Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 588054)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.

Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V (1500,00 руб.)

0   0
АвторыЖаткин Д. Н., Милотаева О. С., Рябова А. А., Чернин В. К.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц532
ID779547
АннотацияПятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова.
Кому рекомендованоПредназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы».
ISBN978-5-9765-2546-7
УДК821.161.1.0
ББК83.03(2Рос=Рус)6
Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V : [сб. науч. трудов] / ред.: Д.Н. Жаткин [и др.] .— 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021 .— 532 с. : ил. — ISBN 978-5-9765-2546-7 .— URL: https://rucont.ru/efd/779547 (дата обращения: 03.07.2022)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Художественный_перевод_и_сравнительное_литературоведение._V.pdf
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД И СРАВНИТЕЛЬНОЕ ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ V 3-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2021
Стр.1
УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2Рос=Рус)6 Х98 Редакционная коллегия Д.Н. Жаткин (ответственный редактор), Т.С. Круглова (ответственный секретарь), О.С. Милотаева, А.А. Рябова, В.К. Чернин Художественный перевод и сравнительное литературоведение. V Х98 : сборник научных трудов / отв. ред. Д.Н. Жаткин. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 532 с. — ISBN 978-5-9765-2546-7. — Текст : электронный. Пятый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению русской рецепции творчества Роберта Бернса и Данте Габриэля Россетти, переводческой деятельности И.А. Аксенова и В.А. Меркурьевой. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – ранее не публиковавшиеся переводы И. Коневского и Н.М. Подгоричани из Данте Габриэля Россетти, В.М. Михеева из Роберта Бернса, В.А. Меркурьевой из Дж.-Г. Байрона и П.-Б. Шелли. В книге также представлены окончание публикации выполненного С.А. Александровским перевода «Пастушьего календаря» Э. Спенсера, новые переводы Е.Д. Фельдмана, Т.В. Берфорд и А.В. Кроткова. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы». Исследование осуществлено в рамках реализации проекта по гранту Президента РФ МД-5818.2015.6 «Текстология и поэтика русского художественного перевода XIX – начала XXI века: рецепция английской поэзии викторианской эпохи в синхронии и диахронии». УДК 821.161.1.0 ББК 83.03(2Рос=Рус)6 ISBN 978-5-9765-2546-7 © Коллектив авторов, 2016 © Издательство «ФЛИНТА». 2016
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ Д.Н. Жаткин Дорогами русского Бёрнса .........................................................................3 А.Э. Дудко Сонетный триптих Вордсворта в переводе Д.Е. Мина ...........................86 Д.Н. Жаткин Д.Г. Россетти в России ............................................................................101 Н.С. Футляев, Д.Н. Жаткин И.А. Аксенов и русское «открытие» многообразия имен в елизаветинской драматургии ....................................................................................247 А.А. Рябова, Д.Н. Жаткин А.Д. Радлова в работе над переводом «Эдуарда II» Кристофера Марло .................................................................................267 ПУБЛИКАЦИИ Эдмунд Спенсер Пастуший календарь, вмещающий двенадцать Эклог, сообразных двенадцати месяцам (Напутствие сей книге; [Предисловие «Э. К.»]; Эклоги XI – XII; «Составлен Календарь на всякий Божий год…»; Из примечаний Э.К.). Перевод С.А. Александровского .................................................................284 Неизвестные переводы поэзии Роберта Бернса Вступительная заметка и публикация Д.Н. Жаткина ................................332 Е.Д. Фельдман По мотивам песен Роберта Бернса .........................................................335 Материалы к антологии чартистской поэзии Вступительная заметка и перевод Е.Д. Фельдмана .....................................337 Забытая страница русской рецепции поэзии Альфреда Теннисона («Годива» в переводе С.С. Геммельмана) Вступительная статья и публикация В.К. Чернина и Д.Н. Жаткина ..........404 530
Стр.530
Из переводческого наследия В.А. Меркурьевой Вступительная статья и публикация Д.Н. Жаткина ..................................422 Льюис Кэрролл Фантасмагория Перевод и примечания А.В. Кроткова .........................................................467 Джованни Пасколи Последняя прогулка Вступительная статья и перевод Т. В. Берфорд .........................................492 Из поэтов Австралии Вступительная заметка и новые переводы А.В. Кроткова ...........................503 Итоги второго конкурса на лучший перевод поэтического произведения среди школьников ...................................526 531
Стр.531

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически