Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615081)
Контекстум
  Расширенный поиск
316

Социология


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 16738 (2,12 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1151

№272(8326) [Российская газета - Неделя. Крым, 2020]

Общенациональная общественно-политическая газета

Алексей Дуэль Пандемия коронавируса и массовый переход на удаленную работу создали все условия для перевода <...> Все шло хорошо, однако были проблемы с деньгами. <...> Проблема решилась сама собой. <...> А различия в тексте телеграммы в разных источниках могут объясняться сложностью перевода сначала с японского <...> Шейх в переводе — глава, руководитель. Разве плохо быть самым-самым? Шейк-Шейх смеется.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Крым №272(8326) 2020.pdf (1,4 Мб)
1152

Право и правоприменение в зеркале социальных наук хрестоматия современных текстов

М.: Статут

Сборник переводных научных статей выпускается с целью познакомить российского читателя с современным состоянием научного знания о социальном бытовании закона. Эта проблематика включает в себя изучение организаций, чьей функцией является применение и толкование законов как социальных организмов; обычаев и практик, опосредующих применение закона в реальной жизни; обыденных и профессиональных систем представлений о законе и праве, их взаимодействия, конфликтов и эффектов взаимовлияния. Хрестоматия представляет наиболее влиятельные тексты по вышеуказанной проблематике, а также работы, типичные для своих областей.

критику, и за помощь с переводом терминов. <...> Перевод Рота вторит переводу Райнхарда Бендикса, который в своей книге о Максе Вебере обсуждает трудности <...> Бендикс указывает на трудность перевода веберовского понятия, в котором бы тонко соединялись – и были <...> Прежний перевод не отражал главной тенденции веберовской мысли, хотя он был в определенном отношении <...> Таким образом, Парсонс одобрял «руководство» как наиболее предпочтительный перевод Herrschaft.

Предпросмотр: Право и правоприменение в зеркале социальных наук хрестоматия современных текстов.pdf (0,2 Мб)
1153

№2 [Историческая психология и социология истории, 2023]

В журнале публикуются материалы по сравнительным исследованиям психологических особенностей культур и исторических эпох, языков, картин мира, ценностных ориентаций и способов жизнедеятельности, взаимного влияния различных параметров социального бытия. Значительное место на страницах журнала отведено работам по глобальной и универсальной истории. В сферу интересов вовлекаются проблемы методологии междисциплинарных исследований, исторической и политической философии.

Выходят в свет первые три тома полного перевода романа «Цзинь, Пин, Мэй» (Цзинь… 1994)1 и полный перевод <...> Именно такой перевод на английский язык предлагает А. Э. Достуриян, который вслед за Э. <...> В более позднем переводе Э. <...> Дюлорье применяет буквальный перевод: «римляне» (Matthieu du Edesse 1869: 24). <...> Но полностью это проблему не решило.

Предпросмотр: Историческая психология и социология истории №2 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
1154

Коммуникативное общество: культурный код экономического поведения : монография

Автор: Музыкант Валерий Леонидович
М.: Директ-Медиа

В культурном коде экономического поведения зашифрована и плотно упакована информация об идентичности культуры страны. В коммуникативном обществе культурный код экономического поведения приобретает в условиях нарастающей экономической неопределенности особую значимость, Авторы монографии фокусируются на культурном коде, национальной культуре, человеческом капитале, созданной инфраструктуре, технологиях создания добавленной стоимости, являющимися основой принимаемых экономических решений. Ускорение информационного обмена в условиях хаоса, пандемии коронавируса позволяет смягчить как возникающую турбулентность, так и смену ролей субъектов коммуникации.

Основы общей теории перевода. — М., 1983. С. 40. <...> Однако чрезмерная русификация перевода разрушает национальный колорит при территориальном брендировании <...> Основы профессионального перевода. — М.: РОУ, 1996. С. 30. <...> Далее происходит процесс перевода информации в текст. <...> Фильтрация мотивационной компоненты информации при переводе ее из памяти на вход сознания.

Предпросмотр: Коммуникативное общество культурный код экономического поведения монография.pdf (0,4 Мб)
1155

№202(7665) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2018]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

И не проблема человека, если он взял кредит, а затем заболел. <...> В переводе с сакрального это «самый главный». Может ли на это претендовать Константинополь? <...> Он нанял профессиональных переводчиков для перевода российских стандартов на китайский язык, сопоставил <...> Не пора ли уже решить эту проблему? <...> На сегодня это наша самая главная проблема.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №202(7665) 2018.pdf (1,7 Мб)
1156

№232 (7100) [Российская газета - Неделя. Дальний Восток, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Из главных минусов проблемы с социализацией. <...> — это все из заходеровского перевода конца 50-х. <...> Так это у Милна — в моем переводе. <...> Чего не скажешь о переводе помещения из жилого в нежилое или наоборот. <...> На решение проблемы ушло всего полгода.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №232 (7100) 2016.pdf (0,8 Мб)
1157

№122(6990) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2016]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

В скором времени это не будет проблемой. <...> электронными деньгами, но и в этом случае у компании, поддерживающей такие переводы, можно запросить <...> и синхронный перевод защиты, потому что не все члены совета знают английский язык. <...> — Почему перевод тем курсовых и выпускных работ на английский язык в дипломе возлагается на студента? <...> Ведь при переводе самим студентом могут допускаться ошибки?

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №122(6989) 2016.pdf (0,6 Мб)
1158

№187(8538) [Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

.> 29 Ошибка в переводе. <...> В переводе нет никаких реквизитов. <...> Главные из них — не тратить перевод. <...> Обратиться в свой банк и уточнить, откуда перевод. <...> Но корень проблем в другом.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №187(8538) 2021.pdf (0,8 Мб)
1159

№2 [Логос. Литературно-философский журнал, 2010]

Журнал Логос основан в 1991 году и является ведущим русскоязычным журналом в области философии, социальных, гуманитарных наук и культурных исследований. Выходит с периодичностью шесть раз в год и распространяется среди философов, ученых, крупнейших российских и зарубежных библиотек. В журнале публиковались работы и анализировалось творчество многих важнейших фигур классической и современной мысли, в том числе Э. Гуссерля, М. Хайдеггера, Л. Витгенштейна, Г. Г. Гадамера, Л. Бинсвангера, Х. Арендт, К. Шмитта, И. Валлерстайна, Ф. Джеймисона, Ж. Деррида, С. Жижека, К. Мейясу и др. Логос публикует пионерские работы по широкому спектру традиционных и актуальных тем (демократия, Платон, Спиноза, феноменология, но также квир-теория, спекулятивный реализм, исследования видеоигр и т. д.). Публикации журнала широко цитируются в русскоязычной философской литературе.

С.  –  (русский перевод: Ханзен-Леве О. <...> Проблема формы в изобразительном искусстве / Перевод Н. Б. Розенфельда и В. А. Фаворского. <...> Были изданы переводы работ Вальцеля: книга «Проблема формы в поэзии» (Пг., ) и ряд статей в сб. <...> Познание и перевод. М., . С. , ). Неудачный русский перевод названия известной книги Ю. <...> Перевод с немецкого А. Вайсбанд под редакцией Н. Плотникова ²⁹ Sartre J.-P.

Предпросмотр: Логос. Литературно-философский журнал №2 2010.pdf (0,3 Мб)
1160

№123(8771) [Российская газета - Неделя. Кубань. Северный Кавказ, 2022]

Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ

Однако и ряд проблем эксперты тоже заметили. <...> И эти технологии помогут снять остроту проблемы для Финляндии, но не всю проблему целиком. <...> АЛЕКСАНДР ГРУЗБЕРГ: Раис Зарипов брал мои переводы. <...> А переводов гораздо больше. <...> Вы при переводе добавляете что-то от себя?

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ №123(8771) 2022.pdf (2,6 Мб)
1161

№187(8538) [Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь, 2021]

Общенациональная общественно-политическая газета

.> 29 Ошибка в переводе. <...> В переводе нет никаких реквизитов. <...> Главные из них — не тратить перевод. <...> Обратиться в свой банк и уточнить, откуда перевод. <...> Я посмотрю, в чем там проблема», — сказал вчера Лавров.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь №187(8538) 2021.pdf (1,0 Мб)
1162

№9 [Концепт, 2020]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Обратимся к толкованию термина «потенциал» (в переводе с лат. potentia – сила, мощь). <...> Методические рекомендации о переводе внеучебной (воспитательной) деятельности образовательных организаций <...> Как влияет сейчас и повлияет в перспективе перевод образовательного процесса в дистанционный режим на <...> Одновременно с необходимостью перевода общения в парадигму взаимодействия современная социокультурная <...> Перевод всех поездных диспетчеров в один огромный операционный зал привел к тому, что такая организация

Предпросмотр: Концепт №9 2020.pdf (1,7 Мб)
1163

Основы социально-экономической теории развития человека монография

Автор: Буланов В. С.
М.: Проспект

Монография посвящена дальнейшему совершенствованию экономической теории развития человека, разрабатываемой специалистами ПРООН и доводимой до читателей в регулярно публикуемых докладах начиная с 1990 г. В монографии предложены новые теоретико-методологические подходы к характеристике природы социально-экономического развития человека, показана возрастающая роль социальной сферы экономики и социальной политики государства, социально-трудовых отношений и институционального механизма в развитии человека и общества в целом, раскрываются основные категории этой теории и эффективность социальных инвестиций. Учитывая большую роль социальной сферы в развитии человека, а также учитывая то, что не все проблемы данной теории рассмотрены, мы назвали работу «Основы социально-экономической теории развития человека».

Так, в Большом экономическом словаре дается следующее определение: экономика (в переводе с греческого <...> Моисеев) говорят об опасности перевода всего богатства человечества в стоимостную форму, поднимают вопрос <...> взносов на обязательное пенсионное страхование по единому для всех организаций и работодателей тарифу, перевода <...> Однако очевидно, что этих мер недостаточно для перевода экономики на инновационный путь развития. <...> Выход из создавшегося положения видится в переводе экономики на инновационный путь развития.

Предпросмотр: Основы социально-экономической теории развития человека.pdf (0,1 Мб)
1164

№58(8112) [Российская газета - Неделя. Северо-Запад, 2020]

Общенациональная общественно-политическая газета

Введен стандартный набор мер против коронавируса: от перевода школ на онлайнобучение до отмены командировок <...> У министра были проблемы с дыханием, но сейчас его самочувствие улучшилось. <...> При генерации кода для оплаты или перевода убедитесь, что никто не фотографирует экран смартфона. <...> Зато уже к лету на отечественном авторынке могут начаться серьезные проблемы. <...> Оберлендер свое участие в преступлениях фашистов отрицает, заявляя, что его роль сводилась лишь в «переводе

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Северо-Запад №58(8112) 2020.pdf (0,8 Мб)
1165

№137(7895) [Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь, 2019]

Общенациональная общественно-политическая газета

Но когда подросток убежал из-за возрастных проблем, это одно. <...> Тащить коляску в транспорт — всегда проблема. <...> Mutabor, в конце концов, означает в переводе с латыни «я превращаюсь». <...> Новый тренд в мужской летней обуви — это триумфальное возвращение ботинок в стиле monk (в переводе с <...> Их у меня две: одна с переводами Валентина Берестова, другая — с переводами Михаила Яснова.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №137(7895) 2019.pdf (1,3 Мб)
1166

№245(8596) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2021]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Кислородом оснащены более 65 процентов коек, и введена система перевода на долечивание, чтобы своевременно <...> Решается вопрос о переводе в столицу РТ и 17-летнего юноши, у которого также множественные повреждения <...> Но есть и такие тяжелые пациенты, которые всетаки требуют перевода для оказания специализированной помощи <...> Они же цепляются за каждую соломинку, и сам перевод в нашу клинику — та самая соломинка. <...> Теперь в регионе другая проблема.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №245(8596) 2021.pdf (0,6 Мб)
1167

№5 [ЭКО, 2024]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

Вследствие этого законсервировались проблемы перевода на реку массовых и тяжеловесных грузов, снятия <...> части страны не так отчётливо выражена, как в европейской, вопросы тарифообразования, стимулирования перевода <...> Однако в силу невозможности заменить в русском переводе «планирование» на «программирование» в русском <...> переводе продолжают использовать «планирование» и «планировать». 272 И.Г. <...> Задачей комитета было изучение отраслевой ситуации и подготовка комплексной схемы постепенного перевода

Предпросмотр: ЭКО №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
1168

№190(6761) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Другая большая проблема — кадры. <...> Но и тогда полностью решить проблему не удалось. <...> «Эта проблема не является проблемой только Костромской области. <...> был знаком с произведением Коллоди: еще в эмиграции он поручил поэтессе Нине Петровской подстрочный перевод <...> Акции будут подлежать оплате в соответствии с условиями договора купли-продажи акций после зачисления (перевода

Предпросмотр: Российская газета №190(6761) 2015.pdf (0,4 Мб)
1169

№286(8340) [Российская газета - Неделя. Кыргызстан, 2020]

Общенациональная общественно-политическая газета

Но у армейцев хватает проблем, причем не только игровых. <...> Однако вы легко справитесь с проблемами. <...> Лимит разового перевода ограничен суммой в 300 тысяч рублей. <...> В России выплату перевода можно заказать на дом. <...> Режим мгновенного обмена денежными переводами также действует и с почтовым оператором еще одной страны

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №286(8340) 2020.pdf (0,7 Мб)
1170

№151(8205) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2020]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Да, могу сказать, что проблем достаточно много. <...> ПРОЕКТ Минюст пропишет правила перевода заключенных ближе к дому САДИТЕСЬ РЯДОМ Владислав Куликов Минюст <...> вынес на общественное обсуждение проект поправок в правила перевода осужденных из одной колонии в другую <...> Кроме того, уже отбывающие наказание осужденные получит право просить о переводе из своей колонии в колонию <...> Если, например, осужденный познакомился с кем-то по переписке и женился, сможет надеяться на перевод

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №151(8205) 2020.pdf (0,9 Мб)
1171

№69(8717) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2022]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

подготовлены предложения о применении электронной почты для извещения участников судопроизводства, о переводе <...> «Есть еще одна проблема, она носит социальный характер. <...> Чаще всего мошенники присылают ссылку для перевода денег на якобы «безопасный счет», а после такого перевода <...> Проблемой оказалась связь. <...> А у очередного владельца начались проблемы.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №69(8717) 2022.pdf (0,6 Мб)
1172

№36(8684) [Российская газета - Экономика Дальнего Востока, 2022]

Общенациональная общественно-политическая газета

линской обл сти, Еврейской втономной обл сти, Чукотского втономного округ Цеппелины идут на север К проблеме <...> Сенаторы отмечают, что проблему стабильного снабжения газом в регионе можно решить путем стыковки двух <...> В результате перевода системы на уголь затраты на топливо снижаются более чем на 63 процента, это позволяет <...> Я вижу проблему в невостребованности определенных мер поддержки, потому что они вызывают необходимость <...> В то же время есть еще одна проблема: настоящие общины находятся на грани закрытия из-за обнищания.

Предпросмотр: Российская газета - Экономика Дальнего Востока №36(8684) 2022.pdf (1,0 Мб)
1173

№6(8357) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2021]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Как узнаете о сиротских проблемах? <...> Все эти проблемы касаются не только пожилых пациентов. <...> В случае перевода долга на другое лицо кредитор должен получить согласие поручителя отвечать за нового <...> Сам факт оставления осужденных к лишению свободы в следственном изоляторе либо их перевода в следственный <...> без каких-либо установленных законом оснований, притом что оставление в следственном изоляторе или перевод

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №6(8357) 2021.pdf (0,7 Мб)
1174

№7(6578) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Во-первых, речь о проблемах технического характера. <...> А что значит перевод торгов по всей стране в электронную форму? <...> В Анкаре решили всерьез взяться за эту проблему. <...> Книга «Мы, дети c вокзала ЦОО» (в русском переводе она вышла под названием «Я, мои друзья и героин») <...> Я недавно был на конференции в Париже и слышал, как там обсуждался вопрос, почему во французском переводе

Предпросмотр: Российская газета №7(6578) 2015.pdf (0,4 Мб)
1175

№258(6829) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Главная проблема — расходящиеся траектории государств и обществ. <...> Или ждать указаний из далеких Штатов от далекого и от нас, и от наших проблем президента Обамы? <...> Проблемы существуют до сих пор, что глава правительства продемонстрировал на показателях младенческой <...> «Возможно, — говорит гендиректор Института проблем естественных монополий Юрий Саакян. — Но о массовой <...> В минздраве признают, что проблемы с деньгами есть.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №258(6829) 2015.pdf (0,5 Мб)
1176

№1 [Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2011]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году.

Одна из актуальных и малоразработанных проблем современной лингвокультурологии – проблема народной речевой <...> Язык и культура: (Некоторые проблемы славянской этнолингвистики) // Русский язык и современность: Проблемы <...> Перевод О. <...> Ширко КАПИТАЛИЗАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО ПРОСТРАНСТВА РЕГИОНОВ РОССИИ: К ПОСТАНОВКЕ ПРОБЛЕМЫ Обсуждается проблема <...> Иоанна Златоуста» в русском переводе (с 1895 г.).

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение №1 2011.pdf (0,6 Мб)
1177

№284(9229) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Вы понимаете, в чем проблема? <...> О проблемах бойцов ЧВК В чем заключается проблема? <...> Это главная проблема. <...> И это тоже большая проблема. <...> Челябинцы взялись за переводы произведений лауреатов премии «Буламаргъ».

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №284(9229) 2023.pdf (1,2 Мб)
1178

№4(8949) [Российская газета - Неделя. Кыргызстан, 2023]

Общенациональная общественно-политическая газета

А через некоторое время Надир столкнулся с проблемами. <...> А переводом всемирно известной саги он занялся 45 лет назад. <...> До сих пор не утихают споры, чей перевод Толкина лучше. <...> Сейчас Мастер по-прежнему занимается переводами книг с английского. <...> . — Решение проблемы требует комплексного подхода.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №4(8949) 2023.pdf (0,6 Мб)
1179

Село Бурятии в современных условиях

Бурятский государственный университет

В монографии рассматриваются основные аспекты социально­-экономического и этносоциального развития сельского населения Бурятии в современный период. Автор попытался выявить и охарактеризовать сложные и противоречивые процессы, происходящие в селах Бурятии в постперестроечный период. Книга рассчитана на широкий круг читателей: социологов, демографов, представителей органов местного самоуправления. Может быть полезна всем, кто интересуется вопросами сельского населения.

Хараев, который отмечает своеобразие процесса урбани зации перевод части городских поселений в статус <...> Из-за перевода летчиков в Челябинск бюджет Бурятии потеряет 105 млн рублей. <...> Великий незнакомец: крестьяне и фермеры в современном мире / перевод с английского; составление Т. <...> Из-за перевода летчиков в Челябинск бюджет Бурятии потеряет 105 млн рублей [Электронный ресурс]. <...> Штомпка ; перевод с английского ; под редакцией В. А. Ядова.

Предпросмотр: Село Бурятии в современных условиях.pdf (1,6 Мб)
1180

№1 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Общественные науки, 2009]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Это объясняется тем, что традиционно проблемы здоровья считались проблемами старших групп населения. <...> Здоровье школьников как социальная проблема / О. В. <...> случае являются публичноправовые отношения по поводу производства управленческих решений, т.е. процесса перевода <...> службы являются публично-правовые отношения по поводу производства управленческих решений (процесса перевода <...> Сельская Россия: проблемы и перспективы / В. В.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Общественные науки №1 2009.pdf (0,5 Мб)
1181

№65(9010) [Российская газета - Экономика Поволжья / Приволжья, 2023]

Общенациональная общественно-политическая газета

Стимулов для перевода транспортных средств на газ сегодня немало. <...> Но мгновенной экономии перевод техники на газ сельхозпроизводителям не сулит. <...> Опять же, подчеркивает он, завезти технику, работающую на газе и при низких температурах, не проблема <...> Нет проблем с минеральными удобрениями, поскольку основной их поставщик расположен в области. <...> Объем таких переводов превысил 65 миллиардов рублей.

Предпросмотр: Российская газета - Экономика Поволжья Приволжья №65(9010) 2023.pdf (0,4 Мб)
1182

№110(9055) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Транжир-наследников не жалко, разорение — это их личная проблема. <...> Но не решит проблему снижения доли ремонтов полностью. <...> То есть проблемы дилеров перекладываются на завод. <...> И зерновая сделка, увы, не помогла решить эти проблемы. <...> Монастырь Джвари, в переводе на русский — крест.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №110(9055) 2023.pdf (4,4 Мб)
1183

№245(6517) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2014]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Руководители налоговых служб поддержали идею перевода его работы в плоскость практического сотрудничества <...> Это огромная проблема. <...> Проблема их совести, достоинства, а главное — талантов. Гораздо реальнее проблема чтения. <...> Но прежде чем это сделать, необходимо письменно сообщить работодателям об изменении реквизитов для перевода <...> Денежные средства, включая перевод алиментов, должны быть застрахованы в системе обязательного страхования

Предпросмотр: Российская газета №245(6517) 2014.pdf (0,3 Мб)
1184

№4 [Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология, 2013]

Журнал «Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология» является научным изданием социологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Научная концепция журнала предполагает публикацию материалов, посвященных научному анализу основных трендов современного социального развития и изменения, методологическим и теоретическим проблемам современной социологии и политологии, конкретных областей социологического и политологического анализа, а также результатов широкого спектра эмпирических исследований. В журнале освещаются проблемы и специфика современного общества и институционального порядка, политические процессы, вопросы социальной и государственной политики, социального и организационного менеджмента, специфики современных социальных процессов. В журнале также публикуются обзоры и рецензии на новейшие работы в области социологии и политологии, лекционные и методические материалы, а также информация и аналитические отчеты о проведенных конференциях. Журнал содержит раздел «Научная жизнь», освещающий научную и организационную жизнь социологического и политологического сообщества.

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 44 проблема “неадекватности” научных переводов <...> Страну наводнили переводы произведений И. Канта, Г. Гегеля, А. Шопенгауэра, О. Конта, А. Бергсона. <...> При этом сам процесс перевода представлял собой особый этап развития научного знания в Японии. <...> В 1902 г. появился первый перевод с японского языка работы Г. <...> В 1924 г. опубликован перевод книги Э. Дюркгейма “Метод социологии” (переводчик Сюй Дэянь).

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология №4 2013.pdf (0,2 Мб)
1185

Творческая деятельность профессионала в контексте когнитивного и метакогнитивного подходов монография

ЯрГУ

В монографии обсуждаются теоретические и практические аспекты творческой деятельности профессионала. Когнитивные и метакогнитивные характеристики творческой деятельности профессионала исследовались на основе комплексного методологического, теоретического и прикладного подхода. Представлено методологическое обоснование когнитивного и метакогнитивного понимания структурно-динамических характеристик творческого профессионального мышления, обозначена роль ментального и экзистенциального опыта в метакогнитивной регуляции поведения и деятельности субъекта, установлены функции метакогнитивных компонентов в творческой деятельности профессионала на разных уровнях его функционирования (ситуативном и надситуативном). Описаны особенности творческого поведения в конфликтных ситуациях.

реальном конфликте осуществлять деятельность, направленную на минимизацию деструктивных форм конфликта и перевода <...> Таблица перевода сырых оценок в стены: 36 – 42 max высокий уровень абнотивности 43 – 46 – 2 47 – 51 – <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 338 1 – да 2 – скорее да, чем нет 3 – скорее нет, чем да 4 – нет Таблица перевода <...> Перевод в стены: 1 стен от 1 до 16 баллов 2 стена 18 19 баллов 3 стена 20 22 4 стена 23 24 5 стен 2527 <...> Перевод сырых баллов в стены: 37 40 – максимально высокий уровень творческого педагогического мышления

Предпросмотр: Творческая деятельность профессионала в контексте когнитивного и метакогнитивного подходов монография.pdf (1,4 Мб)
1186

Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз) монография

Автор: Слезко Ю. В.
М.: Проспект

В монографии представлено теоретическое и экспериментальное обоснование методики формирования стратегий овладения иноязычным туристическим дискурсом у студентов бакалавриата неязыкового вуза. Стратегия овладения иноязычным туристическим дискурсом рассматривается автором как осознанный план, обобщенный способ эффективного достижения цели – порождения иноязычного туристического монологического дискурса, содержащего потребительски ценную информацию, извлеченную из профессионально значимого текста для ее передачи потенциальным клиентам. Предложено формирование трех типов стратегий: модификации иноязычного профессионального дискурса, метакогнитивных и риторических для оптимизации работы с вербальными, иконическими и креолизованными текстами. Технология обучения, разработанная на основе модульного подхода, обеспечивает эффективность формирования заявленных стратегий у студентов направления подготовки 43.03.02 «Туризм» и качественно более высокий уровень межкультурного общения с потребителями туристских услуг.

. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры профессиональноориентированного перевода Восточного <...> Смысловой код связан с переводом воспринимаемой информации на свой внутренний язык, и его особенностью <...> Таким образом, анализ знаний представляет собой процесс перевода имплицитных репрезентаций в эксплицитные <...> Перевод знаний и планируемой последовательности действий в осознаваемую плоскость повысит способность <...> Назаров // Язык, перевод и межкультурная коммуникация.

Предпросмотр: Стратегии овладения иноязычным профессиональным дискурсом сферы туризма (английский язык, неязыковой вуз). Монография.pdf (0,1 Мб)
1187

№4(8949) [Российская газета - Неделя. Приволжье, 2023]

Общенациональная общественно-политическая газета

Герои Яковлевой и Гармаша испытывают проблемы, которые знакомы пенсионерам. <...> А через некоторое время Надир столкнулся с проблемами. <...> А переводом всемирно известной саги он занялся 45 лет назад. <...> До сих пор не утихают споры, чей перевод Толкина лучше. <...> Сейчас Мастер по-прежнему занимается переводами книг с английского.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Приволжье №4(8949) 2023.pdf (1,6 Мб)
1188

№41(8689) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2022]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

И мы разрешили эту проблему с нашими органами власти. <...> Одно время, например, было много обращений, связанных с переводом осужденных отбывать наказание ближе <...> Вместе с тем законом не предусматривались эти обстоятельства в качестве основания для перевода осужденных <...> Проанализировав жалобы, я обратилась к президенту с просьбой о возможности принять закон о праве перевода <...> Не было проблем и с трудоустройством после окончания вуза.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №41(8689) 2022.pdf (0,7 Мб)
1189

№1 [Человек Общество Инклюзия, 2022]

Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"

По их мнению, проблема, возникшая в сентябре 2019 года, никуда не делась, а балансы центральных банков <...> что развязывание крупномасштабного военного конфликта может быть использовано в качестве средства для перевода <...> прибегают при этом к сокращениям — чаще всего используется механизм вывода части сотрудников в простой, перевод <...> Именно представители данной группы участвовали в опросе по проблемам трудоустройства в июле – августе <...> Это серьезная проблема, потому что, если россия, например, выходит из Совета европы, то утрачивается

Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2022.pdf (1,3 Мб)
1190

№7 [Русская мысль, 2014]

Научный, литературно-художественный, социальный и политический журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».

Следственные и судебные документы вручаются обвиняемому (подсудимому) в переводе на родной язык или на <...> Обеспечение перевода обязанность арбитражного суда. Тема 7. КОНСТИТУЦИОННЫЙ СУД 1. <...> освобожден от занимаемой должности: по собственному желанию; в связи с выходом в отставку; в связи с переводом <...> и выписок из них; 5) свидетельствуют подлинность подписи на документах; 6) свидетельствуют верность перевода <...> У семейства Верней такой проблемы нет.

Предпросмотр: Русская мысль №7 2014.pdf (5,6 Мб)
1191

№214 (7082) [Российская газета - Неделя. Пермский край, 2016]

Общенациональная общественно-политическая газета

Плюс чисто бытовые проблемы — жилищные, к примеру. <...> Казалось бы, проблема снята. Да не совсем. <...> Именно шлагбаумы помогают решить проблему. <...> Если Вам нужно решить урологические проблемы, пользуйтесь «ЭРЕТОН» и помогайте решить такие проблемы <...> Еще одна проблема — памперсы.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №214 (7082) 2016.pdf (17,5 Мб)
1192

№170(7038) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2016]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Есть в этом и преимущества, и проблемы. <...> В нем глава новой службы рассказал, что процесс перевода подразделений МВД в Росгвардию завершится уже <...> До конца года мы должны полностью завершить процесс перевода всех органов и подразделений МВД, включенных <...> Но существует еще другая проблема. <...> И проблемы возникают только в городах? АНДРЕЙ РОМАНЧЕНКО: Не только.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №170(7037) 2016.pdf (0,4 Мб)
1193

№2 [Социологические исследования, 2021]

Журнал публикует статьи по всему спектру социологической науки: теория, методология и история социологии, методы и результаты социологических исследований в сфере экономической, социальной, политической и духовной жизни общества как в России, так и за рубежом. Среди ведущих рубрик - этносоциология, социология культуры, семьи, образования, науки, религии, управления, права, молодежи, демография и миграция. Новые рубрики - "Историческая социология", “Социология здоровья и медицины”, “Социология международных отношений”, “Социология профессий”.

В переводе ранее вышедшей книги Гарри Франкфурта это же слово, вынесенное в ее заглавие, переведено как <...> А в рус ском переводе книги Д. <...> Оплата услуг по переводу: серая зона. <...> Тема вознаграждения за услуги по переводу является одной из самых чувствительных и дискуссионных. <...> Перевод с англ. В.В. БЕЛОУСОВОЙ Статья поступила: 20.11.20. Принята к публикации: 30.12.20.

Предпросмотр: Социологические исследования №2 2021.pdf (0,1 Мб)
1194

№4 [ЭКО, 2016]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

считаем целесообразным остановиться на некоторых теоретических вопросах регулирования инфляции с целью перевода <...> Борис Титов призвал «Единую Россию» принять программу перевода экономики на новые рельсы. <...> В контексте проблем управления это крайне важно учитывать. <...> лекарственными средствами происходило по двум направлениям: за счет роста их отечественного производства и перевода <...> Но перевод в индивидуальные пенсионные коэффициенты ЭКО. – 2016. – №4 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО

Предпросмотр: ЭКО №4 2016.pdf (0,1 Мб)
1195

№12 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Роль перевода в развитии философии. <...> Перевод с французского А.В.Ястребцовой. 20 Шифр: 2483621 Мельников Д.А. <...> Перевод с английского В. Макарова 483 Шифр: 23687632 Воронина С.С. <...> Перевод и редакция – А.Дугин. 488 Шифр: 032701111 Лушников О.В. <...> Перевод с латыни. 777 Шифр: 24627632 Боэций A.М.Т. С.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №12 2011.pdf (1,9 Мб)
1196

№240(7998) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2019]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

С частным сектором проблем быть не должно, заверили «РГ» эксперты. <...> «Для перевода этой рутинной работы в цифровой формат мы предлагаем внедрить информационную систему с <...> «В случае пренебрежения правилами перевода в нежилое помещение и сдачи жилья на Юге Росси без него к <...> Если была веская причина, — нет проблем. <...> «Собственниками жилых помещений в указанном многоквартирном доме решение о переводе квартир на индивидуальное

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №240(7998) 2019.pdf (3,0 Мб)
1197

№36 [Российская газета - Неделя. Башкортостан, 2014]

Общенациональная общественно-политическая газета

Для 114 ребятишек сохранена возможность воспитываться дома без перевода в социальные учреждения благодаря <...> Поймать проблему За два последних года в столице удалось выстроить эффективную систему профилактики социального <...> социальные учреждения. — Немного позже пришло понимание того, что восстанавливать мир и покой в домах, где проблема <...> Для 114 ребятишек сохранена возможность воспитываться дома без перевода в социальные учреждения 8 цИфра <...> Проблема коснется всех стран и регионов, в том числе и тех, которые, кажется, достаточно комфортно чувствуют

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №36 2014.pdf (0,3 Мб)
1198

№2 [Вестник Российского нового университета. Серия Человек в современном мире, 2020]

В Вестнике РосНОУ (Серия: Человек в современном мире) публикуются материалы, содержащие новые результаты теоретических и прикладных исследований по различным научным направлениям гуманитарного профиля, в частности филологической направленности, проводимых как в Российском новом университете, так и в других научных организациях и образовательных учреждениях.

формулы, клише, речевые обороты, которые носят регулярный характер в языке и не всегда совпадают при переводе <...> 50 при завершении общения с преподавателем используют фразу ,ىلا ءاقللاа 10 из 50 – ,عم همالسلاчто в переводе <...> При переводе этого текста может вызывать трудности понимание таких слов, как «идеологическая работа», <...> синтаксический анализ предложений древнекитайского языка является необходимым условием их грамотного перевода <...> Требуется выполнить перевод и анализ на уровне словосочетаний от малого к большому следующего предложения

Предпросмотр: Вестник Российского нового университета. Сер. Человек в современном мире №2 2020.pdf (2,4 Мб)
1199

№7 (6279) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2014]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

И получить его не проблема. Пунктов выдачи — тысячи по стране. <...> Проблемы-то на таких формах обсуждаются настоящие. <...> Проблемы возникают постоянно то в одном месте, то в другом. Но это локальные проблемы. <...> новой жизни могут быть в виде регистрации различных фирм, покупки жилищ в разных странах или в виде перевода <...> Ведь раньше офшорные системы существовали исключительно для простоты перевода денег из пункта А в пункт

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №6 2014.pdf (0,8 Мб)
1200

№107(7570) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2018]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Какие проблемы сами предприниматели ставят на первый план? <...> Впрочем, сейчас появилась возможность справиться с этой проблемой. <...> множество привлекательных целей, однако их достижение требует серьезного изменения обстановки в экономике: перевода <...> Акционерам, сведения о банковских счетах которых отсутствуют, выплату дивидендов осуществить путем почтового перевода <...> И дальше у сборной России должны начаться проблемы.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №107(7570) 2018.pdf (0,7 Мб)
Страницы: 1 ... 22 23 24 25 26 ... 335