Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611911)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.111

Английский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 934 (2,29 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

Англо-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных

Автор: Брунова Е. Г.
М.: ФЛИНТА

Словарь содержит около 1500 терминов (слов, словосочетаний и аббревиатур), относящихся к узкоспециальной лексике из области создания и обслуживания сетей передачи данных. Для каждого термина приводится не только русский эквивалент, но и его определение, что позволяет активно использовать этот словарь при подготовке специалистов по компьютерным наукам. Словарь также может быть полезен для обучения русскоязычных студентов в международных академиях информационных технологий (Cisco, Microsoft и др.). Значительная часть словарных статей сопровождается ссылками на другие термины, что обеспечивает системное усвоение специальных понятий.

для выдачи и приема наличных денежных средств; составления документов по операциям с использованием банковских <...> Kнига-Cервис» 22 ром, дисплеем, клавиатурой и ридером, предназначенным для считы вания информации с банковской <...> Accounting (N) — Учет, бухгалтерское дело. <...> для выдачи и приема наличных денежных средств; составления документов по операциям с использованием банковских <...> Kнига-Cервис» 22 23 ром, дисплеем, клавиатурой и ридером, предназначенным для считы вания информации с банковской

Предпросмотр: Англо-русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных.pdf (0,3 Мб)
52

Английский язык : перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ учеб. пособие

Автор: Щетинина Александра Тариэльевна
СПб.: СПбКО

Учебное пособие предназначено для развития практических навыков устного и письменного перевода, а также интерпретации языка СМИ. Содержащийся в пособии материал соответствует темам учебной программы по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» факультета истории мировой культуры Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем представлены статьи из периодических изданий на русском и английском языках и материалы из современных учебных пособий, предназначенных для изучения английского языка в его применении в области экономики и предпринимательства. Включенные в пособие материалы российских периодических изданий дают возможность отрабатывать навыки перевода на английский язык, а тексты экономической тематики могут быть использованы в качестве дополнительного чтения для самостоятельной подготовки студентов.

Банковская система и финансовые учреждения (Banking system and other financial institutions)......... <...> Удивительное дело! <...> Так, что же такое ЕГЭ на самом деле? <...> Те, кто развлекался, на самом деле не ждали ответа. <...> Банковская система и финансовые учреждения (Banking system and other financial institutions) Money performs

Предпросмотр: Английский язык перевод, межкультурная коммуникация и интерпретация языка СМИ.pdf (0,3 Мб)
53

Англо-русский словарь юридических терминов

М.: Проспект

Словарь состоит из 15 разделов, соответствующих главам учебника International Legal English. Издание также включает алфавитный указатель, составленный по всей тематике учебника, что позволяет использовать его не только как учебное пособие, но и как универсальный справочник юридических терминов на английском языке.

судебным делам) case law 8 syn.: judge-made law 8 прецедентное право challenging 14, 262 трудный, но <...> в суде; защищать дело в суде pleading 9 заявление оснований иска или защиты против иска precedent 9 <...> 263 практика ценообразования proceeding 12 судебное дело, судебное разбирательство, рассмотрение дела <...> ; англ. записка по делу, представляемая солиситором барристеру; амер. записка по делу, представляемая <...> недвижимости в собственность залогодержателя freeze assets, a bank account 276 замораживать активы, банковский

Предпросмотр: Англо-русский словарь юридических терминов.pdf (0,1 Мб)
54

Трансформация правовых институтов: история и современность; Тенденции развития частного права сб. материалов I Всерос. науч.-практ. конференции и VII Междунар. науч.-практ. конференции

М.: Проспект

В сборнике публикуются тезисы научных докладов и выступлений участников I Всероссийской студенческой научно-практической конференции «Трансформация правовых институтов: история и современность» и VII Международной научно-практической конференции «Тенденции развития частного права». Представленные материалы отражают широкий круг проблем как теоретического, так и практического характера, связанных с изменением и развитием современного законодательства в условиях глобализации, масштабной цифровизации всех сфер жизни общества и социально-экономической трансформации. В статьях освещаются проблемы развития в Российской Федерации, представлен анализ состояния правового регулирования и особенностей реализации норм различных отраслей права в условиях социально-экономических преобразований, предлагаются научно обоснованные рекомендации по их совершенствованию.

Методами выхода из кризиса было оказание финансовой поддержки финансово-банковским учреждениям, промышленным <...> Сотрудники компаний (сотовой связи, банковских операций и т.п.) запросто могут получить огромное количество <...> . 183 УК РФ — Незаконное получение и разглашение сведений, составляющих коммерческую, налоговую или банковскую <...> посредством принятия инвестиционного предложения участника, привлекающего инвестиции, и перечисления на его банковский <...> предполагаемым годом, которое может быть выяснено из показаний близких родственников, справок о перемещении или банковских

Предпросмотр: Сборник материалов конференций «Трансформация правовых институтов история и современность» и «Тенденции развития частного права».pdf (1,6 Мб)
55

Английский язык: право = English оf Law учебник: уровни В2-С1

Автор: Селезнева В. В.
М.: МГИМО-Университет

Целью учебника является формирование навыков перевода текстов по юридической тематике в области гражданского права. Тематика текстов охватывает такие важнейшие отрасли права, как договорное, залоговое, страховое, корпоративное, доверительное управление. Каждый раздел состоит из нескольких текстов по определенной правовой тематике, а также прилагающихся к нему глоссариев и упражнений для закрепления навыков перевода.

Решение по делу «Смит против Брауна» представляет собой сомнительную ценность. 7. <...> На любой стадии рассмотрения арбитражным судом дела о банкротстве должник, его конкурсные кредиторы и <...> Лица, участвующие в деле о банкротстве Лицами, участвующими в деле о банкротстве, являются: ƒ должник <...> Каждое дело должно рассматриваться по существу. <...> В лицензии на открытие банковских счетов в офшорной зоне обычно содержится ряд условий ведения банковского

Предпросмотр: Английский язык право = English оf Law.pdf (0,8 Мб)
56

Многоязычный словарь эвфемизмов туалетной темы

Автор: Иванян Е. П.
М.: ФЛИНТА

Книга авторов международного проекта посвящена эвфемизмам туалетной тематики. Словарь составлен из смягчающих слов и выражений деликатной темы, – темы туалета, уборной, физиологической нужды. Эта тема является насущной и актуальной всюду, где бы ни жил человек. Забавные и ироничные, вызывающие улыбку и изумление образные наименования туалетной темы даются на пяти языках: русском, английском, польском, татарском, башкирском.

., существительное дело: ОДНО ДЕЛО ЕСТЬ – вм. следует сходить в туалет помочиться или испражниться. <...> ZAŁATWIĆ GRUBSZĄ / GRUBĄ SPRAWĘ // ZAŁATWIENIE SPRAWY [справить/уладить большое дело// справление дела <...> ОБОЗНАЧЕНИЯ Австрал. – австралийский Амер. – американский Англ. – английский Армейск. – армейский Банк. – банковский <...> BUSINESS, DO ONE’S ~ [дело, делать дело] – вм. осуществление дефекации, реже – мочеиспускания (ODE). <...> По аналогии с банковским вкладом.

Предпросмотр: Многоязычный словарь эвфемизмов туалетной темы (1).pdf (0,5 Мб)
57

English for Legal Professionals учеб. пособие

М.: Проспект

Пособие предназначено для организации самостоятельной учебной деятельности студентов, обучающихся по программе подготовки для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в таких сферах бизнеса и предпринимательского права, как: Setting up a business; Employing people; Buying and selling goods and services; Protecting intellectual property; Mergers and acquisitions; Risk management and insolvency.

Банковские займы доступны для индивидуального предпринимателя 10. Получить банковский заем 11. <...> Банковские займы доступны для индивидуального предпринимателя — bank loans are available to a sole trader <...> Получить банковский заем — to obtain a bank loan 11. Личное имущество — personal assets 12. <...> Доказывать дело в суде 22. Конкурирующая компания 23. <...> будет передано в уже другой суд — по уголовным делам.

Предпросмотр: English for Legal Professionals. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
58

Иностранный язык для юристов : учебное пособие

Автор: Фомина Ольга Анатольевна
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии представлены разнообразные задания и упражнения по английскому языку, направленные на формирование различных компетенций, навыков чтения и перевода, а также на усвоение материала на практике.

с лидером, иметь дело с режимом, иметь дело с угрозой, иметь дело с мнением, иметь дело с кризисом, <...> иметь дело с вопросом, иметь дело с заговором, иметь дело с восстанием, иметь дело с конфликтом, иметь <...> , вмешиваться/лезть не в свое дело, личное дело, общественные дела, судебное дело, вести дело. 3) Специализироваться <...> недоверие, возбуждать недоверие, ксенофобское недоверие ко всему, взаимное недоверие, вызывать недоверие к банковской <...> На мой взгляд, он не совсем корректен, но это к делу не относится.

Предпросмотр: Иностранный язык для юристов учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
59

The World of Business tutorial, [Мир бизнеса]

Автор: Khafizova L. Y.
КНИТУ

The purpose of this publication is to acquaint readers with the main and most relevant concepts of the business world in English. It consists of 10 Units, which contain the basic theoretical material on the most pressing issues of a business nature and a complex of assignments for translation and work with terminology, both for individual and group work.

обращения, процентные ставки, подавать заявку на получение кредита, внести деньги в банк, денежные дела <...> , счет в банке, текущий банковский счет, ежедневные операции, оплатить счета, выписать чек, превышение <...> банков в целях создания общих условий для их функционирования и внедрения принципов добросовестной банковской <...> Открыть свое дело без начального капитала очень сложно, но возможно. 14. <...> Текущий счет – вид банковского счета, который может использоваться для повседневных Copyright ООО «ЦКБ

Предпросмотр: The world of business tutorial.pdf (0,3 Мб)
60

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 2 курс.

Автор: Бондаренко Ольга Ростиславовна
[Б.и.]

Методические указания и контрольные задания для студентов заочной формы обучения. 2-й КУРС. 2012 год.

В чем дело? <...> Ты пользуешься банковским автоматом, совершая финансовые операции? <...> ― Вам дадут личный идентификационный номер и банковскую книжку. <...> . ― А я смогу совершать банковские операции через компьютер? <...> В этом деле нельзя добиться прибыли. 10. Я еще не сделал эту работу.

Предпросмотр: АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 2 курс..pdf (0,8 Мб)
61

Теория и практика перевода (английский и русский язык) учеб. пособие

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КНИТУ

Рассмотрены теоретические вопросы переводческой деятельности, различные способы перевода на уровне морфем, слов и предложений, а также основные трудности, возникающие при переводах с английского на русский язык.

Однако, когда дело доходит до профессионального общения, особую важность приобретает точность и правильность <...> В своей деятельности переводчик имеет дело с высказываниями, но описание всех переводческих действий, <...> Именно с этим типом перевода мы имеем дело. <...> На самом деле, то, что происходит в голове переводчика, до сих пор остается «черным ящиком». <...> Например, слово rate: exchange rate курс обмена валюты flow rate расход жидкости interest rate банковская

Предпросмотр: Теория и практика перевода (английский и русский язык) учеебное пособие.pdf (0,1 Мб)
62

Перевод с русского языка на иностранный (на материале английского языка): практикум: учебное пособие

Автор: Гостева Жанна Евгеньевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Материалы пособия позволяют обучающимся совершенствовать навыки устного и письменного перевода с русского языка на английский. Пособие имеет практическую направленность и может быть использовано как в рамках аудиторных занятий, так и для самостоятельного изучения.

Совсем другое дело – перевод на английский язык. <...> Плохая новость заключается в том, что в рядах рядовых банковских служащих неизбежно будут потеряны сотни <...> Об этом заявил министр иностранных дел республики Збигнев Рау. <...> Об этом заявили в Министерстве иностранных дел республики. <...> «США упоминаются в уголовном деле.

Предпросмотр: Перевод с русского языка на иностранный (на материале английского языка) практикум учебное пособие.pdf (1,4 Мб)
63

Английский язык: договорное право = Primer оn Contract Law учебник: уровни В2-С1

Автор: Селезнева В. В.
М.: МГИМО-Университет

В настоящий учебник включены образцы аутентичных юридических документов, тексты по юридической тематике, выполненные авторами пособия переводы договоров, тематические глоссарии, а также базовые понятия и доктрины общего договорного права, представленные в виде таблиц, схем и диаграмм.

Каждое дело должно рассматриваться по существу. <...> покойный the late in the eye of the law с точки зрения закона in terms of the law evidence материалы дела <...> В большей степени суды испытывают затруднения при рассмотрении дел, предметом которых является ошибка <...> означает изменение и расторжение договора в связи с существенными изменениями обстоятельств. c) Каждое дело <...> Арбитражный суд должен завершить изучение дела о банкротстве в течение трех месяцев с момента принятия

Предпросмотр: Английский язык договорное право = Primer оn Contract Law.pdf (0,8 Мб)
64

Письменный перевод специальных текстов учеб. пособие

М.: ФЛИНТА

Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для перевода.

‘копия дела’; age qualification юр. <...> Инновационные технологии, используемые в банковских системах, также передаются латиницей. например: VISA <...> Задание 2 1) базовая ставка однодневного банковского кредитования; 2) полис страхования от любой утраты <...> Для особых дел создаются специализированные суды. таким судам подведомственны дела, связанные с той или <...> Зачастую конкретное дело изначально рассматривает специализированный суд, а потом только дело передается

Предпросмотр: Письменный перевод специальных текстов.pdf (0,2 Мб)
65

The Career of a Manager учеб.-метод. пособие, Профессия - менеджер

Автор: Зубцова Л. К.
М.: ФЛИНТА

Учебно-методическое пособие разработано для более углубленного изучения английского языка студентами по направлению подготовки «Менеджмент» в соответствии с требованиями ФГОС ВПО и предполагает формирование общекультурных и профессиональных компетенций в ходе обучения.

Средство погашения долга – Платить – Потребительское использование – Ограничение права – Вклад в банке – Банковская <...> Our firm has to do with … наша фирма имеет дело с … We can offer a profitable deal – мы можем предложить <...> The point is that … дело в том, что … Now let‘s go down to business … a теперь приступим к делу … II. <...> Средство погашения долга – Платить – Потребительское использование – Ограничение права – Вклад в банке – Банковская <...> The point is that … дело в том, что … Now let‘s go down to business … a теперь приступим к делу … II.

Предпросмотр: The Career of a Manager (2).pdf (0,6 Мб)
66

Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации учеб. пособие

Автор: Мельник О. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для самостоятельной работы.

Если значению английского слова соответствует несколько слов в родном языке, мы имеем дело с вариантным <...> Thing вещь, предмет, дело, факт, случай, обстоятельство, существо, проблема, вопрос, фактор, произведение <...> Для окончательного выяснения обстоятельств дела было проведено около 20 экспертиз. 17. <...> Широко применяемый в банковской сфере термин СВИФТ от The Society for Worldwide Inter-bank Financial <...> Переведите данные термины по автомобильному делу и выпишите те, которые являются синонимами. 1) anti-lock

Предпросмотр: Перевод текстов в сфере профессиональной коммуникации.pdf (1,1 Мб)
67

Страноведение через идиоматику учеб. пособие по англ. яз.

Автор: Артемова А. Ф.
М.: ФЛИНТА

В пособие включены фразеологические единицы английского языка, в которых наиболее ярко проявляется своеобразие национальной культуры, истории, жизни и быта народов Великобритании и США.

Justice of the Peace) и присяжных; слушал уголовные дела, кроме дел об убийстве; на городских сессиях <...> как дела? Page. How now, mine host? Host. How now, bullyrook! (W. <...> Позже появился фразеологизм to get down to the nitty gritty перейти к делу, докопаться до сути дела. <...> Денежная единица США = 100 центам; на современном банковском билете достоинством в 1 доллар изображен <...> Я чтото уви дел!

Предпросмотр: Страноведение через идиоматику.pdf (0,4 Мб)
68

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕКСТОВ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является изучение особенностей перевода неологизмов на материале информационных текстов.

поменяло его значение: обвал национальных валют; рекордный обвал доллара по отношению к иене; обвал банковской <...> Тогда эта сумма достигла 486 миллион долларов, и дело не было раскрыто. <...> станете таксистом, который работает на Uber, но уберизация профессии, по которой вы работаете, может быть делом <...> лингвист Фарух Саййади в своей статье «The Translation of Neologisms» пишет, что переводчик первым делом <...> Это значит быть без дела. Это значит взять и ничего не делать эти 60 минут.

Предпросмотр: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕКСТОВ).pdf (1,0 Мб)
69

Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы монография

Автор: Иванян Е. П.
М.: ФЛИНТА

Монография посвящена изучению проблемы функционирования бытовых эвфемизмов в русском, польском и английском языках. Исследование ограничено одной тематической группой бытовых эвфемизмов, а именно темой туалета, уборной, физиологической нужды. Эта тема является насущной и актуальной всюду, где бы ни жил человек. В книге показано, как изобретательно и виртуозно в словах и выражениях носители разных языков пытаются избежать прямых названий кала, мочи, сообщений о необходимости пойти в туалет. Работа состоит из двух разделов: в первом разделе рассматриваются общие вопросы теории эвфемии, во втором — дается характеристика частотных приемов образования эвфемизмов туалетной темы в трех языках.

Люди условно согласились на такое положение дел, при котором проблема физиологических отправлений есть <...> Золотарное дело не было развито, отходы жизнедеятельности из города не вывозились (А. <...> жизнедеятельности», напр., visiting card [визитная карточка] — вм. следы кала и мочи животных, deposit [банковский <...> , в сторонку, в кусты, почитать газету, по более важному делу]. <...> имен, и надо сказать, что дело это очень деликатное» (Л.В.

Предпросмотр: Бытовые эвфемизмы в русском, польском и английском языках. На материале эвфемизмов туалетной темы (2).pdf (0,7 Мб)
70

Financial Terminology in Professional Communication учеб. пособие, Финансовая терминология в профессиональной коммуникации

Автор: Труфанова Наталия Олеговна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы бакалавров над финансовой терминологией и направлено на формирование терминологической компетенции, определяющей способность понимать и применять финансовые термины в профессиональной коммуникации. Пособие состоит из шести уроков и глоссария. Каждый из уроков включает аутентичные англоязычные материалы по современным финансово-экономическим темам, практические задания на закрепление профессионально ориентированной лексики и развитие навыков устной речи.

счетов) и личных пассивов (например, долгов по кредитным картам, банковские займы, ипотечный кредит) <...> «Миллениалы» действительно станут первым поколением банковских потребителей, которые смогут одинаково <...> свободно взаимодействовать как с онлайн, так и с мобильными банковскими сервисами. <...> каналов, — говорит Дэвид Вонк, специалист по банковской практике компании FICО в Северной Америке. — <...> Впрочем, еще в начале апреля эксперты указывали, что «нет никакой гарантии, что дело дойдет до сделки

Предпросмотр: Financial Terminology in Professional Communication-Финансовая терминология в профессиональной коммуникации .pdf (0,1 Мб)
71

Теория и практика перевода. Курс упражнений Учебное пособие

Автор: Степанова Анна Васильевна

Настоящее пособие предлагает комплексный подход к изучению основных аспектов перевода. Краткий обзор теоретических аспектов позволит сориентироваться в основных принципах перевода, а современный аутентичный текстовый материал и система упражнений помогут студентам в развитии и совершенствовании практических навыков перевода с русского языка на английский и наоборот. Пособие разработано в соответствии с требованиями ФГОС ВО 3 ++ и предназначено для студентов-бакалавров направления подготовки 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (немецкий), Иностранный язык (английский) и Иностранный язык (французский), Дополнительное образование детей и взрослых и Иностранный язык (английский), История и иностранный язык и 45.03.02 Лингвистика, профиль Перевод и переводоведение.

База технологических данных; глобальный поиск по сети; вероятность наступления события; банковская расчетная <...> Штаб-квартира у нас в дорогом районе, А делаем дело мы – в разных местах. ...or somethin'. <...> Изменяется мир для небывалых дел, Мы долетим до звёзд и это не предел. <...> Истинные художники займутся своим делом. 4. <...> Если бы мы воспользовались наработками западных ученых, мы бы сумели продвинуться в этом деле на шаг

Предпросмотр: Теория и практика перевода. Курс упражнений.pdf (0,7 Мб)
72

Теория перевода учеб. пособие

Автор: Зиятдинова Ю. Н.
КГТУ

Учебное пособие предназначено для занятий по курсу «Теория перевода» для студентов, получающих дополнительную квалификацию «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», а также для широкого круга лиц, интересующихся проблемами переводческой деятельности.

с практическими потребностями новой России в начале века в основном переводились книги по военному делу <...> Переводчик имеет дело с высказываниями, но описание переводческих преобразований происходит с опорой <...> На самом деле, то, что происходит в голове переводчика, до сих пор остается «черным ящиком». <...> Если значению английского слова соответствует несколько слов в родном языке, мы имеем дело с вариативным <...> Например, слово rate: exchange rate – курс обмена валюты flow rate – расход жидкости interest rate – банковская

Предпросмотр: Теория перевода. Курс лекций.pdf (0,3 Мб)
73

Синхронный перевод: практикум

Омский госуниверситет

Содержит тексты и разработанные на их основе лексические задания. Может использоваться в качестве материала, предлагаемого студентам для самостоятельного изучения

. • Заместитель министра иностранных дел и заместитель министра иностранных дел Республики Болгарии договорились <...> Третья проходившая по делу девушка оправдана судом в связи с отсутствием доказательств. <...> за землю изза затянувшихся переговоров о пересчете платы. • Генеральная прокуратура Литвы арестовала банковские <...> в деле обеспечения перемирия в Чечне. 5. <...> При этом лучше всего дела идут у заводов, обладающих высокими технологиями.

74

Иностранный язык. Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования учеб. пособие

Автор: Журавлева И. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из восьми разделов и включает в себя тексты с заданиями к ним, направленные на совершенствование навыков говорения, реферирования, письма, умений самостоятельно мыслить и давать оценку происходящим событиям.

Сколько лет хранить аттестационное дело? С этими вопросами обратился к коллегам председатель ВАК В. <...> В основном имею дело с клиентами.  Could you also tell me about your previous job experience? <...> Далее следует миссия, возглавляемая посланником, и затем миссия во главе с поверенным в делах. <...> Топ-5 сфер, где работодатели чаще всего прибегают к найму удалённых сотрудников, возглавляют банковский <...> «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 159 развитость финансового рынка (107-е место), в частности банковский

Предпросмотр: Иностранный язык. Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования.pdf (0,4 Мб)
75

Приключения английского языка

Автор: Брэгг
М.: Альпина нон-фикшн

Герой книги — английский язык — для автора персонаж одушевленный. Он живет собственной жизнью и обладает собственным характером. Вечно молодой, хотя ему порядка полутора тысяч лет. Родился в Англии, хотя среди его предков кого только нет. Он умело использовал свое наследство и внес величайший вклад в мировую культуру. Как ему это удалось, какие приключения и заслуги сделали его почетным гражданином мира? Книга приглашает вас выяснить все это, совершив захватывающее путешествие сквозь время и пространство. Мел-вин Брэгг — энтузиаст слова, но не лингвист, и адресовал свою книгу широкой аудитории. Особенно интересна она будет тем, кто интересуется историей, лингвистикой и изучает английский язык. Ведь знание живой истории языка выводит его восприятие и использование на новый качественный уровень.

Стоит вкратце упомянуть и о том, как могло бы обернуться дело. <...> На том дело и завершилось. <...> (ясное дело!), put up or shut up! (докажи на деле или не выступай!) <...> Сингапуре так мало творческих и талантливых людей, но столько богатых и успешных в бизнесе, торговле и банковском <...> деле.

Предпросмотр: Приключения английского языка.pdf (0,1 Мб)
76

Лексико-грамматические трудности перевода текстов таможенной тематики учеб. пособие по дисциплине «Иностранный язык» Lexical and Grammar Difficulties of Translating Customs Texts

Автор: Карпова С. Н.
М.: Изд-во Российской таможенной академии

Целью данного учебного пособия является ознакомление с основными лексическими и грамматическими явлениями английского языка, представляющими особую трудность при переводе оригинальных текстов, и овладение приемами перевода на русский язык.

Case: – случай, обстоятельство, положение; – судебное дело; – факты, доводы, доказательства; – вопрос <...> Regulation Committee – переводим все словосочетание: Комитет по регулированию банковских кредитов. <...> Партия заявляет, что она служит делу мира. <...> Она не была тем человеком, с которым можно иметь дело. The method to be used is new. <...> Он никак не хотел принять сложившееся положение дел. 11.3.

Предпросмотр: Лексико-грамматические трудности перевода текстов таможенной тематики.pdf (0,4 Мб)
77

Другая Элис

Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер

Элис шестнадцать, она обожает писать рассказы и читать их вслух своему младшему брату Миджу. Все ее истории разные, но есть в них кое-что общее: у каждой непременно должен быть конец. Элис знает: если не придумать окончание, случится нечто ужасное. Однажды во время работы над большим романом Элис исчезает, а вместо неё в доме появляется говорящая кошка. И Мидж, который так любит загадки, должен теперь отыскать ключ к тайне исчезновения сестры на страницах ее неоконченной книги.

Никому, кроме меня, пока не понять, в чем там дело. <...> В нем немного денег, ее банковские и библиотечные карточки и маленькая прошлогодняя фотография, где мы <...> На самом деле немножко глупо. <...> Дело в том, что она хотела закончить его. <...> Она тебе на самом деле нравится?

Предпросмотр: Другая Элис.pdf (0,1 Мб)
78

Россия: изменяющийся образ времени сквозь призму языка. Репрезентация концепта времени в русском языке в сопоставлении с английским и немецким языками монография

М.: Языки славянской культуры

Коллективная монография посвящена исследованию представлений о времени, которые отражены в русском языковом сознании в сопоставлении с репрезентацией концепта времени в английском и немецком языках. Изменяющийся образ времени анализируется в двух плоскостях: синхронной и диахронной; прослеживаются сдвиги в осмыслении времени, происходящие в концептуальных и языковых картинах мира носителей трех языков.

У каждого из нас есть свое дело, своя служба, своя работа…; каждый занят своим делом, порученным ему <...> (Там же: 109); б) банковской терминологии: «Вы сможете прийти к реальным показателям распределения своего <...> Если, таким образом, не наше дело знать время, то тем более не наше дело продавать его» . 2 Рус . <...> (McCormac 1991: 29); в) банковские/биржевые термины: asset («a part of the usually valuable property <...> монетарно-субстанциональная модель времени получает в среде банкиров и предпринимателей, что подтверждают многочисленные банковские

Предпросмотр: Россия изменяющийся образ времени сквозь призму языка….pdf (1,7 Мб)
79

Короткие рассказы Североамериканских авторов учеб. пособие, Short Stories by the North American Writers

Автор: Нуриева Н. С.
М.: ФЛИНТА

В пособие по домашнему чтению включены рассказы знаменитых североамериканских авторов периода раннего реализма. Разработаны упражнения на понимание текстов, освоение лексики и развитие навыков устной речи. Чтение художественной литературы на языке оригинала является важным средством в освоении иностранных языков и способствует личностному формированию учащихся.

Герой рассказа «Моя банковская эпопея», как и большинства рассказов писателя, — обыкновенный человек, <...> Он не слишком храбр, не слишком находчив и не слишком удачлив в делах. <...> Если он вскоре не выздоровеет, она сама возьмется за это дело. 5. Пока, выздоравливай! 6. <...> Мать велела сыну остаться дома, боясь, как бы он не натворил дел. <...> bəʼsɪləs] n бацилла, палочка bake [beɪk] v выпекать, запекать balance [ʼbæləns] n количество денег на банковском

Предпросмотр: Короткие рассказы Североамериканских авторов. Short Stories by the North American Writers.pdf (0,4 Мб)
80

Engineering Overview сб. текстов по строит. тематике для внеаудитор. чтения

Автор: Бессонова Е. В.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ

Предназначено для развития у будущих строителей навыков работы с текстами по специальности с целью приобретения иноязычной компетенции, определяемой профессионально-ориентированным уровнем курса иностранного языка в вузе. Содержит современные аутентичные профессионально ориентированные материалы, подобранные из различных источников, что позволит обучающимся использовать данное пособие независимо от их специальности, а также будет способствовать поддержанию их интереса к изучению английского языка.

The proper Russian equivalents are «техника, строительство, инженерное дело». <...> Инженер-механик имеет дело с проектированием и конструированием различных машин. 5. <...> Компьютер необходим в современном банковском деле, информационных технологиях и в какой-то степени в <...> Да (в самом деле). Да, вы правы (ты прав/а). Я думаю, вы правы. Я тоже так думаю.

Предпросмотр: Engineering Overview сборник текстов по строительной тематике для внеаудиторного чтения.pdf (0,1 Мб)
81

Коммуникативная аббревиация компьютерного дискурса монография

Автор: Абрамов В. Е.
Изд-во ПГУТИ

Предлагаемая Вашему вниманию монография посвящена вопросам аббревиации терминов компьютерного дискурса - аббревиатур-терминов и сокращенных элементов компьютерной коммуникации. Результаты анализа работ, посвященных указанной проблематике представлены наряду с воззрениями авторов исследования. Ход и итоги собственного анализа интерпретируются в логической последовательности в соответствии с описываемыми принципами систематизации, его целями и задачами. Компрессия многокомпонентных номинаций, обозначающих объекты компьютерной индустрии, и достижение информативности в ходе компьютер- ной коммуникации представлены в качестве механизмов, способствующих развитию аббревиатурных моделей, требующих своевременной лексикографической регистрации и адекватного лексического описания Исследование проводилось на материале англоязычных текстов и текстовых сообщений компьютерной коммуникации, тем самым обеспечивая целостное восприятие аббревиатурных моделей и отражая специфику их употребления в речи профессиональных пользователей ПК.

Иначе обстоит дело с окказиональными единицами. <...> этого, большинство подобных образований остается неизвестным даже людям, искушенным в компьютерном деле <...> Иначе обстоит дело с лексически и семантически насыщенными сочетаниями, наподобие ltnsдело <...> Например, SWIFTбанковских

Предпросмотр: Коммуникативная аббревиация компьютерного дискурса монография.pdf (0,2 Мб)
82

Учебно-методическое пособие по развитию навыков профессионального общения. Ч. 2 MARKETING

Омский госуниверситет

Представляет собой сборник аутентичных текстов с системой различных заданий и упражнений по теме, направленных на развитие навыков чтения и понимания оригинальной литературы, а также письменного обращения профессиональной направленности у студентов экономических специальностей.

Невежина; канд. пед. наук, преподаватель Банковской школы Банка России К.С. <...> принимать ориентацию клиента / покупателя; иначе / в ином случае; быть перенасыщенным товарами; иметь дело

83

Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений

Автор: Адамия Н. Л.
М.: ФЛИНТА

Трехъязычный словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений насчитывает 1468 единиц. Это наиболее яркие и часто употребляемые пословицы и изречения. Английские и немецкие аналоги пословиц и поговорок в большинстве случаев снабжены точным переводом.

Овладеть языками стремятся все — журналисты, попзвезды, банковские служащие, не говоря уж о российских <...> ГДЕ МНОГО СЛОВ, ТАМ МАЛО ДЕЛА Good words and no deeds [(Одни) красивые слова, а дел не видно] Viele Worte <...> ДЕЛУ ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ ЧАС Business first, pleasure afterwards [Вначале дело, удовольствие потом] Nach getaner <...> ИГРА ИГРОЮ, А ДЕЛО ДЕЛОМ Business before pleasure [Вначале дело, потом удовольствие] Erst die Arbeit, <...> СДЕЛАЛ ДЕЛО, ГУЛЯЙ СМЕЛО Business first, pleasure afterwards [Вначале дело, потом удо вольствие] Erst

Предпросмотр: Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений.pdf (0,3 Мб)
84

Развитие творческих способностей студентов – будущих менеджеров – в процессе иноязычной подготовки монография

Автор: Хусаинова Г. Р.
КНИТУ

Изложены разработанные, теоретически обоснованные и экспериментально проверенные организационно-педагогические условия развития профессионально-значимых творческих способностей студентов – будущих менеджеров – в процессе иноязычной подготовки.

телекоммуникаций (интеграция компьютерных технологий и технологий связи) и финансовой сфере (интеграция банковских <...> На самом же деле элементарные способности человеческого ума одинаковы у всех. <...> Дело в том, что перед человеком возникают разные задачи. <...> Литвак М.: Дело, 2005. – 416 с. 110. Лук, А.Н. Мышление и творчество/ А.Н. Лук. <...> Паронджанов. – М.: Дело, 2001. 360 с. 136. Пассов, Е.И.

Предпросмотр: Развитие творческих способностей студентов – будущих менеджеров – в процессе иноязычной подготовки монография.pdf (0,2 Мб)
85

Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии монография, Lexicographical Modeling of Russian and English Fire Science Terminology

Автор: Софронова Т. М.
Сиб. федер. ун-т

Посвящена проблеме лексикографического моделирования лесной пирологической терминологии в русском и английском языках. Авторами предложена концептуальная модель сопоставительно-контрастивного двуязычного глоссария пирологической терминологии России и США, способствующего упорядочению и гармонизации терминов.

Б кислород в воздухе ит готовн может выз оздуха в ля воспла 300 град териал ли ами в при угое дело рящая <...> Дело в том, что процесс прямого заимствовавания не так безобиден, как кажется. <...> Дело в том, что данные отношения существуют не в сопоставлении с другими терминами того же терминополя <...> Сопоставительный анализ финансово-банковских терминов в таджикском и английском языках: автореф. дисс <...> Милль. – М.: Кн. дело, 1899. – 781 с. 137. Морковкин, В. В.

Предпросмотр: Лексикографическое моделирование русской и английской пирологической терминологии.pdf (0,4 Мб)
86

Английский язык: фондовый рынок = English: Stock-Market учебно-методический комплекс

Автор: Алексеева С. А.
М.: МГИМО-Университет

Настоящий учебно-методический комплекс предназначен для бакалавриата, магистратуры, представителей компаний, банков и других организаций, совершенствующихся в английском языке и желающих освоить специализированную терминологию фондового рынка. Комплекс способствует языковой подготовке специалистов в области финансов, формирует речевые умения, необходимые для выполнения конкретных видов профессиональной разговорной деятельности, а также развивает основные профессионально значимые компетенции.

проверка, NASDAQ инициирует свое собственное расследование или, при более серьезных нарушениях, передает дело <...> содействие в выводе акций российских эмитентов на Токийскую фондовую биржу и на развитие сотрудничества в деле <...> Корпоративные облигации более надежны, чем акции, и более доходны, чем банковские вклады. <...> В самом деле, многие игроки, которые работают десятки лет на рынке, подчеркивают, что очень сложно предугадать <...> Финансовые институты и рынки: учебник. – М.: Дело и сервис, 2003. 9. Никонова И.А.

Предпросмотр: Английский язык фондовый рынок = English Stock-Market.pdf (0,8 Мб)
87

Иностранный язык. Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования учеб. пособие

Автор: Журавлёва И. С.
Изд-во НГТУ

Учебное пособие состоит из четырех разделов и включает в себя тексты с заданиями к ним, направленные на совершенствование навыков говорения, реферирования, письма, умений самостоятельно мыслить и давать оценку происходящим событиям; и приложения, включающего в себя шестнадцать текстов на русском языке, предназначенных для перевода и/или реферирования.

Хотя поколению «игрек» свойственна чрезмерная амбициозность, дело совсем не в ней. <...> Топ-5 сфер, где работодатели чаще всего прибегают к найму удалённых сотрудников, возглавляют банковский <...> Дело в том, что человечество становится всё более могущественным и каждое его неверное движение может

Предпросмотр: Иностранный язык. Зарубежное регионоведение. Азиатские исследования.pdf (0,4 Мб)
88

Английский язык для магистрантов: Law. Language. Mechanics учебник: уровень С1

Автор: Селезнева В. В.
М.: МГИМО-Университет

Учебник предназначен для магистрантов 1-го и 2-го годов обучения по направлению «Юриспруденция» а также широкого круга лиц, желающих разобраться в языковых аспектах общего и континентального права и приобрести навыки двустороннего перевода основных видов юридических документов. Учебник состоит из трех частей: «Law» («Право»), «Language» («Язык»), «Mechanics» («Техника перевода»).

солиситора и из составления документов, связанных с принятым делом. <...> делу и финансам Американской торговой палаты. <...> Общество вправе открывать банковские счета на территории Российской Федерации и за ее пределами. <...> Legal Addresses; Bank Details Юридические адреса, банковские реквизиты. <...> При этом данные участники не вправе управлять делами фирмы.

Предпросмотр: Английский язык для магистрантов Law. Language. Mechanics.pdf (1,1 Мб)
89

Федуленкова, Т.Н. Дифференциация фразеологии и фразеоматики в англо-русском экономическом словаре: критические заметки / Т.Н. Федуленкова // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 4 .— С. 94-101 .— DOI:10.17238/issn2227-6564.2018.4.94 .— URL: https://rucont.ru/efd/669598 (дата обращения: 21.05.2025)

Автор: Федуленкова Татьяна Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Всего лишь беглое знакомство как с одноязычными, так и переводными словарями, включающими лексикон и фразеокон по экономике, банковскому делу, менеджменту, бизнесу, финансам, аудиту и т. п., делает очевидным тот факт, что зачастую термины, включенные в словарные статьи, представляют собой не простые, а устойчивые словосочетания, осложненные полностью или частично переосмысленным значением, т. е. по сути своей являются фразеологическими единицами. Но отнюдь не в каждом словаре соблюдаются правила дифференциации собственно фразеологических единиц с одной стороны и устойчивых, или фразеоматических, сочетаний слов – с другой. Это нарушение особен- но характерно для составленного Д.Ю. Тереховым Англо-русского словаря по бухгалтерскому учету, аудиту и финансам, который избирается автором настоящей работы в качестве объекта исследования. Предметом исследования является наличие семантической осложненности устойчивого сочетания слов, или его переосмысления. Основываясь на фразеологической концепции А.В. Кунина и его методе фразеологической идентификации, исходя из семантической классификации фразеологических единиц В.В. Виноградова и прибегая к семантическому анализу устойчивых единиц, данных в словарной статье, посредством метода дефиниций автор исследования проводит анализ устойчивых сочетаний слов в словарных статьях названного словаря и выясняет их лингвистический статус, согласно которому предлагает Д.Ю. Терехову упорядочить структуру словарной статьи. Автор считает, что в каждой словарной статье прежде всего следует предусмотреть три части: а) для переменных сочетаний слов, б) для устойчивых сочетаний слов и в) для фразеологических единиц, внутри которых необходимо дифференцировать фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания, что повысит теоретический уровень словаря и интенсифицирует его коммуникативно-прагматическую направленность.

знакомство как с одноязычными, так и переводными словарями, включающими лексикон и фразеокон по экономике, банковскому <...> делу, менеджменту, бизнесу, финансам, аудиту и т. п., делает очевидным тот факт, что зачастую термины <...> Постоянное обращение к таким словарям делает очевидным тот факт, что зафиксированные в них многочисленные банковские

90

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ / HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью настоящей дипломной работы является анализ и сопоставление лингвистических средств репрезентации концепта «руки / hands» в русском и английском языках.

», «занят важным делом»; круг ведения; то что непосредственно относится к чему-нибудь, входит в задачи <...> «солидное дело»; событие, обстоятельство, факт; положение вещей; поступок; судебное разбирательство, <...> «участвовал в делах и походах против неприятеля»: – Дело валится из рук; – Из рук в руки – дело передается <...> ; – Руки не доходят – дело не делается; – Золотые руки – дело спорится; – Сидеть сложа руки; – Руки чешутся <...> ; – Глаза боятся, а руки делают; – Мастер на все руки; – Чужими руками жар загребать – делать дело не

Предпросмотр: ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕАЛЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «РУКИ HANDS» В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.pdf (0,8 Мб)
91

Справедливость и смысл жизни: к основаниям лингвокультурной концептологии монография

Автор: Воркачев Сергей Григорьевич
М.: ФЛИНТА

В монографии исследуются лингвокультурные представления о справедливости и смысле жизни в русском и английском научном, религиозном и языковом сознании на материале этических и библейских текстов, лексикографии, паремиологии, поэзии, художественных и масс-медийных текстов, в корпусной лингвистике и в ответах респондентов.

«Но нет ее и выше»: «Умирает банковский билет в 1000 руб. <...> Он ее устанавливает, и в этом самом деле заключается его вознаграждение» (Касьянова 2003: 238). <...> За то, что дела 94 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» его были злы, а дела брата <...> «Но нет ее и выше»: «Умирает банковский билет в 1000 руб. <...> За то, что дела 94 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» его были злы, а дела брата

Предпросмотр: Справедливость и смысл жизни к основаниям лингвокультурной концептологии.pdf (0,6 Мб)
92

Английские пословицы и поговорки учеб. пособие, English Proverbs

Автор: Бейзеров В. А.
М.: ФЛИНТА

В данном пособии представлены основные английские пословицы и поговорки. Пособие структурно состоит из двух частей. В первой части представлены английские пословицы и поговорки по алфавиту, сопровождаемые русским переводом. Во второй части собраны английские пословицы и поговорки по темам.

Сначала дело, потом развлечения. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело. <...> Общее дело — ничье дело. <...> Где много слов, там мало дела. Речи слышали, а дел не видим. <...> Дело всех ничье дело Everybody's business is nobody's business Дело мастера боится. – Practice makes <...> делам.

Предпросмотр: Английские пословицы и поговорки .pdf (0,4 Мб)
93

Практикум по профессиональной коммуникации в области информационной безопасности учеб. пособие для бакалавриата направления подгот. 10.03.01 «Информац. безопасность»

Автор: Куковская А. В.
М.: Проспект

Учебное пособие предназначено для студентов первого курса языкового вуза, обучающихся по направлению подготовки 10.03.01 «Информационная безопасность», и может быть использовано при изучении дисциплин «Практикум по профессиональной коммуникации первого иностранного языка в области информационной безопасности» и «Практикум по профессиональной коммуникации второго иностранного языка в области информационной безопасности». Пособие имеет высокую профессиональную ориентированность и основано на современном аутентичном материале, охватывающем широкий круг тем. Цель книги — помочь обучающимся овладеть новой терминологией, сформировать у них лексическую базу, а также развить лингвистическую компетенцию в области профессионального общения.

Во время интервью он произвел впечатления опытного специалиста, хорошо знающего свое дело. <...> Каждый день, мы имеем дело с этим чудом техники. <...> компьютеры для хранения бпнковских записей и контроля финансовых операций. • Банки также предоставляют банковские <...> Они взламывают кредитные карты, банковские счета и т.д. и злоупотребляют полученной информацией, или <...> Где истина и что такое на самом деле искусственный интеллект?

Предпросмотр: Практикум по профессиональной коммуникации в области информационной безопасности. Учебное пособие для бакалавриата.pdf (0,2 Мб)
94

Грамматика английского языка (на материале таможенной лексики) учеб. пособие

М.: Изд-во Российской таможенной академии

Учебное пособие разработано в соответствии с рабочей программой дисциплины «Иностранный язык» и предназначено для использования в учебном процессе на 1 и 2 курсах факультета таможенного дела. Его лексическое наполнение полностью соответствует учебным материалам базового пособия «Современная таможенная служба», что способствует освоению и закреплению не только грамматических явлений, но и таможенной терминологии. Для изучения отобраны наиболее трудные грамматические темы, а именно: система времен английского глагола, модальные глаголы и их эквиваленты, способы выражения нереальности в английском языке и неличные формы глагола.

таможенной академии в качестве учебного пособия для обучающихся по специальности 38.05.02 «Таможенное дело <...> Пособие предназначено для студентов 1 и 2 курсов факультета таможенного дела, изучающих профессионально <...> Таможенное дело в России всегда считалось важным и престижным. 11. <...> наказывается пассажир, если он нарушает таможенные правила. 10. я не знал, что могу оплатить услуги банковским <...> Мы обязательно доберемся до сути дела. He is expected to give us an answer tomorrow.

Предпросмотр: Грамматика английского языка (на материале таможенной лексики).pdf (0,2 Мб)
95

ENGLISH FOR LAW DEPARTMENTS

[Б.и.]

В пособии использованы современные аутентичные материалы, обработанные и адаптированные для студентов юридического профиля. Цель пособия – подготовить студентов к практической деятельности – умению работать с литературой по специальности и вести беседу по научной тематике. Пособие позволит совершенствовать навыки чтения, перевода, устного изложения профессиональных материалов. Правовая лексика вводится тематически, закрепляется в разнообразных упражнениях. Пособие включает 14 уроков, дополнительные тексты повышенной трудности и хрестоматию. Данное пособие разработано на базе учебного пособия "Just English" под редакцией Т.Н. Шишкиной, учебного пособия "Justice and the Law in Britain" C.Д. Комаровской и учебного пособия для вузов "English for Lawyers" С.А. Шевелёвой.

Make your own sentences with them. 1. a court – суд 2. a case – дело 3. criminal case – уголовное дело <...> 4. civil case – гражданское дело 5. divorce case – дело о разводе 6. bankruptcy case – дело о банкротстве <...> Существуют два типа дел: гражданские и уголовные. 2. <...> Часто сторона, начинающая дело, просит возмещение ущерба. 3. <...> Судья не должен выражать своё отношение к данному делу. 3.

Предпросмотр: ENGLISH FOR LAW DEPARTMENTS.pdf (1,1 Мб)
96

Английский язык для юристов учебник для бакалавров

М.: Проспект

Учебник состоит из 10 разделов, тематически объединенных в 6 учебных модулей, содержание которых охватывает основные аспекты профессиональной деятельности юриста. Цель данного учебника – сформировать у студентов-бакалавров способность и готовность к активному владению профессионально ориентированным английским языком.

Используя различные источники, найдите примеры дел и составьте краткое письменное изложение дела. <...> Изучите повестку в суд по гражданскому делу. Сравните ее с повесткой по уголовному делу. <...> выступает в суде case — дело (в суде) to try a ~ — рассматривать дело в судебном порядке to consider <...> ~ рассматривать дело в суде to hear a ~ — слушать дело, рассматривать дело court — суд competent court <...> финансовые отношения, такие как формирование государственного бюджета, денежное обращение, различные банковские

Предпросмотр: Английский язык для юристов.pdf (0,1 Мб)
97

Business Idioms Dictionary, Словарь бизнес-идиом

Автор: Науменко Л. К.
М.: Проспект

Если Ваша компания или Вы лично ведете переговоры с иностранными партнерами, то Вы неизбежно столкнетесь с идиомами — устойчивыми оборотами, которые стали неотъемлемой частью современной бизнес-культуры. Словарь содержит основные бизнес-идиомы и будет полезен при базовом обучении деловому английскому, а также при желании расширить свой словарный запас или уточнить значение ранее изученных выражений. Уникальность издания в том, что оно позволяет изучить как английские, так и русские идиомы. Для максимального удобства идиомы расположены в алфавитном порядке, содержат русское толкование и примеры их употребления.

, приступить к делу. <...> No picnic — not pleasant — не большое удовольствие; не шутка; нелегкое дело, неприятное дело, мало приятного <...> One’s best bet — the most appropriate choice — дело верное; дело выигрышное. <...> верное; дело выигрышное — One’s best bet Делу время, потехе час; сделал дело — гуляй смело. <...> Ø Шаг вперед в каком-либо деле — Step forward Ý Энергично приниматься за дело — Buckle down, put your

Предпросмотр: Business Idioms Dictionary словарь бизнес-идиом.pdf (0,2 Мб)
98

Краткий юридический англо-русский словарь

Автор: Яковлев А. Н.
М.: Проспект

Словарь содержит объяснение и перевод на русский язык самых распространенных юридических терминов, необходимых для делового общения, профессиональной практики, переговоров. Представлены термины по государственному, административному, гражданскому, уголовному и другим отраслям права.

(в заседании и т. п.) adjudicate v. выносить приговор, судебное или арбитражное решение; разрешать дело <...> ; рассматривать спор administer v. управлять, вести дела; применять; проводить в жизнь; отправлять; ~ <...> ; судебный прецедент; случай; airtight ~ беспроигрышное дело; criminal ~ уголовное дело; outcome of the <...> ~ исход дела Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 24 Яковлев А. <...> ; juvenile ~ адвокат по делам несовершеннолетних; succession ~ адвокат по делам о наследстве Copyright

Предпросмотр: Краткий юридический англо-русский словарь.pdf (0,2 Мб)
99

Матченко, Г.В. ПОЛИСЕМИЯ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПАУНДОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / Г.В. Матченко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №1 .— С. 25-29 .— URL: https://rucont.ru/efd/516654 (дата обращения: 21.05.2025)

Автор: Матченко

статья посвящена исследованию многозначности субстантивных компаундов английского языка. Приводится классификация полисемантичных словосочетаний данного типа

on your fl ight’, а fl ag carrier – the main national airline of a country (в данном случае мы имеем дело <...> Как мы видим, в каждом из рассмотренных словосочетаний мы имеем дело с двумя ЛСВ, один из которых актуализирует <...> также murder trial – ‘судебный процесс’ и ‘суд – судья и присяжные заседатели, принимающие решение по делу <...> Таким образом, в данной группе, так же как и в первой, мы имеем дело с вторичной номинацией, а именно

100

New Challenges Need New Answers учеб. пособие, [Новые вызовы требуют новых ответов]

Автор: Харламова Наталья Сергеевна
М.: Проспект

Цель данного пособия заключается в формировании межкультурной коммуникативной компетенции и углубленных навыков чтения, говорения и письма. Издание направлено на расширение активного и пассивного словарного запаса обучающихся, а также на развитие навыков комплексного и детального понимания аутентичных профессионально-ориентированных английских текстов и формулирования речевого высказывания.

Также отказали главе Роскосмоса, главам комитетов по международным делам, которые многократно ездили <...> И нет никакого сомнения, что все это было затеяно лишь, чтобы обвинить нас и довести дело до развала <...> Но этот процесс может сделать лишними слишком многих брокеров, банковских клерков и внешнеторговых агентов <...> an antiquated trade antiquated appearance an antiquated system antiquated laws устаревшее занятие, дело <...> причины специфический риск уникальные особенности to draw attention to a cause привлечь внимание к делу

Предпросмотр: New Challenges Need New Answers. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 19