях и т. д.

Неизвестно, каким образом разрешалась эта хронологическая проблема, поскольку повествование во второй <...> «Прядь о Торстейне Мороз-поКоже»: Проблемы текста и жанра // Philologica Scandinavica: Сб. ст. к 100- <...> «Прядь о Торстейне Мороз-по-Коже»: Проблемы текста и жанра. <...> Проблемы генезиса феодализма в Западной Европе. М., 1970. C. 72 и след.; Gurevich A.J. <...> Древнеисландский рассказ об Ульве Богатом, или Несколько замечаний к проблеме «сага и прядь» // Норна

Предпросмотр: Исландские пряди.pdf (5,5 Мб)
127

Руководитель хореографического любительского коллектива: природа профессии, круг деятельности, обучение

Автор: Богданов Г. Ф.
М.: Директ-Медиа

В предлагаемой работе речь идёт об истоках профессии руководителя хореографического любительского (самодеятельного) коллектива, об особенностях его деятельности и методах его профессиональной подготовки. Параллельно исследуются вопросы теории, истории и практики отечественного самодеятельного хореографического творчества.

Однако проблема существует. <...> В переводе с латинского языка ritualis означает «обрядовый». <...> Сложнейшей проблемой становится репертуар. <...> Проблема эта чрезвычайно актуальна. <...> Нынешнее состояние самодеятельного творчества 165 Есть такое понятие – инсайт (в переводе с английского

Предпросмотр: Руководитель хореографического любительского коллектива природа профессии, круг деятельности, обучение.pdf (0,1 Мб)
128

Образ мира в тексте и ритуале

Автор: Толстая Светлана Михайловна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Книга включает работы, относящиеся к области славянской этнолингвистики - дисциплины, изучающей язык, традиционную духовную культуру (обряды, обычаи, верования) и фольклор в их неразрывном единстве.

Проблема комплексного изучения традиционной духовной культуры и этнолингвистика. <...> Приводим его в русском переводе: Шел человек по свету. Встречает черта (врага). <...> из Вука Караджича перевода этой баллады нет. <...> На него указывается в славянском переводе слов Григория Богослова по рукописи XI в. <...> Сквернословие как социальная проблема. М., 2001. Изд. 2.

Предпросмотр: Образ мира в тексте и ритуале.pdf (1,7 Мб)
129

Вопросы истории методики преподавания фольклора в российской начальной школе монография

Автор: Никитченков А. Ю.
М.: Издательство Прометей

В процессе исследования автор решает следующие задачи: с новых позиций рассмотреть пройденный методикой путь, критически осмыслить накопленный российской начальной школой опыт преподавания устного народного творчества за все время ее существования, соотнести этот опыт с явлениями, происходящими в современной педагогической науке и практике. Не претендуя на исключительную полноту раскрытия всех аспектов обозначенной проблемы, автор рассматривает наиболее актуальные исторические вопросы, в рамках которых учет прошлого педагогического опыта оказывается очень значимым для современного образовательного процесса.

Монография посвящена малоисследованной в методической науке проблеме. <...> Проблемы комизма и смеха. – М., 1997; Рюмина М. А. <...> Колесова, подготовка текста, перевод В. В. Рождественской. – СПб.: Наука, 1994. <...> Особый интерес представляет украинская народная песня «Два сокола» в переводе М. В. <...> Садовникова и др.) и немецкие (в переводе Г. Петникова).

Предпросмотр: Вопросы истории методики преподавания фольклора в российской начальной школе. Монография.pdf (0,3 Мб)
130

Фольклор в системе филологической и методической подготовки педагогов начальной школы монография

Автор: Никитченков А. Ю.
М.: Издательство Прометей

Фольклор как учебный материал укоренен в традиции отечественного начального образования и широко задействован в системе современного литературного чтения, активно используется во внеклассной работе. Роль фольклора в читательской деятельности младших школьников определяется его значительным влиянием на художественную литературу, адресованную ребенку этого возраста. Жанры школьного фольклора – часть детской субкультуры, и нередко сами ученики являются их носителями и исполнителями. Педагог, компетентный в области теории и практики преподавания фольклора, востребован современной начальной школой. Различные аспекты его профессиональной подготовки представлены в данной монографии. Материалы книги также могут быть полезны и широкому кругу читателей, которые интересуются проблемами детского чтения, вопросами литературного образования младших школьников и их стихийного словесного творчества. Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания в начальной школе ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет».

русском языке, познакомится только на материале русского устно-поэтического творчества, поскольку любой перевод <...> Как правило, переводы агио графической литературы, византийских хроник, патериков предвосхищали появление <...> (Детям можно дать в переводе на современный русский язык.) <...> русском языке, познакомится только на материале русского устно-поэтического творчества, поскольку любой перевод <...> Искусство и проблема модели / Ю. М. Лотман // Ю. М.

Предпросмотр: Фольклор в системе филологической и методической подготовки педагогов начальной школы Монография.pdf (0,3 Мб)
131

Современное фольклорное движение в России. Статьи разных лет

М.: Институт Наследия

В книге собраны статьи разных лет А. С. Кабанова, посвященные изучению фольклорного движения в России (т.н. молодежному фольклорному движению) с конца 70-х годов до наших дней. В книгу вошли основополагающие работы автора по социокультурному проектированию: «К проблеме сохранения песенной фольклорной традиции в современных условиях», «Современные фольклорные коллективы в городе», «Перспективы фольклорного движения в современном народном творчестве», а также ряд описаний объектов нематериального культурного наследия из личного архива автора. Андрей Сергеевич Кабанов — известный этномузыколог, собиратель и исследователь традиционной музыкальной культуры, один из лидеров современного фольклорного движения, создатель направления «экспериментальная фольклористика». Основная тематика работ ученого связана с проблемой сохранения песенной фольклорной традиции в современных городских условиях. Издание содержит обширное приложение, состоящее из полного репертуарного списка песен станицы Федосеевской и ее хуторов, репертуарного списка и нотаций некоторых песен, входящих в репертуар фольклорного ансамбля «Камышинка», а также списка более 90 экспедиционных (в т. ч. многоканальных) звукозаписей А. С. Кабанова.

От народной песни к народному хору: игра слов или проблема? <...> Проблема эта отнюдь не чисто эмпирическая. <...> Переводы. Публикации. М.: Наука, 1988. С. 8. <...> Переводы. Публикации. М.: Наука, 1988. С. 8. <...> Первоисточником романса является, по-видимому, перевод малоизвестного французского стихотворения.

Предпросмотр: Современное фольклорное движение в России..pdf (0,1 Мб)
132

«Русский миф» в славянском фэнтези монография

Автор: Бреева Т. Н.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена рассмотрению проблемы конструирования и транслирования «русского мифа» в современном российском масскульте на примере славянского фэнтези. Авторы исследуют особенности идеологического наполнения и способов художественной репрезентации «русского мифа», его генезиса и функционирования.

Даже сама идея, что “национальные проблемы” — это главное, что это важнее других социальных проблем, <...> Перевод норманнского компонента из зоны «чужого» в зону «своего» осуществляется в результате процесса <...> Норманнская проблема и отечественная художественная литература. <...> Он обязательно успешен в социальном плане и умеет решать разного рода проблемы. <...> Перевод исторического времени в мифологический план становится свидетельством краха прежних авторитетов

Предпросмотр: «Русский миф» в славянском фэнтези.pdf (0,4 Мб)
133

Мифы и сказки как система исторических свидетельств о происхождении русского этноса монография

Автор: Коваленко С. В.
М.: ФЛИНТА

В книге предпринята попытка исследовать мифы, сказки и былины с точки зрения содержания в них исторически достоверных сведений о начальных этапах этногенеза русского народа. Системный и сравнительный анализ сюжетов фольклора конкурирующих этносов, по мнению автора, позволяет выделить достоверную историко-культурную информацию, дающую ответ на происхождение пращуров русского этноса и движущих сил его самоорганизации. Исследование построено на методологии синергетики, примененной в области культурной антропологии. Автор использует обширный фольклорный, лингвистический, этнографический и археологический материал. Строгая научность органично сочетается в книге с публицистической открытостью и доступностью изложенного материала.

Такое видение первых всадников закрепилось в слове «кентавр» (в переводе с греческого – «убивающий быков <...> Название самого древнего храма Мальты в переводе означает «Башня Гиганта». <...> Само имя Каин в переводе с арабского и сирийского означает «кузнец».2 Согласно библейской истории Каин <...> Древнегреческий миф о богине Лето или Лада или Леда, что означало в переводе «госпожа» рассказывает, <...> Специально изучавший эту проблему И. М.

Предпросмотр: Мифы и сказки как система исторических свидетельств о происхождении русского этноса.pdf (0,5 Мб)
134

Практикум по детской литературе практикум

КГУФКСТ

Практикум содержит практические задания по произведениям русской и зарубежной детской литературы. Задания сопровождает методический комментарий, дополняющий материал, полученный во время лекционных занятий. Особенное внимание уделено анализу фольклорных и литературных сказок.

На чем сделан акцент в песенке «В гостях у королевы» в переводе С. Маршака? <...> Устное народное творчество – важнейший компонент обыденного сознания // Современная наука: актуальные проблемы <...> Как в сказках обозначается проблема нравственного поведения (плохого/хорошего)? <...> Устное народное творчество – важнейший компонент обыденного сознания // Современная наука: актуальные проблемы

Предпросмотр: Практикум по детской литературе.pdf (0,5 Мб)
135

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Кузнецова, канд. филол. наук (перевод) сЕрИЯ вЫХоДИТ с 1999 г. 4 раЗа в ГоД © уральский федеральный университет <...> Проблему бюрократии в. <...> Мэтьюз дает обширный комментарий и перевод официальной описи построек Константинополя (forma urbis, она <...> Гёте «рыбак» (в сопоставлении с переводом а. а. <...> используется транслитерация оригинального названия, а после нее в квадратных скобках дается английский перевод

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2016.pdf (1,2 Мб)
136

Теория и практика организационно-творческой деятельности руководителя любительского театрального коллектива учеб. пособие

Автор: Козодаев П. И.
М.: Директ-Медиа

Учебное пособие посвящено ряду проблем, имеющих непосредственное отношение к теории и практике организационно-творческой деятельности руководителя любительского театрального коллектива. В книге сформулированы методические предпосылки, влияющие на формирование любительского театрального коллектива. Проанализированы наиболее важные аспекты режиссерской профессии, относящиеся к режиссерско-педагогической практике руководителя любительского театрального коллектива.

Перевод будущего актера-любителя в режим произвольного внимания, его концентрации на внутриличностных <...> Проблемы, перспективы развития. — Смоленск, 1999. — С. 175–179. 16. Кулюткин Ю. Н. <...> Должны быть найдены пути и средства для решения данной проблемы. <...> Рассматривая данную педагогическую проблему, С. А. <...> В контексте проблем мастерства актера, равно как и проблем, связанных с творческим саморазвитием личности

Предпросмотр: Теория и практика организационно-творческой деятельности руководителя любительского театрального коллектива учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
137

Карельская баня: обряды, верования, народная медицина и духи-хозяева

Автор: Иванова Людмила Ивановна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Первое комплексное исследование, посвященное карельской бане, выполнено на основе материалов, выявленных в архивах Республики Карелии и Финляндии с привлечением большого количества сведений этнографии, фольклористики, лингвистики, архитектуры и других смежных дисциплин. Основное внимание уделено банным ритуалам и верованиям, бытовавшим у карелов в XIX и XX веках. Подробно рассмотрены обряды жизненного цикла, проводимые в бане, и любовная магия. Впервые исследуются мифологические представления, на которых базируется народная медицина, а также банный этикет и верования, связанные с духами-хозяевами бани.

Несомненно, эта проблема существовала. <...> Перевод слова nenä как «нос» следует считать условным. <...> Проблемы истории Хазарии (по данным восточных источников). 59. <...> Латинский текст, Перевод, Исследование. 64. Гимон Т.В. <...> Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том). 145. Седакова О.А.

Предпросмотр: Карельская баня обряды, верования, народная медицина и духи-хозяева.pdf (13,2 Мб)
138

№4 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2017]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

Но если ее не воспринимать как ценность, то и проблемы здесь нет. <...> Рассуждая об этих проблемах, А. Ю. <...> «Семидесятые» как проблема истории русской культуры. <...> Таким образом, работа по переводу библиотечных и музейных фондов в цифровую форму и последующее внедрение <...> Киз, мл., Жак Фреско // Перевод и редактирование: Игорь Иванов, 1969. – 119 с. 2. Марков А. П.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №4 2017.pdf (0,6 Мб)
139

Робин Гуд: сюжет, герой, идея, текст

Автор: Сергеева Валентина Сергеевна
М.: Директ-Медиа

Книга «Робин Гуд: сюжет, герой, идея, текст» посвящена истории легенды о Робин Гуде в ее фольклорном и литературном воплощении, с XIV века до начала ХХ-го. В книге прослеживается, каким образом сюжет о легендарном стрелке функционирует в пространстве культуры, поворачиваясь разными гранями (хранитель леса, ловкий плут, благородный разбойник, патриот) и как популярный, но изначально маргинальный герой становится — и остается — одним из самых узнаваемых образов для англоязычной аудитории.

как перевод не сохранившегося древнеанглийского текста. <...> В переводе М. Я. <...> Перевод мой. — В. С. 16 Havelok the Dane / Ed. by Ronald B. <...> (Перевод мой. — В. <...> Роман в двух книгах / Перевод М. А. Энгельгардта.

Предпросмотр: Робин Гуд сюжет, герой, идея, текст.pdf (0,4 Мб)
140

Поэтика традиционных восточнославянских игр

Автор: Гаврилова Мария
М.: РГГУ

В книге восточнославянские игры XIX – начала XX в. исследуются в качестве акциональных текстов с помощью методов филологического анализа. Автором разработана сюжетная типология игр и составлен указатель традиционных восточнославянских игровых сюжетов, устанавливающий между ними вариантно-инвариантные связи. Используя указатель в качестве инструмента структурного анализа, автор описывает внутреннее устройство и специфику акционального сюжета по сравнению с повествовательным.

При переводе на язык линейных последовательностей непосредственно данное в пространстве-времени множество <...> В случае «круговой» структурной организации при переводе акционального сюжета в повествовательную форму <...> Множество, непосредственно данное в пространстве-времени, при переводе на язык линейных последовательностей <...> При переводе акционального сюжета в повествовательную форму вместо двух последовательностей событий для <...> Сочинения и переводы как стихами, так и прозою. СПб.: Наука, 2013. С. 100–109.

Предпросмотр: Поэтика традиционных восточнославянских игр.pdf (0,2 Мб)
141

Тысячеликая героиня: женский архетип в мифологии и литературе, The Heroine with 1,001 Faces

Автор: Татар Мария
М.: Альпина Паблишер

«Тысячеликая героиня» — грандиозное исследование женских образов в мировой культуре, в котором гарвардский профессор, культуролог и литературовед Мария Татар бросает вызов каноническим архетипам, описанным Джозефом Кэмпбеллом. Она анализирует «путешествие героини» по пространству историй, чтобы убедительно доказать, что женщины — не только матери, супруги или богини-покровительницы героев. Они могут сражаться, обманывать, путешествовать и рассказывать истории, руководствуясь собственными мотивами и интересами, а не просто дополнять и вдохновлять мужчин. Вы узнаете, в чем героизм Пенелопы из «Одиссеи» и Шахразады из «Тысячи и одной ночи», что связывает античные мифы о Филомеле и Арахне с движением #MeToo и как можно объяснить феномен Чудо-женщины. Книга полна примеров из мифов, эпических поэм, сказок, художественной литературы и кинематографа, где женщины становятся ключевыми героинями, а их уникальные путешествия демонстрируют разнообразие и богатство женского опыта.

Kнига-Cервис» Мария Татар ТЫСЯЧЕЛИКАЯ ГЕРОИНЯ Женский архетип в мифологии и литературе Москва 2023 Перевод <...> издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru. © 2021 by Maria Tatar © Издание на русском языке, перевод <...> социального мира — и что же он считал этой проблемой? <...> переводе Ричарда Бёртона 38). <...> Проблема только в том, добавил он, что мы мучаем женщин слишком мало.

Предпросмотр: Тысячеликая героиня. Женский архетип в мифологии и литературе.pdf (0,1 Мб)
142

Тысячеликая героиня. Женский архетип в мифологии и литературе, The Heroine with 1,001 Faces

Автор: Татар Мария
М.: Альпина Паблишер

«Тысячеликая героиня» — грандиозное исследование женских образов в мировой культуре, в котором гарвардский профессор, культуролог и литературовед Мария Татар бросает вызов каноническим архетипам, описанным Джозефом Кэмпбеллом. Она анализирует «путешествие героини» по пространству историй, чтобы убедительно доказать, что женщины — не только матери, супруги или богини-покровительницы героев. Они могут сражаться, обманывать, путешествовать и рассказывать истории, руководствуясь собственными мотивами и интересами, а не просто дополнять и вдохновлять мужчин. Вы узнаете, в чем героизм Пенелопы из «Одиссеи» и Шахразады из «Тысячи и одной ночи», что связывает античные мифы о Филомеле и Арахне с движением #MeToo и как можно объяснить феномен Чудо-женщины. Книга полна примеров из мифов, эпических поэм, сказок, художественной литературы и кинематографа, где женщины становятся ключевыми героинями, а их уникальные путешествия демонстрируют разнообразие и богатство женского опыта.

Kнига-Cервис» Мария Татар ТЫСЯЧЕЛИКАЯ ГЕРОИНЯ Женский архетип в мифологии и литературе Москва 2023 Перевод <...> издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru. © 2021 by Maria Tatar © Издание на русском языке, перевод <...> социального мира — и что же он считал этой проблемой? <...> переводе Ричарда Бёртона 38). <...> Проблема только в том, добавил он, что мы мучаем женщин слишком мало.

Предпросмотр: Тысячеликая героиня. Женский архетип в мифологии и литературе.pdf (0,1 Мб)
143

Логопедическое сопровождение младших школьников с ЗПР на основе использования фольклорного материала учеб. пособие

Автор: Азина Е. Г.
М.: ВЛАДОС

Пособие посвящено устранению причин неуспеваемости детей с задержкой психического развития (ЗПР) в школе. Методика, представленная в пособии, основана на использовании в ходе коррекционно-развивающей работы с детьми фольклорного материала и направлена на формирование двигательной сферы, совершенствование зрительно-пространственных функций и временных понятий, развитие речи и памяти. Применение методики поможет ребенку адаптироваться к условиям школьной жизни, окажет регулирующее воздействие на его поведение, обеспечит развитие личности ребенка в процессе художественного творчества. Представленный в пособии материал также можно использовать на уроках русского языка, для литературного чтения, изобразительной деятельности и во внеклассной работе.

В настоящее время в специальной психологии и коррекционной педагогике интенсивно обсуждается проблема <...> функциональные особенности детского фольклора Фольклор — устное народное творчество (англ.; в дословном переводе <...> Беседы о чтении (К проблеме понимания текста) // Начальная школа плюс До и После. — 2008. — № 6. <...> Интеграция детей с задержкой психического развития в общеобразовательную среду: проблемы и решения // <...> Шестилетние дети: проблемы и исследования.

Предпросмотр: Логопедическое сопровождение младших школьников с ЗПР на основе использования фольклорного материала.pdf (0,1 Мб)
144

Агатовые комнаты. Бытовые очерки

Автор: Чистяков Анатолий Николаевич
СПб.: СПбКО

Данная книга предназначена и для легкомысленного и для вдумчивого чтения, а также пробуждения желания задуматься. Автор попытался в популярной форме, но соблюдая максимальную доступную научную строгость, описать свои впечатления от знакомства с Агатовыми комнатами в Царском селе. В книге отмечен ряд малоизвестных деталей по истории этого памятника, некоторые оригинальные инженерные решения, реализованные там, интересные особенности его реставрации. В книгу включен ряд материалов по античной мифологии с целью облегчить современному читателю понимание аллегорического языка декоративного оформления Агатовых комнат и наметить направление дальнейших поисков.

Нумерологические проблемы характера научиться отличать добро от зла. <...> Для решения этой проблемы судьба предоставила в дар амбиции. <...> Поэтому его перевод в подчинение Камерону сразу спровоцировал конфликт между ними, который так и не угас <...> Менады в переводе означает безумствующие. <...> Вероятно, Камерон и другие строители Агатовых комнат заранее подумали об этой проблеме.

Предпросмотр: Агатовые комнаты. Бытовые очерки.pdf (0,4 Мб)
145

Небо. Солнце. Земля. Традиционная символика дома в городской среде Ставропольского края монография

Автор: Штайн К. Э.
М.: ФЛИНТА

В монографии исследуется архаическая символика дома в пространстве городов Ставропольского края. Книга состоит из двух частей: «Камень и солнце: Традиционный уклад Ставрополя в семиотической проекции», «Сияние солнца: Опыт семиотического исследования солярной символики в пространстве городов Кавказских Минеральных Вод». В ней рассказывается о том, как дом (микрокосм) связан с пространством города и вписан человеком во Вселенную (макрокосм) посредством воспроизведения древнейших символов неба, солнца, земли, которые с неизменным постоянством реализуются в отделке экстерьера и интерьера дома. Издание богато иллюстрировано.

Семантический анализ слова «солнце» проводится по синодальному переводу Библии без учета точности перевода <...> переводов. <...> (93:1-2, перевод И.Ю. Крачковского), «Клянусь предвечерним временем…» (103:1, перевод И.Ю. <...> Проблемы Солнца, Вселенной до сих пор весьма актуальны для человечества. <...> Ессентукской группы — проблему жилья для приезжих больных.

Предпросмотр: Небо. Солнце. Земля. Традиционная символика дома в городской среде Ставропольского края.pdf (0,8 Мб)
146

Устное народное творчество учеб.-метод. пособие для подготовки бакалавров

Автор: Недогонова В. В.
Изд-во ЗабГГПУ

Цель издания – познакомить студентов с жанрами русского народного творчества в их историческом развитии, дать сведения о развитии отечественной фольклористики.

Расскажите о происхождении былинного эпоса и проблемах классификации (периодизации) былин. 3. <...> Осветите проблему классификации традиционных лирических песен. <...> Франко в переводе Г. Кржижановского), «Мы кузнецы» на слова рабочего поэта Ф. Шкулёва. <...> Эта проблема остаётся актуальной и для современности. <...> Появился термин «марксистская фольклористика», обозначивший направление, которое разрабатывало проблемы

Предпросмотр: Устное народное творчество.pdf (0,5 Мб)
147

Средневековые легенды и западноевропейские литературы

Автор: Михайлов А. Д.
М.: Языки славянской культуры

В этой книге собраны работы, посвященные некоторым легендам Средневековья. На сложных путях от мифа к литературе, по крайней мере, в рамках средневековой культуры, всевозможным легендам принадлежит доминирующая роль. Включенные в эту книгу исследования преследуют каждый раз одну и ту же цель — выявить пути формирования средневековых легенд, особенности их функционирования и их последующую судьбу.

обучения в университете, в аспирантуре и последующее десятилетие занимался в основном широким кругом проблем <...> Первые английские типографы начали с переводов и с изда! <...> С. 61. 56 Русский перевод см.: Ирландские саги. С. 255—259. А. А. <...> (Перевод О. <...> Мейер хольд, и эта постановка (по отличному переводу П.

Предпросмотр: Средневековые легенды и западноевропейские литературы .pdf (26,1 Мб)
148

Крестьянин и природная среда в свете мифологии. Былички, бывальщины и поверья поверья Карелии и сопредельных областей Исследования. Тексты. Ком-ментарии

Автор: Криничная Неонила Артемовна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В настоящем издании впервые фронтально рассматривается природная среда, представленная в русской народной мифологической прозе. В обытовленных изображениях выявляется знаковая, символическая, потаенная сущность различных частей лесного пространства. Каждая из этих частей персонифицируется и космологизируется, осмысляясь как уменьшенная копия Вселенной. Каждая из них задействована в приобщении человека к ритмам природы и круговороту жизни. Выявляются древние формы восприятия мироздания, репродуцируемые во всей последующей традиции. Исследования сопровождаются корпусом текстов, состоящим из 507 мифологических рассказов, в основном впервые вводимых в научный обиход. Тексты снабжены комментариями исследовательского характера, осуществленными по единым, выработанным автором параметрам (мотифемы, специфические признаки компонентов сюжета, хронотоп, семантика образов, коллизий, реалий). Научный аппарат включает в себя и различного рода Указатели, а также Словарь диалектных и устаревших слов.

Философские проблемы происхождения религии. М., 1967. С. 126—137). 13. <...> Перевод книги: «Stender-Petersen A. Die Varägersage als Quelle der altrussischen Chronik. <...> Перевод с латинского языка, статья, комментарии и приложение И.Ю. Шабага 37. <...> Перевод с латыни, комментарии и подготовка текста — коллектив авторов под редакцией А.В. <...> «Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том), 50. Седакова О.А.

Предпросмотр: Крестьянин и природная среда в свете мифологии. Былички, бывальщины и поверья Русского Севера Исследования. Тексты. Комментарии.pdf (0,1 Мб)
149

Лапин, В.А. «ПОЗДНЯЯ АРХАИКА» ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ РУССКОГО СЕВЕРА: МЕТАФОРА ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ? / В.А. Лапин // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2017 .— №1(43) .— С. 51-54 .— URL: https://rucont.ru/efd/595439 (дата обращения: 20.06.2025)

Автор: Лапин

Статья посвящена освещению вопросов изучения северорусской традиционной культуры в работах крупнейшего российского ученого К. В. Чистова. Рассматривается методологическая позиция исследователя, тесно связывающая фольклорно-этнографическую парадигму с вопросами исторического характера. В центре статьи — онтологические и гносеологические аспекты узлового для северорусского фольклора жанра причета

Лапин // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2017 .— №1(43) .— С. 51-54 .— URL: https <...> К проблемам изучения северорусской традиционной культуры К. В. Чистов обращался неоднократно. <...> По крайней мере, в трех статьях он вновь и вновь обдумывал эти проблемы. <...> Самая первая из них — «Актуальные проблемы изучения традиционных обрядов русского Севера» [2]. <...> В., исторические проблемы изучения культуры русского Севера он и намечает в этих работах.

150

Новикова, О.В. МУЗЫКАЛЬНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ БУРЯТСКОГО ЭПОСА: ИТОГИ И ОТКРЫТИЯ / О.В. Новикова // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2017 .— №1(43) .— С. 45-51 .— URL: https://rucont.ru/efd/595438 (дата обращения: 20.06.2025)

Автор: Новикова

В статье обсуждаются итоги и перспективы музыковедческого анализа целостной композиции улигера «Тохонойн ганса Төөлэн», записанного от западнобурятского сказителя Буры Барнакова; впервые рассматриваются особенности процессуального развертывания мелодики и лада сказания

Новикова // Актуальные проблемы высшего музыкального образования .— 2017 .— №1(43) .— С. 45-51 .— URL <...> Проблемы формирования лада (на материале якутской народной песни). М.: Музыка, 1976. 2. Дугаров Д. <...> К проблемам изучения северорусской традиционной культуры К. В. Чистов обращался неоднократно. <...> По крайней мере, в трех статьях он вновь и вновь обдумывал эти проблемы. <...> Самая первая из них — «Актуальные проблемы изучения традиционных обрядов русского Севера» [2].

Страницы: 1 2 3 4