
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
М.: ЯСК
Эта работа посвящена описанию французского языка — проблемам,
которые не нашли отражения в исследованиях его структуры и функционирования в трудах отечественных и европейских языковедов. Таковы
1) описание особенностей графического кода языка, 2) теория пунктуации,
3) анализ номинативных синтаксических моделей как выражение способа
категоризации явлений действительности, доминирующего в ментальности носителей французской культуры, 4) методика изучения речевых
явлений с учетом вариативной природы их коммуникативной нагрузки,
5) системное представление взаимодействия французской и русской
лингвокультур (XI–XXI вв.)
Мы приводим перечень основных семантических типов предложения с русскими и французскими примерами, что <...> — писал журнал «Русский вестник» в 1866 г. [7: 12]. <...> Франсуа пишет: «Нет смысла исчислять функции языка, так как перечень функций — это открытый список. <...> Франсуа пишет: «Нет смысла исчислять функции языка, так как перечень функций— это открытый список. <...> Будагов уделяет редактированию лингвистических журналов; долгое время он редактировал журнал «Филологические
Предпросмотр: Французский язык структура, функционирование, культуроносный смысл.pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – выявить коммуникативно-прагматические аспекты перевода текстов научного стиля.
Например, научно-технические статьи, научно-популярные журналы, инструкции, юридическая документация. <...> И это далеко не полный перечень признаков классификации информации. <...> Резюме располагается в начале или в конце статьи, в зависимости от требований, предъявляемых журналом <...> Карасик // Электронный научно-образовательный журнал ВГСПУ «Грани познания». – 2013. – № 1(21). <...> Обновление инструкции для авторов научных журналов [Текст] методические материалы / пер. с англ. под
Предпросмотр: ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.pdf (1,0 Мб)
М.: РГГУ
Настоящее издание включает сложившиеся в теории и практике французского архивоведения термины и определения, относящиеся к сфере собирания, комплектования, сохранения, описания и использования историко-документального наследия, и дает целостную картину архивной лексики Франции.
Харитоновой и представителем журнала «Вестник архивиста» в Европе В.Б. Прозоровой. <...> и архивоведение» и «История», а также статьи широкой (газет «Монд», «Фигаро») и специализированной (журналы <...> Зарубежного сектора ВНИИДАД, представитель журнала «Вестник архивиста» в Европе Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Составление перечня рекомендовано § 4.2.4. стандарта ИСО 15489 (2001) («Перечень со сроками хранения <...> Для Франции необходимо подчеркнуть отличие такого «перечня со сроками хранения» от «перечня» (tableau
Предпросмотр: Архивная терминология. Франко-русские архивные словари.pdf (0,1 Мб)
Автор: Фефелова Е. С.
Изд-во НГТУ
Учебное пособие состоит из двух частей. Каждая часть посвящена отдельной дисциплине и содержит все темы, предусмотренные рабочей программой.
В каждой теме представлен теоретический материал. Практическая часть
состоит из упражнений, направленных на отработку навыков перевода специальной лексики, текстов на перевод, статей из интернет-изданий, а также
специальные задания для самостоятельной работы студентов. Задания для
самостоятельной работы студентов отмечены знаком *. Кроме этого, в данном учебном пособии предусмотрена работа студентов со словарями фразеологизмов и неологизмов французского языка, а также работа с интернет-ресурсами. Данное учебное пособие знакомит студентов с алгоритмами выполнения перевода художественного, научно-технического, официально-делового текста, перевода газетной статьи с языка оригинала на русский язык.
Учебное пособие содержит фразы и отрывки из художественных произведений таких классиков французской литературы как П. Мэримэ, Г. дё Мопассан, С. Экзюпери, Э. Золя, Г. Флобер, А. Труайя, Р. Роллан, Ж. М. дю Гар, Ф. Саган.
Газетные статьи, предназначенные для перевода, взяты на интернет-сайте
французской газеты La dépêche (ladépèche.fr)
Перечень их огромен, равно как и велико их назначение. <...> Аннотация – это короткая, сжатая характеристика содержания и перечень основных вопросов исходного текста <...> создания и публикация, откуда взят текст (будет ли это отрывок из романа, статья из энциклопедии или журнала <...> Aгентство Kнига-Cервис» 88 Вульгаризация «interprétation grossière» – vulgarisation «популяризация» Журнал <...> другом языке, чем язык оригинала; – сокращенные фирменные наименования техники; – названия зарубежных журналов
Предпросмотр: Теория и практика перевода. Французский язык.pdf (0,5 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография посвящена исследованию метафоры как эволюционирующего средства образного мышления и познания мира, реализующегося во французском военном дискурсе. Рассматриваются в диахроническом аспекте метафорические единицы начала XX века и начала XXI века. На основе аутентичного и ценного материала, включающего французские периодические военные издания, произведения мемуарно-документального характера, написанные французскими военнослужащими в 1914–1918 и 2000–2018 годы, документальные материалы, размещённые на интернет-сайте Министерства обороны Франции, интернет-сайте Института стратегических исследований Военной академии Франции, персональных интернет-сайтах современных французских военнослужащих, в работе исследуется концептуальная структура французской военной сферы; выявляются и описываются метафорические номинации в современном французском военном дискурсе; характеризуется функционирование метафоры в современном французском институциональном и неинституциональном военном дискурсе; рассматривается эволюция метафорических номинаций во французском неинституциональном военном дискурсе за период с начала ХХ века до настоящего времени. Выводы, изложенные в монографии по результатам исследования, важны
для решения таких проблем романского языкознания, как метафора в качестве одного из основных типов семантических корреляций между значениями полисемичного слова, попытка когнитивного моделирования метафоры, интерпретация понятия дискурса и его типов. Книга содержит приложения в виде таблиц и диаграмм, наглядно отражающих результаты исследования.
Например, беседа тех же лиц с журналистами неофициальных профессионально-ориентированных журналов и других <...> Перечни утвержденной специальной лексики публикуются как в «Официальном Бюллетене» («Journal Officiel <...> В частности, в «Терминологическом перечне» (Le Répertoire terminologique), опубликованном в «Официальном <...> Соловьева // Практики & Интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований <...> Червоный // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК. – 2014
Предпросмотр: Метафора сквозь призму когнитивистики и диахронии (на материале французского военного дискурса).pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель исследования: выявить трудности, встречающиеся при выполнении юридического перевода двусторонних соглашений между Францией и Россией.
. – Журнал научно-педагогической информации, 2010. № 7. – Режим доступа : http://www.paedagogia.ru/2010 <...> в сфере научной и научно-технической деятельности; образовательные организации высшего образования, перечень <...> Перечень проездных документов, удовлетворяющих этим условиям, приводится в приложении к настоящему Соглашению <...> Перечень проездных документов, удостоверяющих личность граждан Российской Федерации и действительных <...> Перечень проездных документов, удостоверяющих личность граждан Французской Республики и действительных
Предпросмотр: ТРУДНОСТИ ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ДВУСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ МЕЖДУ ФРАНЦИЕЙ И РОССИЕЙ).pdf (1,1 Мб)
Издательство ТГПУ им.Л.Н.Толстого
Основная задача словаря-минимума – помощь аспирантам, соискателям и магистрантам в овладении навыками речи, связанной с научной и профессиональной деятельностью, а также в написании ими научных работ (в том числе рефератов и аннотаций) на французском языке. Настоящее издание содержит не только слова, но и словосочетания и предложения, тем самым стимулируя обучающихся к построению корректного и грамотного высказывания и позволяя на практике применять готовые словосочетания и даже целые фразы. В качестве справочного пособия словарь может быть полезен всем, кто изучает французский язык и стремится пополнить свой словарный запас.
Исчерпывающий exhaustif; ~ доклад rapport détaillé; ~ список, перечень inventaire exhaustif; ~ ответ <...> Перечень inventaire (m): dresser l'inventaire des mots disponibles. <...> .............. 48 Переосмысление ............................................................... 48 Перечень
Предпросмотр: Русско-французский словарь-минимум по общенаучной лексике.pdf (1,5 Мб)
Автор: Фененко Наталья Александровна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Цель пособия – повышение исходного уровня владения французским языком, которое достигнуто на первом курсе, а также достижение студентов уровня коммуникативной компетенции, необходимого и достаточного для решения социально-коммуникативных задач в профессиональной и научной деятельности.
Тексты и задания составлены на основе актуальных аутентичных материалов, заимствованных из журналов «
Предпросмотр: Великие французские ученые.pdf (0,7 Мб)
Автор: Николаева Наиля Тагировна
Предлагаемое учебное пособие разработано в соответствии с требованиями
ФГОС ВО для подготовки аспирантов по направлениям подготовки 06.06.01
Биологические науки, 44.06.01 Образование и педагогические науки, 45.06.01
Языкознание и литературоведение, 46.06.01 Исторические науки и
археология. В учебном пособии представлены теоретические аспекты
реферирования научной статьи на французском языке, а также практические
задания, направленные на закрепление полученных знаний и их тренировку в
самостоятельной деятельности аспирантов
Перечисления могут иметь вид перечня или лишь называть затронутые в работе второстепенные вопросы, например <...> , «рассмотрены различные подходы к решению проблемы, представлен подробный перечень их анализа и т.д. <...> ", помещенной в журнале "..." №... за ... год, рассматриваются вопросы (проблемы, пути, методы) Автор <...> ", помещенной в журнале "...", № ... за ... год, излагаются взгляды (проблемы, вопросы)... <...> Эта статья была опубликована в журнале «Фигаро» журналистом Thème Dans le texte il s’agit de В тексте
Предпросмотр: КАНДИДАТСКИЙ ЭКЗАМЕН РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ (французский язык).pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы состоит в изучении пополнения словарного состава языка спортивной лексики.
по терминологии и неологии, и в случае положительного отзыва новые слова публикуются в Официальном журнале <...> , можно сделать вывод о том, что в действительности институты языковой политики предлагают огромный перечень
Предпросмотр: ПУТИ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СПОРТИВНОЙ ЛЕКСИКИ.pdf (0,7 Мб)
Автор: Беляева Н. И.
МГАФК
В учебном пособии рассматриваются темы «Деловая переписка», «Деловая поездка», «Деловые переговоры». Каждая тема включает дополнительные лексические единицы, в конце каждого раздела даётся французско-русский словарь. Данное пособие будет полезно всем, кто собирается общаться с коллегами из-за рубежа в своей профессиональной деятельности.
a fait connaître que vous avez commencé la production en serie des machines suivantes: …… Из вашего журнала <...> Я срочно нуждаюсь в вашем перечне предложений для наших компьютеров. A. Compri. <...> – разрешение на импорт 131. lieu m de destination – место назначения 132. liste f – список; опись; перечень <...> ~ des contacts – список контактов ~ des prix – перечень цен; прейскурант; прайс-лист 133. livraison
Предпросмотр: Деловой французский учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
Автор: Багана Жером
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие ставит своей целью расширение и углубление навыков
практического владения устным и письменным французским языком. Пособие имеет ярко выраженную лингвокультурную коммуникативную направленность. Дополнительные тексты, сопровождаемые системой упражнений, дают возможность самостоятельно совершенствовать знание французского языка.
молодежного парламента — представление интересов молодежи в органах власти, выражающаяся в формировании перечня <...> Респонденты заметно оживлялись, когда речь заходила о некоторых журналах. <...> Сильная половина предпочитает компьютерные и автомобильные журналы. Чтение журналов поверхностно. <...> молодежного парламента — представление интересов молодежи в органах власти, выражающаяся в формировании перечня <...> Сильная половина предпочитает компьютерные и автомобильные журналы. Чтение журналов поверхностно.
Предпросмотр: Langue et culture francaises.pdf (0,7 Мб)
Автор: Скоробогатова Таисия Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Исследование национальной специфики фразеологии того или иного языка посредством вычленения
тематических групп фразеологических единиц и определения их компонентного состава приобретает все
большую значимость среди лингвистов и лексикографов. Настоящая статья посвящена анализу французских фразеологических единиц, опорным компонентом которых выступают наименования музыкальных
инструментов. Музыкальные инструменты являются значимой частью музыкального наследия – сегодня
в мире их насчитывается более тысячи. Наименования музыкальных инструментов входят в состав фразеологизмов в различных национальных языках. В современном французском языке, в частности, выявлены
25 наименований музыкальных инструментов, которые являются стержневыми компонентами французских фразеологических единиц: accordéon, basson, caisse, castagnette, clarinette, contrebasse, cornemuse,
cor, fifre, flûte, grelot, guitare, harmonica, harpe, hautbois, luth, lyre, mandoline, musette, orgue, piano, pipeau,
tambour, trompette, violon. Учитывая представленный список, можно констатировать, что спектр наименований музыкальных инструментов, использованных для образования французских фразеологических
единиц, достаточно широк. Применение классической классификации музыкальных инструментов, называемой системой Хорнбостеля–Закса, позволило заключить, что в наибольшей степени в компонентном
составе французских фразеологизмов представлены наименования аэрофонов, т. е. духовых инструментов
(13 наименований), в наименьшей – мембранофонов (2 наименования). Преимущественное закрепление
в составе фразеологических единиц наименований аэрофонов объясняется, на наш взгляд, тем, что духовые инструменты зародились в глубокой древности. Автором подтверждена возможность рассматривать
фразеологизмы с компонентом «наименование музыкального инструмента» в качестве особых элементов
исторической и культурной памяти, а также элементов мирового музыкального наследия.
содержащие в своем составе наименования музыкальных инструментов, представить как можно более полный перечень
Автор: Галинская Татьяна Николаевна
Содержание пособия, состоящего из трех частей, обусловлено перечнем планируемых результатов обучения в рамках дисциплин «Коммуникативный практикум французского языка» и «Методика обучения и воспитания (французский язык)». Разработанные коммуникативные упражнения и и проблемные задания способствуют развитию у будущих учителей французского языка речевых умений и и профессионально важных компетенций.
Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, обуающимся по направлению 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (французский) и Иностранный язык (английский), Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский) для изучения дисциплин «Коммуникативный практикум французского языка» и «Методика обучения и воспитания (французский язык)».
Содержание пособия, состоящего из трех частей, обусловлено перечнем планируемых результатов обучения <...> ЗАДАНИЕ 3: Распределите приведенный перечень упражнений и приемов обучения по этапам формирования фонетических <...> ЗАДАНИЕ 7: Распределите ниежприведенный перечень упражнений и приемов обучения по этапам формирования
Предпросмотр: APPRENDRE LE FRANÇAIS POUR L`ENSEIGNER.pdf (0,4 Мб)
Автор: Колобова Лариса Владимировна
В пособии содержатся учебно-методические материалы для
прохождения педагогической практики: планы анализа урока,
технологические карты уроков французского языка, технологические карты
предметного мероприятия, контрольные вопросы, методики работы с видами
речевой деятельности, игровые технологии, список рекомендуемой
литературы, основные термины и определения, вокабуляр. Пособие
адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим
французский язык.
На основе изучения классного журнала, беседы с обучающимся, классным руководителем, предложите возможные <...> Сформулируйте перечень вопросов, на которые нужно найти ответы для поиска решения задачи в описанном <...> Это воспитательная двойка, она в журнал не выставляется, а только в дневник. — А по литературе почему <...> Сформулируйте перечень вопросов, на которые нужно найти ответы для поиска решения задачи в описанном <...> Это воспитательная двойка, она в журнал не выставляется, а только в дневник. — А по литературе почему
Предпросмотр: N ayez pas peur de votre stage pédagogique.pdf (0,6 Мб)
Автор: Сосунова
Актуальность и цели. Вопросы функционирования аббревиатур в различных сферах деятельности представляют интерес для современной лингвистики. Возникновение, развитие, структурно-семантические особенности сокращений исследуются на протяжении долгого времени, начиная с античного периода. В трудах учёных нет единой трактовки аббревиации, несмотря на существующие многочисленные определения данного лингвистического феномена. Профессионально ориентированные таможенные издания отличаются лексико-грамматической, синтаксической, стилистической спецификой с часто используемой в них аббревиатурой. Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей сокращений, употребляемых в профессиональных таможенных текстах на французском языке Материалы и методы. Материалом исследования фразеологизмов профессиональной таможенной литературы послужили 11 печатных изданий на французском языке «OMD Actualités» («Новости ВТО») за период с 2007 по 2012 г., центрального печатного органа Всемирной таможенной организации, издающегося на двух официальных языках ВТО – английском и французском. В основе исследования лежит сопоставительный метод, синтаксический и структурно-семантический анализ текстов таможенной тематики. Результаты. В ходе исследования была дана структурная характеристика употребляемых аббревиатур, составлена их семантическая классификация. Выявлено, что используемые аббревиатуры охватывают широкий спектр таможенных, таможенно-юридических, таможенно-экономических, а также биолого-географических понятий. Исследование позволило определить причины функционирования данного лингвистического явления в античном периоде и отметить актуальность употребления аббревиатур в современной профессионально ориентированной литературе, в том числе таможенной тематики. Определена частота употребления отдельных видов аббревиатуры на французском языке, а также на английском, реже на испанском. Выводы. Аббревиация является спецификой профессиональных таможенных изданий, содержащих большой объём текстового материала и прибегающих к использованию аббревиатур с целью экономии времени в предоставлении информации общественности. Частое употребление английских аббревиатур во французских текстах объясняется стремлением современных источников информации к лингвистической универсализации с целью расширения читательского контингента и достижения эффективных результатов в профессиональной коммуникации. Семантика аббревиатур исследуемой профессионально ориентированной литературы отражает понятия, раскрывающие аспекты деятельности таможенной службы.
В старинных греческих грамматиках встречается перечень используемых аббревиатур, в греческих папирусах
Автор: Томашпольский В. И.
М.: ФЛИНТА
Учебное пособие представляет собой небольшое по объему описание старофранцузского языка (французского языка IX—XIII вв.). Оно состоит из двух частей: очерк старофранцузского языка и старофранцузские тексты. Во второй части относительно полно представлены десять текстов разных жанров (от «Страсбургских клятв» до «Романа о Розе»). Для сопоставительного изучения даются современные переводы.
Относительно полный перечень энклитических форм представлен в табл. 3.2. 1 Элизией называют утрату конечного <...> цифрами и старофранцузскими обозначениями есть различия, которые будут понятны из нижеприведенного перечня <...> Более полный перечень отрицательных частиц: mie, pas, point, gote, joi, mot, cive (ср. лат. caepa ‘oignon <...> Перечень основных публикаций, посвященных «Действу об Адаме» можно найти в изданиях: [Walberg 1936; Frank <...> Перечень предшествующих публикаций можно найти в [Roques 1968: 29—31]. Переводы.
Предпросмотр: Старофранцузский язык.pdf (0,9 Мб)
Автор: Габдреева Н. В.
М.: ФЛИНТА
Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики.
Информационный лист с перечнем товаров и их курсовой стоимости на бирже, кулисье — неофициальный биржевой <...> Письменный перечень предлагаемых блюд (в ресторане, кафе, столовой); 3. <...> Информационный список, перечень, таблица материалов с кодами, шифрами, условными обозначениями по файлам <...> Информационный лист с перечнем товаров и их курсовой стоимости на бирже. кракелюр (craquelure) — трещина <...> Письменный перечень предлагаемых блюд (в ресторане, кафе, столовой); *3. инф. список, перечень, таблица
Предпросмотр: Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода.pdf (1,0 Мб)
Автор: Галинская Татьяна Николаевна
[Б.и.]
Целью обучения иностранным языкам в вузе является развитие у студентов высокого уровня коммуникативной компетенции, а также умений иноязычного делового общения. Известно, что владение иностранным языком не ограничивается знаниями лексики, грамматики, фонетики.
наносится ответный визит), с визитными карточками пересылаются подарки, цветы, альбомы, книги, газеты, журналы <...> Ниже приводится краткий перечень того, что следует и чего не следует Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Если вы планируете закупить французские товары, следует направить полный перечень того, что вы готовы <...> , жесткое правило Echantillon (m) – образец, выборка Encart (m) – рекламная вкладка (со скидками, в журналах
Предпросмотр: ИСКУССТВО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (0,5 Мб)
Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Cодержит систематическое изложение материала, входящего в учебную программу курса «Практическая грамматика французского языка», изучаемого студентами бакалавриата направления «45.03.01 Филология» Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ. В пособии представлен обязательный минимум по морфологии именных частей речи (существительное, прилагательное), а также частей речи, заменяющих (местоимение) или сопровождающих имя существительное в предложении (артикль, указательные, притяжательные, неопределенные детерминативы-прилагательные), Предлагает систему тренировочных упражнений, заданий и контрольно-проверочных тестов разных типов, позволяющих проверить и оценить уровень усвоения обучающимися изученного учебного материала.
Возьмите журнал Пьера. 24. Отец Марии – директор большого завода. 25. <...> Эта серьезная статья о русской культуре появилась в этом журнале. 25. <...> Она обожает рассматривать эти глянцевые журналы. 28. <...> Журнал, который только что появился, очень популярен. <...> Журнал, который я просматриваю, очень интересный. 10.
Предпросмотр: Практическая грамматика французского языка. Морфология. Ч. I.pdf (0,6 Мб)
Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА
В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.
Поэтому перечень образцов романного и публицистического творчества африканских писателей, созданных на <...> африканской прозы, написанный в XXI в., фрагменты которого были переведены на русский язык и опубликованы в журнале <...> Перечень глаголов, служащих для описания действий Лопеса, говорит сам за себя: feindre (притворяться) <...> африканской прозы, написанный в XXI в., фрагменты которого были переведены на русский язык и опубликованы в журнале <...> Перечень глаголов, служащих для описания действий Лопеса, говорит сам за себя: feindre (притворяться)
Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
Автор: Дубовая Е. В.
М.: ФЛИНТА
В работе рассматриваются особые стереотипные формулы, связанные с описанием фрагментов пейзажа, которые широко представлены в эпосе народов мира и могут быть отнесены к числу универсальных закономерностей. Этот тип условно-поэтических повторов совмещает в себе сразу несколько функций. Они выступают в качестве приёма психологического параллелизма, превращая явление природы в человеческое событие, образно отражая процессы, происходящие в мире и жизни людей. Определённый круг постоянных оборотов придавал ритмическое звучание поэтическому тексту. Однако их подлинная функциональная значимость выявляется в их использовании для регулирования течения художественного времени, они необходимы для построения и организации художественного пространства в его соотношении с действительностью. Материалы работы могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов по истории французского языка, теории и истории литературы, общему языкознанию, психолингвистике, лингвистике универсалий.
человека и все различные силы природы в искусстве так взаимно связаны и взаимообусловлены, что подробный перечень
Предпросмотр: Стереотипы — эскизы природы в старофранцузской «Песни о Роланде» и их роль в организации эпического пространства и времени.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кузнецов В. Г.
М.: ФЛИНТА
Пособие состоит из двух частей: практический курс и курс перевода. Первая часть включает шесть основных тем современной экономики. Тексты располагаются по принципу от общего к частному. Упражнения и вопросы к текстам предназначены для закрепления и активизации терминологической лексики, формирования навыков адекватного понимания оригинальных
текстов, а также навыков профессионально ориентированной коммуникации. Во второй части пособия последовательно рассматриваются трудности трех видов перевода: лексико-терминологические, грамматические и экспрессивно-стилистические. Упражнения в этой части развивают умение перекодировать
профессиональную информацию с французского языка на русский
и наоборот. Важной задачей является формирование переводческой
этнокультурной компетенции — коммуникативной компетенции, обусловленной принадлежностью к определенной языковой и экономической культуре, предполагающей владение реалиями этой культуры, а также языковой нормой и узусом.
Aгентство Kнига-Cервис» 24 Экономическое положение На сегодняшний день Австралия полноправно входит в перечень <...> капитала первого уровня мы занимаем почетное 56-е место, а в списке 100 крупнейших банков мира по версии журнала <...> Можно выделить два полюса: чисто научные работы (монографии, статьи в специальных журналах) и публицистической <...> Например, названий газет и журналов: «Монд», «Эко», «Пуэн», «Нувель Обсерватор».
Предпросмотр: Французский язык для экономистов практический курс и перевод.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон «О защите потребителя», таможенная карта, вывоз
валюты с территории РФ, сертификация товаров, управление рисками, система единого окна. Учебник снабжен словарем, содержащим таможенно-экономическую, таможенно-юридическую терминологию.
Существует перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации в области пожарной безопасности. <...> принадлежности, нефтехимические продукты промышленного назначения, питьевая вода, печатная продукция, книги и журналы <...> оценка, исчисление, подсчет, определение évaluer оценивать, определять, исчислять éventail m 1) веер; 2) перечень <...> liquidation f 1) ликвидация; 2) исчисление, расчет, платеж liquide наличные деньги liste f список, перечень
Предпросмотр: Французский язык для подготовки специалистов таможенной службы. Часть 1.pdf (1,0 Мб)
Автор: Когтева Е. В.
М.: Директ-Медиа
Целью данного пособия является развитие навыков и умений в различных видах чтения специальных текстов в сфере таможенной деятельности, формирование навыков профессионально-ориентированного говорения. Тексты уроков предназначены для развития у студентов навыков изучающего и ознакомительного чтения. Послетекстовые упражнения носят рецептивный, продуктивный и творческий характер. Они направлены на развитие речемыслительной деятельности, способствуют формированию языковых и речевых умений, имеют профессионально-коммуникативную направленность. Тексты для дополнительного чтения предназначены для самостоятельной внеаудиторной работы и направлены на расширение профессионального кругозора студентов.
Для размещения груза потребуется предоставить минимальный пакет документов и минимальный перечень данных
Предпросмотр: Douane учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. В первой части рассматриваются такие вопросы, как: рабочий день таможенного инспектора, роль таможни в жизни общества, таможенная декларация, таможенный досмотр, правила ввоза и вывоза товаров на территорию РФ, Закон о защите потребителя, таможенная карта, вывоз валюты с территории РФ, сертификация товаров.
Существует перечень продукции, подлежащей обязательной сертификации в области пожарной безопасности. <...> принадлежности, нефтехимические продукты промышленного назначения, питьевая вода, печатная продукция, книги и журналы <...> оценка, исчисление, подсчет, определение évaluer оценивать, определять, исчислять éventail m 1) веер; 2) перечень <...> liquidation f 1) ликвидация; 2) исчисление, расчет, платеж liquide наличные деньги liste f список, перечень
Предпросмотр: Учебник французского языка для таможенников. 2-е издание, исправленное. Часть 1.pdf (1,1 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит научные статьи, посвященные проблеме «образа Другого» в русской, немецкой, английской, французской, китайской и других культурах, а также некоторым вопросам, касающимся прикладной лингвистики, литературы и литературоведения, изучения дискурса, стилистики, переводоведения и терминоведения.
К вопросу об английском атрибутивном комплексе со структурой N1+N2 // Научно-педагогический журнал Восточной <...> Прокоповичу писатель негодует: «Здесь все политика, в каждом переулке и переулочке библиотека с журналами <...> Остановишься на улице чистить сапоги, тебе суют в руки журнал; в нужнике дают журнал. <...> И вот он в Париже, началась бурная жизнь: кафе, театры, журналы. <...> Науч. период. журнал. № 3 (31). 2015б. С. 18–27. 6. Crudopf W.
Предпросмотр: Лингвистика и перевод. Выпуск 6..pdf (0,7 Мб)
Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ
Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование.
Сообщите, что по просьбе адресата Вы высылаете подробный перечень Вашей продукции (программное обеспечение
Предпросмотр: Французский язык деловая и профессиональная коммуникация учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сосунова Г. А.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
Учебник содержит справочный фонетический, грамматический и лексический материал и разработанные в соответствии с ним упражнения. Учебник состоит из двух частей. Во второй части рассматриваются такие вопросы, как: новый Таможенный кодекс РФ, построение Евросоюза, Евротаможня, Шенгенская зона, французская таможня, Кинологический центр, деятельность таможенных служб франкоговорящих стран, Музей таможни в Бордо, борьба с отмыванием капиталов, организованной преступностью и коррупцией, Всемирная таможенная организация. Помещенный в конце учебника словарь содержит наиболее употребительную таможенную лексику.
Широкий перечень таможенных функций является основой для обучения будущих инспекторов. 8. <...> оценка, исчисление, подсчет, определение évaluer оценивать, определять, исчислять éventail m 1) веер; 2) перечень <...> liquidation f 1) ликвидация; 2) исчисление, расчет, платеж liquide наличные деньги liste f список, перечень
Предпросмотр: Учебник французского языка для таможенников. 2-е издание, исправленное. Часть 2.pdf (0,8 Мб)
Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ
Учебное пособие знакомит с профессиональной лексикой, связанной с основными темами в сфере делового и профессионального общения, такими как телефонное общение, публичное выступление, типы и структура промышленных предприятий, рынок, экспорт, банковское обслуживание, страхование и т. п.
Сообщите, что по просьбе адресата Вы высылаете подробный перечень Вашей продукции (программное обеспечение
Предпросмотр: Французский язык для делового и профессионального общения учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
Автор: Манаенко Е. А.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Цель пособия - расширение и обогащение словарного запаса студентов за счет
освоения общей и терминологической лексики по тематике учебного пособия,
ознакомление студентов с основными ценностями современного французского
общества, направленное на установление и активизацию взаимодействия между
представителями разных культур, а также совершенствование умений по дифференцированию синонимов на основе анализа семантических оттенков и их употребительности в определенном контексте, формирование навыков перевода и реферирования текстов. Учебное пособие состоит из 4 частей, которые позволяют последовательно раскрыть все аспекты проблемы ценностей в жизни общества, особенностей ценностных изменений как в жизни общества, так и в жизни человека. Для работы использованы оригинальные тексты из произведений современных авторов и классиков французской литературы, а также из французской и русской периодической печати и интернет-изданий.
Правда, глядя на этот перечень – и это еще наиболее понятно описанные механизCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ
Предпросмотр: LES VALEURS СИСТЕМА ЦЕННОСТЕЙ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ.pdf (0,1 Мб)
УлГПУ им. И.Н. Ульянова
В учебном пособии рассматриваются вопросы текущего планирования и
анализа учебной деятельности преподавателя и учащихся в процессе
обучения иностранному языку. Пособие адресовано студентам, преподавателям иностранных языков, методистам, осуществляющим руководство педагогической практикой и всем, интересующихся современными проблемами преподавания иностранных языков в условиях средней и высшей школы.
В работе представлен словарь методических терминов и перечень примерных методических задач, которые могут <...> Задачи обучения формируются в виде перечня знаний, навыков, умений Запоминание – психическая деятельность
Предпросмотр: Обучение французскому языку методическое пособие.pdf (0,9 Мб)
М.: ФЛИНТА
Настоящая монография посвящена проблеме выявления особенностей репрезентации ментальных структур психических процессов лексическими средствами романских и германских языков. Целью исследования является систематизация тематически разнородной лексики, номинирующей психические процессы в английском, немецком и французском языках в русле методологии когнитивного направления посредством моделирования ментальных структур и описания особенностей их вербализации.
Однако перечень критериев для тематической классификации не является, конечно, исчерпывающим. <...> Поэтическая картина мира и ее изучение в коммуникативной стилистике текста // Сибирский филологический журнал
Предпросмотр: Ментальные структуры и их репрезентация лексическими средствами в германских и романских языках (2).pdf (0,6 Мб)
Автор: Метелькова Лилия Александровна
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
В монографии рассмотрены вопросы преподавания французского языка с применением цифровых технологий и инструментов; представлены результаты экспериментальной работы, доказывающие эффективность использования цифровых инструментов в учебном процессе; содержатся методические разработки, представляющие интерес для преподавателей французского языка средней школы и высших учебных заведений.
RFI) Аудирование, чтение, устное высказывание, сочинение, новости А2 Le journal en français facile (журнал <...> требуется учетная запись; еще не во всех странах доступен 9 Le français dans le monde > enseignants: сайт журнала <...> Приказ об утверждении федеральных перечней учебников, допущенных к использованию в образовательном процессе <...> Семеновских // Науковедение : интернет-журнал. — 2014. — Вып. 5 (24). — URL: http:// naukovedenie.ru/
Предпросмотр: Методические основы использования цифровых образовательных технологий в обучении французскому языку.pdf (0,3 Мб)
Автор: Мазина Н. С.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Цель пособия — помочь студентам самостоятельно усвоить грамматический материал, закрепить лексику строительно-архитектурной тематики и усовершенствовать навыки перевода. Предназначено для самостоятельной и аудиторной работы студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля) заочной формы обучения, изучавших язык в школе.
Дай мне журнал, который я купил вчера. – в вопросительном предложении, вводимом вопросительным прилагательным <...> Возрождения rendre – возвращать renouveau (m) – возобновление, возрождение repas (m) – еда répertoire (m) – перечень <...> ) – пробуждение, будильник réveiller – будить; se~ – просыпаться revenir – возвращаться revue (f) – журнал
Предпросмотр: Французский язык учебное пособие для студентов технических вузов (строительно-архитектурного профиля).pdf (0,6 Мб)
Автор: Кравцов С. М.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Монография представляет собой исследование концепта «Поведение человека» как одного из фрагментов картины мира, реализующегося в русском и французском фразеосемантических полях. Представленная в ней методика анализа концепта вносит существенный вклад в решение проблемы концептуализации действительности и моделирования картины мира. Результаты внутриязыкового исследования обоих фразеосемантических полей позволяют рассмотреть их структуру, системные отношения в составе каждого из них. Анализ русских и французских фразеологических единиц даёт возможность выявить различие в национальных стереотипах поведения, основных жизненных ценностях, национально-культурном опыте представителей двух лингвокультурных сообществ, а также специфику их менталитета. Книга содержит приложение – русско-французский словарь фразеологических единиц, послуживших автору материалом для исследования. Словарь может быть полезен при переводе текстов с русского языка на французский и наоборот.
Приведённый нами перечень культурных (моральных) категорий, особенно значимых для русскоязычного коллектива <...> С учётом приведённого перечня микрополей иерархические отношения между значениями элементов ФСП «Поведение
Предпросмотр: Картина мира в русской и французской фразеологии (на примере концепта «Поведение человека»).pdf (0,2 Мб)
Автор: Бухонкина А. С.
Изд-во ВолГУ
В пособии анализируются перспективы развития и существования региональных вариантов французского языка во Франции, а также национально-культурная специфика речи французов.
Таким образом, не общеупотребительные архаизмы выживают в языке за счет определенного перечня постепенных <...> Таким образом, не общеупотребительные архаизмы выживают в языке за счет определенного перечня постепенных <...> ‘школьный журнал’; maturité fédérale (гельв.)
Предпросмотр: Региональный и культурологический аспекты лексики французского языка [Текст] учеб. пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Охерова Е. Я.
М.: Директ-Медиа
Издание разработано с учетом рекомендаций Совета Европы «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» и направлено на развитие коммуникативной компетенции обучающихся в сфере профессионального и научного общения. Пособие содержит аутентичные тексты, связанные с основными сферами гуманитарного и естественнонаучного знания, и разнообразные задания для совершенствования ключевых компетенций в основных видах речевой деятельности.
номенклатуре определенных сфер и ситуаций повседневнобытового, профессионального и делового общения; в перечне <...> abusif (adj.) неправильный aubergiste (f) трактирщица autodidacte (m) самоучка fascicule (m) выпуск (журнала <...> Журнал является самым крупным успехом французской прессы за последние десять лет. <...> В наши дни психология просто захватила страницы журналов. <...> В Интернете появился сайт журнала, ставший настоящим приложением, который посещают более 375 000 человек
Предпросмотр: Язык, образование, наука.pdf (0,3 Мб)
Автор: Крувко
статья представляет собой исследование в области неологии, связанное с деривацией новых французских глаголов от имен существительных, обозначающих торговые марки. Рассматриваются современные словообразовательные тенденции и экстралингвистические факторы, обусловливающие образование новых слов. В статье дается морфологический и семантический анализ производных глаголов
Кубряковой, из приведенного перечня CNRTL [6] нами выбраны характерные для эргонимов рас сматриваемого
Автор: Шлепнев Д. Н.
М.: ФЛИНТА
Словарь содержит более 1500 статей — это необходимый минимум по официально-деловой корреспонденции. В книге также представлен небольшой сводный список сокращений и аббревиатур. Наряду со словарной частью под общей обложкой представлены общеупотребительные обороты, принятые в
корреспонденции не только на французском, но и на русском языке, они сведены в таблицы в зависимости от их содержания и цели коммуникации.
страховку sous-ensemble m узел, сборочная единица sous-spécifi cation f недостаточная спецификация (перечень <...> de droit субъект права supplément m доплата; дополнение sur-spécifi cation f избыточная спецификация (перечень
Предпросмотр: Французско-русский словарь деловой корреспонденции.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является исследование метафорического пере-осмысления лексических единиц с точки зрения её роли в семантическом обогащении словарного состава современного французского языка.
распространяется специальными публичными и частными учреждениями – информационными агентствами, а также газетами, журналами <...> современном мире можно получать из большого разнообразия СМИ: телевидения, радио, интернета, газет, журналов <...> В другой статье, опубликованной во французском журнале Le français dans le monde, повествуется о наступившем <...> СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И СОКРАЩЕНИЙ К НИМ L’Express – Французский еженедельный журнал [Электронный <...> ежедневная газета [Электронный ресурс]. – http://www.lemonde.fr/ Le Point – Французский еженедельный журнал
Предпросмотр: МЕТАФОРИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ).pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является изучение жанра «интервью» в современном французском медийном дискурсе.
Сегодня «гламур» существует в журналах, которые навязывают свой образ жизни. <...> Такие журналы именуются развлекательными, стараются отвлечь читателя от повседневных социальных проблем <...> В качестве примеров можно привести журналы: «Она», «Glamour» и т.д. <...> В таких журналах способ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 19 подачи информации <...> В таких журналах допускается просторечная лексика.
Предпросмотр: ЖАНР ИНТЕРВЬЮ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ.pdf (0,7 Мб)
Автор: Бартенева Ирина Юрьевна
М.: Просвещение
Данная тетрадь-тренажёр разработана в комплекте с учебником А. С. Кулигиной, А. В. Щепиловой «Французский язык. Базовый уровень» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г., требованиями Федеральной образовательной программы среднего общего образования, утверждённой Приказом Министерства просвещения Российской Федерации № 1014 от 23.11.2022 г., и предназначена для реализации образовательных программ среднего профессионального образования, реализуемых на базе основного общего образования или интегрированных с образовательными программами основного общего и среднего общего образования, при освоении учебных предметов, курсов, дисциплин (модулей) основного общего образования и (или) среднего общего образования. Тетрадь-тренажёр предназначена для учащихся средних специальных учебных заведений, изучающих французский язык. Задания пособия включают упражнения на тренировку навыков чтения, аудирования и письма, на закрепление пройденной лексики и грамматики. Они помогут учащимся научиться применять полученные знания в различных коммуникативных ситуациях в рамках изученной тематики. Аудиоприложение к тетради-тренажёру размещено на сайте издательства «Просвещение».
Включён в федеральный перечень учебников Приказом Минпросвещения России от 21.02.2024 г. № 119.
Предпросмотр: Французский язык. Базовый уровень. Тетрадь-тренажер. Учебное пособие для СПО (2).pdf (1,9 Мб)
Автор: Горбунова Виктория Валерьевна
В пособии содержатся учебные материалы для работы на практических занятиях по дисциплине «Практический курс третьего иностранного языка» (французский язык): практические задания по грамматическим и лексическим темам дисциплины. Пособие адресовано студентам факультета иностранных языков, изучающим французский язык как второй иностранный.
Передайте, пожалуйста, нам вот этот журнал. 5. Мы не вспоминаем об этих годах. 6. <...> chaussures обувной магазин magasin de fleurs — цветочный магазин magasin de la presse — магазин «газеты-журналы <...> (начиная читать свой журнал): Знаете, если надо, я могу и потерпеть весь день, с моим журналом.
Предпросмотр: Практический курс французского языка niveau débutant.pdf (0,5 Мб)
Автор: Аврамов Г. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
Учебное пособие предлагает студентам и преподавателям систему
тренировочных упражнений и контрольно-проверочных тестов по морфологии
существительных, прилагательных, детерминативов, местоимений, и наречий для
закрепления материала, представляющего трудности в усвоении.
Увидев, что на столе лежат журналы, я взял один и начал его читать. 9. <...> Я тоже выписываю этот журнал. 17. Кто вам говорил об этом? — Он. 18. <...> Это журнал, который выходит 2 раза в месяц. 11. <...> Я принес вам несколько журналов, выберите те, которые вам нужны. 9. <...> Заберите эти журналы, тем более что я их все уже прочитал. 21.
Предпросмотр: Морфология частей речи французского языка учебное пособие по практической грамматике французского языка для самостоятельной работы студентов 1 курса, обучающихся по направлениям бакалавриата Лингвистика и Филология.pdf (0,4 Мб)