821.111.0Литературоведение английской литературы
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Букаты Е. М.
Изд-во НГТУ
В пособии представлены тематический план лекций, планы семинарских занятий и исследовательские работы по курсу «История зарубежной литературы второй трети ХIХ века», посвященному изучению французской, английской, немецкой и американской литературы.
КНИГА «ЦВЕТЫ ЗЛА» План 1. «Цветы зла» в контексте других произведений Бодлера. 2. <...> Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. Сартр Ж.-П. <...> Темы Гармонии и Красоты в поэтическом мире «Цветов зла» Бодлера. 3. <...> Прелестные распускающиеся цветы померанца! <...> Эмма бросила цветы в огонь. Они вспыхнули, как сухая солома.
Предпросмотр: История зарубежной литературы второй трети ХIХ века.pdf (0,5 Мб)
М.: ФЛИНТА
Четвертый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению творческого диалога М.И. Цветаевой с Шекспиром, неизученных вопросов русской рецепции А. Теннисона, специфики русского восприятия произведений Э. Баррет Браунинг, эпизодов переводческой деятельности Д.Е. Мина и П.И. Вейнберга. В сборнике также помещены выявленные в архивах материалы – неизвестный перевод «Королевских идиллий» А. Теннисона, выполненный в начале XX в. Е.С. Кудашевой; статьи и письма, связанные с историей подготовки и издания русских переводов К. Марло; переводы Н.С. Травушкина из Т. Мура, сохранившиеся в его переписке с Г.А. Шенгели. Значительный интерес представляют «книги в книге» – антология «Алджернон Чарлз Суинбёрн в русских переводах XIX – первой половины XX века», включающая с максимально возможной полнотой русские переводы произведений английского поэта, осуществленные в указанный период, и первый полный перевод дебютного поэтического сборника Артура Конан Дойля «Песни действия», осуществленный Е.Д. Фельдманом. В сборнике также опубликованы новые переводы произведений Эдмунда Спенсера, Артура Гитермана, Эвариста Парни, Франсуа Коппе и др., выполненные С.А. Александровским, Е.Д. Фельдманом, Т.В. Берфорд и А.В. Кротковым.
зародились, И – цветок за цветком – весна наступает В перелесках зеленых и в чащах лесов. <...> Или морских задумчивых цветов? <...> О женщина, цветок! <...> зародились, И – цветок за цветком – весна наступает В перелесках зеленых и в чащах лесов. <...> О женщина, цветок!
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. IV.pdf (0,2 Мб)
Автор: Яшина Т. А.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии рассмотрены особенности восприятия произведений Томаса Мура (в частности, цикла «Ирландских мелодий» и поэмы «Лалла Рук») русскими поэтами и переводчиками первой трети XIX в. Детальный анализ большого фактического материала, относящегося к 1810-1830-м гг., позволил не только вписать творчество инонационального писателя в контекст развития отечественной романтической литературы, но и отчасти уточнить представления о «золотом веке» русской поэзии.
По наблюдению русского критика, поэзия Мура "блестит и сверкает", "заимствует у звезд лучи, у цветов <...> // И жизни лучшие цветы,– // Кладу на твой алтарь священный // О, гений чистой красоты!" <...> "Может в зеркале вод отражаться луна…"> // Северные цветы на 1829 год. – СПб., 1828. – С.12–13. <...> // И жизни лучшие цветы,– // Кладу на твой алтарь священный // О, гений чистой красоты!" <...> "Может в зеркале вод отражаться луна…"> // Северные цветы на 1829 год. – СПб., 1828. – С.12–13.
Предпросмотр: Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века.pdf (0,5 Мб)
Автор: Турышева О. Н.
Издательство Уральского университета
Учебное пособие предлагает сжатое освещение вопросов, связанных с развитием французской и английской литератур указанного эстетического направления. Помимо изложения историко-литературного материала пособие содержит фрагменты из художественных произведений, которые становятся предметом подробного аналитического разбора.
Главное сочинение Бодлера – поэтическая книга «Цветы зла». <...> «Цветы зла» – поэтическая книга, обладающая внутренним сюжетом. <...> Отдельные циклы в составе «Цветов зла» (их шесть) символизируют эпизоды жизненного путешествия поэта <...> И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. <...> Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. М. : Высшая школа, 1993. Сильман Т. И.
Предпросмотр: История зарубежной литературы XIX века (реализм).pdf (0,2 Мб)
Автор: Турышева О. Н.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие предлагает сжатое освещение вопросов, связанных с развитием французской и английской литератур указанного эстетического направления. Помимо изложения историко-литературного материала пособие содержит фрагменты из художественных произведений, которые становятся предметом подробного аналитического разбора.
Главное сочинение Бодлера – поэтическая книга «Цветы зла». <...> «Цветы зла» – поэтическая книга, обладающая внутренним сюжетом. <...> Отдельные циклы в составе «Цветов зла» (их шесть) символизируют эпизоды жизненного путешествия поэта <...> И в небо щерились уже куски скелета, Большим подобные цветам. <...> Цветы зла. Стихотворения в прозе. Дневники. М. : Высшая школа, 1993. Сильман Т. И.
Предпросмотр: История зарубежной литературы XIX века Реализм.pdf (0,6 Мб)
М.: ФЛИНТА
Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное
литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова.
лирическое сопоставление судьбы цветка с судьбой сельской девушки. <...> Розенгейм («Звезды и цветы») [168, с. 65–66], В. <...> . * * * Как хорошо в саду цветам, Их берегут, лелеют там… Но ты, цветок, дитя полей! <...> , а по полу разбросаны цветы мака, – эмблемы смерти. <...> Иль не знала ты, Что для тебя лишь холил я цветы?
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V.pdf (0,2 Мб)
Автор: Рябова А. А.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии рассмотрены особенности восприятия произведений С.-Т. Кольриджа русской критикой и литературоведением. Значительное внимание уделено проблемам интерпретации поэтического наследия Кольриджа русскими переводчиками XIX – начала XX в.
вместо «цветущих и источающих аромат деревьев» («blossomed many an incense-bearing tree») – «фимиам цветы <...> Мне снилось: куда-то иду, Как будто с земли поднимаюсь, Как будто в каком-то саду Дыханьем цветов упиваюсь <...> В нем фимиам цветы струят сквозь сон, И древний лес, роскошен и печален, Блистает там воздушностью прогалин <...> вместо «цветущих и источающих аромат деревьев» («blossomed many an incense-bearing tree») – «фимиам цветы <...> Мне снилось: куда-то иду, Как будто с земли поднимаюсь, Как будто в каком-то саду Дыханьем цветов упиваюсь
Предпросмотр: Творчество С.-Т. Кольриджа в русских переводах XIX - начала XX века.pdf (0,6 Мб)
Автор: Гудкова Я. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена выявлению способов репрезентации категории противоположности в оригиналах и переводах произведений «Дон Жуан» и «Евгений Онегин». Автор выделяет как системные, так и индивидуально-авторские антонимы, идиостилевые особенности в сфере выражения отношений противоположности, а также устанавливает национально-культурную специфику мировидения, находящую свое отражение в сфере антонимии.
Например: Знаешь, вовремя цветы рвут, а не безо времени (Бортэ, 1980, с. 13). 7. <...> Это касается, например, оппозиций the pale / purple rose и бледна / маков цвет (сравнение румянца с цветами <...> Это касается, например, оппозиций the pale / purple rose и бледна / маков цвет (сравнение румянца с цветами
Предпросмотр: Антонимия в поэзии.pdf (0,2 Мб)
Автор: Серенков Ю. С.
М.: ФЛИНТА
В монографии рассматривается становление традиции американской Артурианы – литературы, интерпретирующей миф и легенды о короле Артуре с позиции социокультурных ценностей Нового Света. В ходе анализа многих конкретных произведений американской Артурианы автор прослеживает генезис ряда «констант» американской культуры. В монографии исследуется процесс становления традиции американской Артурианы в годы национально-культурной идентификации США, постижение культурного кода рыцарской Британии через американскую литературную пародию. Одна из глав посвящена влиянию Артурианы юношеских авторов на формирование официальной молодежной культуры США на рубеже XIX и XX вв. В завершающей главе прослеживаются трансформации культурных ценностей рыцарства в контексте общественной, научной и эстетической реальности США первой четверти ХХ века.
Первая живет в «гранитных четырех стенах под башнями четырьмя гранитными»; из ее покоя видны «цветы, <...> цветы до горизонта». <...> Цветок рыцарства расцвел заново в этом Новом Мире и у Америки тоже есть свой Зал Щитов». <...> цветы до горизонта». <...> Цветок рыцарства расцвел заново в этом Новом Мире и у Америки тоже есть свой Зал Щитов».
Предпросмотр: Культурный диалог США и Великобритании в американской Артуриане (XIX в. - начало ХХ в.).pdf (0,5 Мб)
Автор: Клейман Юлия Анатольевна
СПб.: Издательство СПбГАТИ
В сборнике представлены материалы научно-практической международной конференции «Американская драматургия: новые открытия», проведенной СПбГАТИ и Режиссерской лабораторией ON.ТЕАТР в ноябре 2011 года. По итогам представленных на конференции читок пьес в репертуаре ON.ТЕАТРА появились новые спектакли. Доклады исследователей драматургии и театра из России и США предлагаются читателю в настоящем сборнике.
Нашим учебником была блестящая книга Мориса Валенси «Цветок и замок»1. <...> пластическом рисунке воспроизведен непрямой диалог Бланш со Смертью в образе слепой Мексиканки, продающей цветы
Предпросмотр: Американская драматургия новые открытия материалы международной научно-практической конференции (ноябрь 2011, Санкт-Петербург).pdf (0,5 Мб)
Автор: Рябова Анна Анатольевна
М.: ФЛИНТА
В монографии рассмотрена эволюция осмысления произведений Кристофера Марло в русской литературной критике и литературоведении XIX – начала XXI
в., выявлены реминисценции и традиции творчества Кристофера Марло в русской литературе, проведен литературоведческий анализ русских переводов произведений Кристофера Марло, осуществленных во второй половине XIX – начале XXI в.
»: Из красных блях, цветов и янтаря с соломой Он пояс обещал своей любимой сплесть. <...> От тренья янтарей соломка распадется, Цветы не выдержат соседства жестких блях, Тому же, кто сдружить <...> Я плащ украшу твой / Зеленой миртовой листвой, / Цветы вплету я в шелк волос / И ложе сделаю из роз»* <...> Чувство личности в поэзии // Северные цветы на 1903 год: Третий альманах книгоиздательства «Скорпион» <...> »: Из красных блях, цветов и янтаря с соломой Он пояс обещал своей любимой сплесть.
Предпросмотр: Кристофер Марло и русская литература.pdf (0,8 Мб)
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Когда в «Потайном кармане» объявляется незваная гостья, сестры Уиддершинс — Бетти, Флисс и Чарли — оказываются по уши втянуты в очередное приключение. В нем замешаны таинственная карта, проклятый корабль, потерпевший крушение, и старинная легенда, которая может оказаться вовсе не легендой… Приготовься покинуть Вороний Камень и отправиться вместе с сестрами в неизведанное, прихватив с собой лишь горстку волшебства. Только берегись пиратов!
Сумерки быстро сгущались, но все еще можно было различить яркие весенние цветы: они колыхались на ветру <...> К черным волосам, очень коротко остриженным, были привязаны длинные ленты и лоскуты всех цветов радуги <...> Она бросила на Плюя и Флисс ядовитый взгляд, от которого даже цветы бы увяли. <...> Светило солнце, над головой щебетали разноцветные птички, у подножия деревьев кивали головками цветы. <...> Цветы в пивном бокале, которые они оставили новым владельцам, в конце концов завяли, и записка, которую
Предпросмотр: Горстка волшебства.pdf (0,1 Мб)
Автор: Карасев Л.
М.: Языки славянской культуры
Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.
Рот рождает смех, рот рождает цветы – розы — смеха (в этом смысле название романа У. <...> Другое — в сравнении жизней Ромео и Джульетты с погибшими цветами, точнее, розами. <...> Ро за — вообще цветок любви. <...> цветком воспользоваться. <...> о цветке, о его аромате.
Предпросмотр: Флейта Гамлета Очерк онтологической поэтики.pdf (6,4 Мб)
Автор: Джумайло О. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии исследуется феномен английского исповедально-
философского романа 1980–2000 гг. Наблюдения над поэтикой исповедального
слова в постмодернистском повествовании (приемы саморефлексии, структуры
двойничества, лейтмотивная связность) позволяют выявить специфические
формы исповедальной эстетизации, философского вопрошания и социальной
критики в романе указанного периода. Романы К. Исигуро, И. Макьюэна, М. Эмиса, Д. Томаса, Дж. Барнса, Гр. Свифта, Дж. Коу и других известных английских писателей рассматриваются сквозь призму нового мировоззренческого и эстетического модуса в литературе последнего двадцатилетия XX века, обозначившего изменение ценностных ориентиров постмодернистского романа предыдущей генерации.
Чашка какао за ежевечерними встречами с мисс Кентон, ваза с цветами, которую она принесла к нему в буфетную <...> контекст (герой Блэкера продает военные медали отца), сентиментальностью (герой Паркса не желает послать цветы <...> Оно, созданном еще Сигамурой, до сих пор цветут растения, которые тот покупал у любого, если куст или цветок <...> тщету «великих дерзаний», Оно начинает писать… дневник с зарисовками из собственной жизни и акварели – цветы
Предпросмотр: Английский исповедально-философский роман 1980-2000.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рейнгольд Н. И.
М.: РГГУ
Книга приглашает читателя к полновесному обсуждению английской литературы первой половины XX века. Предмет анализа — история модернизма, его эстетика и риторика. В составе книги документы, литературные манифесты, критические статьи в оригинале с подробными комментариями и справочным аппаратом.
23 – Роман д.г. лоуренса «кенгуру» (Kangaroo) – сборник стихотворений д.г. лоуренса «Птицы, звери и цветы <...> Бетти Фландерс, вминая каблуки в песок, – оставалось одно: уехать»102 или «миссис дэллоуэй сказала, что цветы <...> or another dragged in). другими словами, поэзия, которая стремится «увидеть бесконечность в чашечке цветка <...> чашке, представляя, что это кораблики. вторая интродукция рисует рассвет: солнце всходит, раскрываются цветы <...> какая-то тайная связь. в седьмой интродукции описываются заход солнца, отлив. улетают птицы, облетают цветы
Предпросмотр: Модернизм в английской литературе. История. Взгляды. Программные эссе.pdf (0,2 Мб)
Автор: Волков И. О.
М.: ЯСК
Монография посвящена проблемам художественно-эстетического взаимодействия И. С. Тургенева с традицией У. Шекспира. Доминантой аналитического исследования стали трагедии «Гамлет» и «Король Лир», получившие у русского писателя огромное концептуальное осмысление. На основе вводимых в научный оборот новых архивных данных шекспировская образность в системе тургеневского творчества впервые рассматривается с позиции эволюционного развития (от 1830‑х к 1870‑м гг.) с обнаружением в диалоге двух грандиозных авторов эстетической традиции (В. А. Жуковский, А. С. Пушкин), полемики (О. де Бальзак) и преемственности (Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов). Тема раскрывается на большом историко-культурном и собственно литературном материале при непосредственном включении в анализ, с одной стороны, фактов текстологии (пометы и маргиналии И. С. Тургенева на страницах «шекспировских» книг из его личной библиотеки, а также рукописи центральных произведений) и переводческого опыта писателя — с другой.
У английского драматурга особое значение имеют цветы и травы, которые сопровождают образ Офелии в моменты <...> Каждый цветок в этом наборе имеет свое символичное значение, которое Офелия поначалу называет сама: « <...> Тургенева… на кладбище она предстает на убранном цветами могильном ложе. <...> На время лишенный чувства действительности, «причудливо убранный цветами»240, король произносит: «Нет <...> Во‑вторых, из собранных цветов — синих 470 Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: в 30 т.
Предпросмотр: Уильям Шекспир в художественном мире И. С. Тургенева («Гамлет» и «Король Лир»).pdf (0,3 Мб)
М.: ФЛИНТА
Второй сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи и публикации, посвященные осмыслению русско-английских литературных и историко-культурных связей и приурочен к двум знаменательным событиям – Году культуры Великобритании в России и 450-летию со дня рождения Шекспира, отмечаемым в 2014 г.
Цветок из почвы долго пьет всегда, Пока придет пора его цветенья. <...> [8, p. 183] [И добро пожаловать, русский цветок, народа гордость, / В Британию, когда ее цветы начинают <...> Еще Бог ведает, кем твой цветок привит? <...> Он грубым именем и травки не обидит, Во всяком былии цветок он чудный видит. <...> А сколько здесь цветов невиданной красы, Пахучих вересков!
Предпросмотр: Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ковалевская Т. В.
М.: РГГУ
Учебник охватывает историю, литературу и искусство Великобритании с доисторической эпохи до новейшего времени. Впервые в рамках одного учебника представлены три аспекта, традиционно изучаемых на разных курсах. Все три аспекта тесно взаимосвязаны, и подчеркнуть эти взаимосвязи и взаимовлияния призвана система перекрестных ссылок, используемая в учебнике.
Миниатюры часто включали сложную систему символов и аллегорий – определенных аксессуаров, цветов и т. <...> Платье ее расшито дикими английскими цветами, а плащ – глазами и ушами как видимое выражение того, что <...> Примет не знали верных, что зима идет, Или весна с цветами, иль обильное Плодами лето – разуменья не <...> У цветов, изображенных на картине с потрясающей ботанической точностью, есть и символическое значение <...> Ручей и цветы милле писал с натуры.
Предпросмотр: История, литература и культура Великобритании учебник.pdf (1,0 Мб)
Автор: Бутенина Е. М.
М.: ФЛИНТА
Предлагаемое пособие основано на курсе лекций и знакомит читателей с наиболее значительными романистами США второй половины ХХ и
начала XXI вв. в рамках парадигмы регионализма и мультикультурализма,
включающей авторов южной, афро-американской, азиато-американской,
мексикано-американской (чиканос) и индейской субтрадиций. Отдельная
глава посвящена англоязычным писателям русского происхождения, творчество которых становится все заметнее в литературе США в последние несколько лет, и краткому обзору взаимодействия современного романа США с русской классикой.
Быть двух цветов Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 37 вместо одного? <...> речь всегда соотнесены с природой, являются ее производными, вышли из песка, камней, деревьев и диких цветов <...> ассоциаций: так, у писателя него была своя «цветовая азбука», сложное соответствие букв определенным цветам <...> Быть двух цветов Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 37 вместо одного? <...> Быть двух цветов Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 37 вместо одного?
Предпросмотр: Мультикультурный роман США (2).pdf (0,4 Мб)
Автор: Ерофеева Н. Е.
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена творчеству английского писателя рубежа XIX–XX веков К. Грэхема, произведения которого традиционно принято рассматривать в рамках детской литературы. В работе анализируются ранние очерки и эссе К. Грэхема, его дилогия о детстве – «Золотой возраст» и «Дни мечтаний», а также повесть-притча «Ветер в ивах».
когда наконец-то наступило пробуждение, и лето уже не за горами,… слышен шум недосягаемой Темзы,…всюду цветы <...> ребенок – это «неразвитый взрослый, который должен в течение жизни формироваться, подобно набуханию цветка <...> Изобретательность и ловкость Маугли торжествуют над жестокостью тигра Шер-Хана, а «Красный Цветок» (принесенный <...> когда наконец-то наступило пробуждение, и лето уже не за горами,… слышен шум недосягаемой Темзы,…всюду цветы <...> ребенок – это «неразвитый взрослый, который должен в течение жизни формироваться, подобно набуханию цветка
Предпросмотр: Творчество К. Грэхема. Взрослый взгляд на детскую литературу (1).pdf (0,4 Мб)
Автор: Степанян Карен
М.: Языки славянской культуры
В монографии К.А. Степаняна «Шекспир, Бахтин и Достоевский: герои и авторы в большом времени» впервые в отечественном и зарубежном литературоведении сопоставлено все творческое наследие великого английского драматурга и русского писателя, включая письма, записные тетради, публицистику Достоевского. Рассмотрены и проанализированы художественные переклички, реминисценции, основные принципы творческого метода, оценки автором «Братьев Карамазовых» личности и произведений своего великого предшественника и его прямые и непрямые ответы на бытийные вопросы, поставленные в драмах и трагедиях Шекспира. Исследуются понятия маски, карнавала, художественной полифонии и «надъюридического преступления» с обстоятельным учетом работ М.М. Бахтина по этим проблемам (при этом автор монографии во многом полемизирует с бахтинскими концепциями). Феномен трагического в произведениях Шекспира и Достоевского осмысляется в контексте исторического развития жанра трагедии в мировой литературе.
Ивановича, что «по горькому опыту узнал наконец, сколь обманчива иногда бывает наружность и что под цветами <...> это ироническая перефразировка слов Джульетты из трагедии «Ромео и Джульетта» «змея, змея, сокрытая в цветах <...> Щепкиной-Куперник эта фраза дана ближе к оригиналу: «О сердце змея, скрытого в цветах!» <...> Однако это не может помешать нам задуматься о том, что хотя колдовством, соком чудесного цветка и прочим
Предпросмотр: Шекспир, Бахтин и Достоевский.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ловчев В. М.
КНИТУ
Рассматриваются основные шекспировские тексты (пьесы и поэтические произведения) с точки зрения отражениях в них противоречий и конфликтов эпохи Возрождения, а также влияние наследия Шекспира на российскую духовную культуру. Монография носит практико-ориентированный характер, содержит многочисленные рекомендации по использованию шекспировских образов в учебном процессе.
Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! <...> оборачивается "жестокой стужей" на парапете замка, а затем позволяет Офелии собирать майские и июньские цветы <...> чая или кофе пацифистский плакат «to be or not to be», где слово «быть» ассоциируется с изображением цветка
Предпросмотр: Ведущий конфликтолог эпохи Возрождения (использование шекспировских текстов в преподавании конфликтологии) монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Самигуллина А. С.
М.: ФЛИНТА
В центре внимания настоящего исследования находится содержательная сторона текста / дискурса, рассматриваемая в аспекте закономерностей и регулярностей метафорического смыслопорождения, обусловленного синергетическим взаимодействием параметров порядка исходных областей знания в английском художественном дискурсе Т. Пратчетта. Лингвосинергетический подход к английской метафоре открывает новые перспективы описания процесса метафоризации как нелинейного слияния двух или более сфер знания, в результате чего порождается новый концептуальный конструкт — бленд, генерирующий, в свою очередь, новые смыслы. Результаты исследования, представленные в настоящей монографии, вносят вклад в дальнейшую разработку теории синергетики и лингвосинергетики, а также теории метафоры в свете современной постнеклассической научной парадигмы.
Ученый пишет: «Мы думаем, что знаем кое-что о самих вещах, когда говорим о деревьях, красках, снеге и цветах <...> На схеме 2 представлены отобранные для анализа произведения (они обозначены и цветами): Таким образом
Предпросмотр: Лингвосинергетическая интерпретация метафорики Т. Пратчетта (На материале произведений из цикла Плоский мир).pdf (0,4 Мб)
Автор: Сергеева Ю. М.
М.: ФЛИНТА
В монографии представлен сравнительный анализ употребления стилистического приема «внутренняя речь» в произведениях различных литературных родов, жанров, художественных направлений и стилей. Использование внутренней речи в художественных произведениях прослежено с истоков английской литературы вплоть до настоящего времени. В монографии затрагиваются некоторые общие проблемы теории литературы, в частности, принципы определения родовой ижанровой принадлежности художественного произведения, а также рассматриваются основные стилистические функции внутренней речи в художественном тексте.
лишь трое (главная героиня Зильхен и два её поклонника) – люди, остальные персонажи – горные вершины и цветы
Предпросмотр: Эволюция стилистического приема «внутренняя речь» в английской литературе.pdf (0,8 Мб)
Автор: Нориджская Юлина
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
≪Откровения Божественной Любви≫ — первая книга на английском языке, написанная женщиной. Ее автор, Юлиана Нориджская (1342 — после 1419), хорошо известна на Западе и по праву считается одним из классиков средневековой английской литературы наряду с Джеффри Чосером, Джоном Гауэром и Уильямом Ленглендом. Данное издание впервые знакомит русского читателя с текстом ≪Откровений≫, историей их создания и обстоятельствами жизни Юлианы. Книга предназначена для как историков, филологов и богословов, так и для широкого круга читателей, интересующихся историей, культурой и религией
быть, понимая, что на нем запечатлел Свое благословенное лицо Он Сам, Тот, Кто есть красота Небес, цветок <...> Ведь та одежда была синей, а одежда Христа теперь из такой прекрасной смеси цветов, которая столь восхитительна
Предпросмотр: Откровения Божественной любви перевод с английского Юлианы Дресвиной.pdf (0,3 Мб)
Автор: Михайлов Виктор
М.: Олимпия Пресс
В книгу вошли произведение «Старику снились львы…», посвященное жизни и творчеству великого американского прозаика Хемингуэя и пять рассказов самого писателя.
На нас обрушился поток из шляп, цветов, сигар, сандвичей, конфет, фляжек, ботинок, сигарет, дамских сумочек
Предпросмотр: «Старику снились львы...» Штрихи к портрету писателя и спортсмена Эрнеста Миллера Хемингуэя; Пять рассказов Э. Хемингуэя.pdf (0,3 Мб)