О.Г. Мельник ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ 1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Южный федеральный университет» Инженерно-технологическая академия О.Г. Мельник ПЕРЕВОД ТЕКСТОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ Учебное пособие Таганрог Издательство Южного федерального университета 2015 2 УДК 81.2 M 482 Печатается по решению редакционно-издательского совета Южного федерального университета (протокол №3 от 23 ноября 2015 г.) Рецензенты: кандидат педагогических наук, доцент кафедры ЛО Каширина Н.А., кандидат педагогических наук, доцент кафедры немецкого языка ТГПИ им. <...> Мельник О.Г. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие. <...> Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации. <...> Каждое занятие содержит ссылки на материалы для самостоятельного изучения и вопросы для самоконтроля. <...> Программа специальной переводческой подготовки предусматривает две основные специализации перевода: экономический и научно-технический. <...> ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ Литература для самостоятельного изучения: 1. <...> Преимущественно именной характер членов предложения, что находит выражение в частом использовании многокомпонентных атрибутивных словосочетаний, обеспечивающих краткость и компактность изложения. <...> Широкое использование эллиптических конструкций (remote crane вместо remote-operated crane ‘подъемный кран с дистанционным управлением’. <...> Использование инфинитивных и других аналитических конструкций (the temperature to be obtained ‘температура, которую надо достичь’. <...> Широкое употребление в научно-технических текстах множественного числа вещественных существительных (fats, oils, steels, gasolines). <...> Номинализация описания процессов <...>
Перевод_текстов_в_сфере_профессиональной_коммуникации.pdf
УДК 81.2
M 482
Печатается по решению редакционно-издательского совета
Южного федерального университета
(протокол №3 от 23 ноября 2015 г.)
Рецензенты:
кандидат педагогических наук, доцент кафедры ЛО Каширина Н.А.,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры немецкого языка ТГПИ им.
А.П. Чехова Краснощеков Е.В.
Мельник О.Г. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: учебное
пособие. - Таганрог: Изд-во ЮФУ, 2015. - 90 с.
Под общей ред. Ю.В. Приваловой, канд. пед. наук, зав. кафедрой
лингвистического образования.
Данное пособие содержит необходимый лексический и грамматический
материал, предназначенный для овладения и совершенствования навыков
перевода англоязычных статей в области профессиональной коммуникации.
Пособие снабжено большим количеством примеров и упражнений для
самостоятельной работы.
Предназначены для студентов дневной формы обучения специальности
«Перевод и переводоведение» по направлению «Лингвистика», а также
студентов, изучающих переводоведение.
© ЮФУ, 2015
© О.Г. Мельник, 2015
3
Стр.3
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ ........................................................................................... 5
ТЕМА 1. ОСОБЕННОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ...... 7
ТЕМА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ .................................... 13
ТЕМА 3. РОЛЬ КОНТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ .................................... 18
ТЕМА 4. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА .................................... 25
ТЕМА 5. НЕОЛОГИЗМЫ . ........................................................................ 33
ТЕМА 6. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АББРЕВИАТУР ..................... 39
ТЕМА 7. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ ............................................................. 44
ТЕМА 8. ПЕРЕВОД СВОБОДНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ .................. 48
ТЕМА 9. ПЕРЕВОД ТРАДИЦИОННЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ ......... 55
ТЕМА 10. ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ....................................................... 65
Приложение ................................................................................................. 70
Заключение .................................................................................................. 71
Библиографический список: ...................................................................... 72
4
Стр.4