
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
«Мы строим систему быстрого перевода ценных бумаг по аналогии с системой быстрого перевода денег, к которой <...> Лимит бесплатного перевода за один месяц — 100 тыс. руб. <...> Лимит для перевода другим лицам увеличиваться не будет. <...> суммы перевода, но не более 1,5 тыс. руб. за перевод. <...> А кто сказал, что впереди проблем будет меньше?
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №192(9137) 2023.pdf (0,5 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Теория перевода. М.: Едиториал УРСС, 2004. 2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. <...> Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 6. Гачечиладзе Г. Г. Художественный перевод. <...> К проблеме лингвистического изучения процесса перевода. М., 1970. <...> глобальную проблему. <...> Перевод с англ. М.: Изд. «Мир», 1980. – 380 с. 5. Смирнов О.Г. Проблемы астрофизики.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №1 (86) 2016 (1).pdf (1,6 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Рассматривается проблема перевода прецедентных феноменов, восходящих к православию, в произведениях Л <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частой теории перевода. — М., 1995. 3. Влахов С., Флорин С. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). — СПб. : Филологический факультет СПбГУ ; М. <...> Психологическая проблема художественного перевода. — Тбилиси : Мецкиереба, 1984. 4. Дубинская И. <...> , без которых не обходится ни один перевод.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №4 2012.pdf (1,0 Мб)
М.: Научный консультант
Вторая ежегодная международная конференция «Развитие стран ЕАЭС в современных условиях» состоялась 30 июня 2015 г. на базе Института делового администрирования Московского городского педагогического университета (ИДА МГПУ). Участие в мероприятии приняли представители академического сообщества Российской Федерации и стран ЕАЭС, что позволило рассмотреть широкий спектр научно-практических аспектов данной тематики.
Финансово-экономическая терминология: основные характеристики и особенности перевода ................ <...> Конечно, все проблемы стран ЕАЖС и СНГ в целом — это те проблемы, с которыми наши страны столкнулись <...> Финансово-экономический перевод является одним из видов нехудожественного или информативного перевода <...> Основные трудности информативного перевода связаны, главным образом, с лингвистическими проблемами. <...> Практические основы перевода. English – Russian.
Предпросмотр: Развитие стран ЕАЭС в современных условиях сборник статей по материалам участников второй ежегодной международной научно-практической конференции.pdf (0,5 Мб)
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Астафьева, соискатель кафедры перевода и переводоведения Тюменского государственного университета. <...> Первый включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском языке нейтральных слов, <...> Помимо кальки и перевода можно также выделить такой метод, как фонетическая мимикрия. <...> Англоязычная экспансия в современные европейские язы-ки и проблемы перевода // Inter-Cultur@l-Net. 2006
Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 4 2010.pdf (0,3 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Продолжение на стр. 03 Минэкономразвития выступило против закона о подозрительных переводах Жесткий бюджет <...> финансовые и трудовые затраты как операторов по переводу денежных средств (банков), так и их клиентов <...> Может произойти и обратная ситуация, при которой сам банк расценивает перевод как подозрительный. <...> Эту проблему как собираетесь решать? <...> С деньгами проблема.
Предпросмотр: Известия №233 (0) 2016.pdf (1,2 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
(начало) Порядок перевода обучающихся в средние профессиональные и высшие образовательные организации <...> Перевод обучающихся осуществляется в принимающую организацию на имеющие государственную аккредитацию <...> Указанный перевод осуществляется в соответствии с порядком перевода лиц, обучающихся по образовательным <...> При этом организация не несет ответственности за перевод такого обучающегося. 12. <...> ограниченными возможностями здоровья и(или) отклонениями в поведении либо несовершеннолетним, имеющим проблемы
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №31 2013.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Описательный перевод Используя описательный перевод были переданы рекламные, общественно-политические <...> Предложенный перевод не передает точно авторского замысла, поэтому нами был предложен подробный перевод <...> Гипонимический перевод Этот вид перевода представляет собой замену видового понятия на понятие родовое <...> В переводе опущено название магазина. <...> Ростов-на-Дону, Россия) Проблемы правового регулирования института усыновления Анализируются проблемы
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №6 2015.pdf (0,4 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Здесь и за орбитальными спутниками «присматривают», и тестируют оборудование для перевода телевидения <...> izvestia.ru МАКСИМ СОКОЛОВ Скоро уж тридцать лет — с тех пор, как Европа и СССР-Россия окончательно узаконили перевод <...> Связь сезонного перевода стрелок с мировыми войнами была очевидной. <...> «Связь сезонного перевода стрелок с мировыми войнами была очевидной» Вопрос в том, что сегодня осталось <...> Деиндустриализация столь сильна, что культура заводского гудка актуальна разве что для Китая, который, впрочем, от перевода
Предпросмотр: Известия №201 (0) 2009.pdf (0,8 Мб)
Журнал призван выполнить интегрирующую роль в области глобальных исследований и является творческой площадкой, на которой специалисты из различных областей знания анализируют актуальные проблемы глобализации и ее последствий, предлагают теоретические и практические решения, а также апробируют и обсуждают новые идеи, выступают с рецензиями, экспертными оценками и т. п.
О ВАЖНОСТИ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА В МИРЕ ГЛОБАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ Мюнникс Г.* Статья посвящена проблеме межкультурного <...> лучшему пониманию оригинального языка, с которого был осуществлен перевод. <...> А из философии перевода следует, что адекватные переводы между языками обычно существуют только внутри <...> Но трудности выходят далеко за рамки ошибок перевода. <...> , что довольно странно, здесь не делается акцент на особенностях языковых структур и проблемах перевода
Предпросмотр: Век глобализации. №1 2021.pdf (0,4 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
Изменения, направленные на решение концептуальных проблем в области борьбы с коррупцией, были внесены <...> Перевод обучающихся не зависит от периода (времени) учебного года. <...> Указанный перевод осуществляется в соответствии с порядком перевода лиц, обучающихся по образовательным <...> Участники круглого стола обращают внимание на проблемы и недостатки в проведении государственной итоговой <...> Участники круглого стола обращают внимание на проблемы, связанные с неправомерным использованием результатов
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №36 2013.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Штайнер, процесс перевода. <...> Присвоение смысла, по существу, это проблема стратегии перевода. <...> перевода: Пример :入太庙,每事问... <...> (Перевод В. П. Васильева) Входя в храм предков, Конфуций спрашивал обо всем... (Перевод П. С. <...> (Перевод А. Е.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2016.pdf (1,2 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
перевода политического дискурса. <...> Перевод политического текста на основе теории эквивалентности: на материале перевода на английский язык <...> Критический дискурс-анлиз перевода политических текстов // Шанхайский перевод. 2009. № 3. <...> Эмпирическое исследование по эффективности перевода официальных лозунгов // Китайский перевод. 2009. <...> Перевод политического текста на основе теории цели: на материале перевода на английский язык отчета XVII
Предпросмотр: Политическая лингвистика №5 2016.pdf (2,2 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.
опосредованное отношение к древнеиндийской книге – это очень вольный и не слишком квалифицированный перевод <...> Вопрос о критериях оценки поведения осужденного в целях его перевода из одних условий отбывания лишения <...> Речь идет прежде всего о переводах из тюрьмы одного типа в тюрьму другого типа. <...> В результате такого перевода, по сути, для осужденного поменяется не так уж и много – в любом случае <...> Тепляшин предлагал осуществлять и перевод осужденных с одних условий отбывания наказания на другие по
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №2 2012.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Другое дело — переводы другим лицам и организациям. <...> , но не более 750 рублей за перевод. <...> Он призван решить проблемы поставки российской продукции в соседнюю страну путем контейнерных перевозок <...> Для устранения проблемы нужны специальные устройства — модуляторы. <...> Вот только проблему с пикниками пока не решили.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Поволжья Приволжья №101(9046) 2023.pdf (0,4 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
бывший заместитель прокурора Москвы Юрий Синельщиков (КПРФ) тоже сомневается в возможности полного перевода <...> Конечно, у АЛРОСА серьезные проблемы. <...> «В связи с блокировкой валютных переводов для подсанкционных банков клиенты—владельцы валютных счетов <...> Директор фонда «За права заемщиков» Евгения Лазарева подчеркивает, что в результате схемы перевода валютных <...> Разработка временного механизма перевода валютных средств между банками, безусловно, требуется российскому
Предпросмотр: Коммерсантъ №86 2022.pdf (0,4 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
И это важно не только потому, что борьба с этой проблемой — вопрос безопасности. <...> А адаптация к переводу на час занимает всего сутки. <...> Это проблема. <...> Люди каждую осень и каждую весну жаловались на перевод часов. <...> Они жаждут доказать, что умеют быть выше любых проблем.
Предпросмотр: Известия №57 (0) 2019.pdf (1,4 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Синодальный перевод. Бытие. 11 глава. – М., 2003. 4. Братина, H. H. <...> Поэтому положения ЖК РФ, допускающие, помимо перевода жилых помещений в нежилые, и перевод нежилых помещений <...> Решение о переводе или об отказе в переводе должно быть принято не позднее 45 дней с момента представления <...> необходимых документов в орган, осуществляющий перевод. <...> (Перевод А.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2015.pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
различные средства перевода. 2) описательный перевод При описательном переводе читатели могут понять <...> Кажется, это самый идеальный вариант перевода, но проблема в том, что дабавить пояснение в сноске для <...> , опущение) перевода, чтобы улучшить перевод с одного языка на другой. <...> Шура же в переводе означает совет. <...> Проблема правительства.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2011.pdf (0,3 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> метод дословного перевода, используя ближайший перевод эквивалент, и это приводит к меньшему лексическому <...> политических текстов универсалий перевода. <...> перевода. 2. <...> в работе, в основном используя дословный перевод, свободный перевод и транслитерацию.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Научные направления журнала, рекомендованные ВАК РФ для публикации результатов исследований на соискание ученой степени доктора и кандидата наук: науки о Земле; политические науки; экономические науки.
Журнал «Вестник Забайкальского государственного университета» до № 8 (87) 2012 г. выходил под названием «Вестник Читинского государственного университета»
Перевод материалов и их переиздание в любой форме, включая электронную, возможны только с письменного <...> Подорога реализует феноменологический подход к проблеме. <...> Общий анализ перевода романа выявляет тенденцию к буквальному переводу произведения, которая была весьма <...> Дословный перевод When I first removed into Mr. <...> Поэтика перевода социально-криминального романа У. Годвина «Калеб Вильямс» на русский язык I.
Предпросмотр: Вестник Забайкальского государственного университета №9 2011.pdf (0,2 Мб)
Научные направления журнала, рекомендованные ВАК РФ для публикации результатов исследований на соискание ученой степени доктора и кандидата наук: науки о Земле; политические науки; экономические науки.
Журнал «Вестник Забайкальского государственного университета» до № 8 (87) 2012 г. выходил под названием «Вестник Читинского государственного университета»
Перевод материалов и их переиздание в любой форме, включая электронную, возможны только с письменного <...> академий, университетов и ученых обществ и установлений; – издания на древних классических языках и переводы <...> Далее мы представляем шкалу перевода баллов в степень криминогенной активности. <...> Шкала перевода баллов в степень криминогенной активности Количество баллов 0 1…12 13…24 25…36 степень <...> Основываясь на указанном, следует отметить, что проблемы перевода государственных услуг в электронный
Предпросмотр: Вестник Забайкальского государственного университета №6 2011.pdf (0,2 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Как водится, острейшие проблемы современности останутся в стороне. <...> Правильный перевод: Правильный перевод: «И в беду не бросай жену». Перевод правильный. <...> Правильный перевод: «Высокий, как тополь, а глупый, как фасоль». Перевод правильный. Микола Гоголь. <...> В переводе на украинский. <...> Перевод По мотивам фотопостановки В. Цеслера и С.
Предпросмотр: Известия №67 (0) 2008.pdf (1,0 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.
Обзор и выход на познавательную проблему. <...> // Проблемы развития современной науки : сб. ст. <...> Разумеется, желательно наличие у такого лица опыта соответствующего перевода. <...> Применительно к уголовно-процессуальной сфере перевод всегда приводит к потере части криминалистически <...> рассмотреть возможности решения спора о неправильном переводе.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №1 2018.pdf (0,6 Мб)
Научные направления журнала, рекомендованные ВАК РФ для публикации результатов исследований на соискание ученой степени доктора и кандидата наук: науки о Земле; политические науки; экономические науки.
Журнал «Вестник Забайкальского государственного университета» до № 8 (87) 2012 г. выходил под названием «Вестник Читинского государственного университета»
Дебаты были относительно нескольких проблем. <...> Над переводом теннисоновских идиллий В.В. <...> Однако, к сожалению, перевод В.В. <...> перевода, русско-западноевропейские литературные связи XVIII – начала XX в. <...> «Вечные проблемы» философского диалога M.
Предпросмотр: Вестник Забайкальского государственного университета №6 2009.pdf (0,7 Мб)
Газета «Наша версия» основана Артёмом Боровиком в 1998 году как газета расследований. Официальный сайт «Версия» публикует материалы штатных и внештатных журналистов газеты и пристально следит за событиями и новостями, происходящими в России, Украине, странах СНГ, Америке и других государств, с которыми пересекается внешняя политика РФ.
Ожидаемо, таксисты и ассоциации перевозчиков выступили единым фронтом против такого перевода. <...> При этом развитие российского автопрома в качестве аргумента в поддержку перевода публика решительно <...> У английского слова justice есть два варианта перевода – «правосудие» и «справедливость». <...> Прежде было известно о прекращении приёма долларовых переводов из РФ многими китайскими финорганизациями <...> Тут куда глубже проблема.
Предпросмотр: Наша Версия №12 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
Это САМОЕ ПОЛНОЕ И ОПЕРАТИВНОЕ нормативно-правовое издание в нашей стране для работников всех уровней образовательных учреждений, органов управления образованием. С января 2001 года наши читатели имеют возможность получать бюллетень "Официальные документы в образовании" 3 раза в месяц.
36 номеров в год – это почти 3400 журнальных страниц информации, жизненно необходимой каждому работнику образовательного учреждения, управленцу, бухгалтеру и руководителю органа управления образованием.
Для вас на страницах бюллетеня – новейшие документы высших органов государственной власти РФ, Минобрнауки, Минфина, Минтруда, Минюста, Центробанка, Федеральной налоговой службы, Минздрава и пр., касающиеся вопросов права, политики, экономики, социальной защиты, бухучета в сфере образования и науки, с комментариями ведущих специалистов, а также наиболее интересные региональные и внутришкольные документы и новости федеральной образовательной политики.
дискуссиях приняли участие и другие педагоги, учащиеся, родители, все те, кто заинтересован в решении проблемы <...> Для общежитий вузов эта проблема гораздо проще и не заслуживает того, чтобы возводить ее в ранг национального <...> вузы Москвы сегодня обеспечивают своих студентов общежитиями полностью, а в каких это является большой проблемой <...> мерам пожарной безопасности Противопожарная пропаганда — целенаправленное информирование общества о проблемах <...> В ходе встречи стороны обсудили основные проблемы национальных систем образования и пути их решения.
Предпросмотр: Официальные документы в образовании №25 2007.pdf (2,0 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
В литературе, посвященной вопросам дидактики перевода, под учебным переводом обычно понимается перевод <...> Метафорология и перевод. <...> Прецедентные феномены в переводе и при обучении переводу: постановка проблемы // Проблемы обучения переводу <...> Перевод и фреймы. — М., 2010. Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках. — М., 2009. Чудинов А. П. <...> Межкультурная коммуникация и проблемы адекватности перевода // Теория и практика перевода. 2008. № 2
Предпросмотр: Политическая лингвистика №1 2011.pdf (0,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Многие из них привели экономическое обоснование к возврату перевода стрелок. <...> Однако в ведомстве Андрея Белоусова снижение макроэкономических показателей с отменой сезонного перевода <...> же вологодское правительство наряду с коллегами из Коми и Волгоградской области считает, что отмена перевода <...> Надо прежде всего решать эту проблему. <...> И как скоро решатся проблемы, кроме него, в клубе никто не знает.
Предпросмотр: Известия №6 (0) 2013.pdf (1,1 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Одновременно предлагается закрепить в уставах вузов четкие правила перевода. <...> Мы столкнулись с очень большой проблемой. А очень большие проблемы требуют кардинальных решений. <...> Например, в прошлом году более чем на треть вырос рынок денежных переводов. <...> Тем не менее это средняя сумма перевода российских граждан в герцогство Люксембург. <...> Это ж где трудиться нужно, чтобы скопить на такие переводы?
Предпросмотр: Известия №42 (0) 2009.pdf (1,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
На этом этапе у них есть всё необходимое для перевода, кроме проверочного кода. <...> Стала суперзвездой после «Трудностей перевода» и «Девушки с жемчужной серёжкой». <...> Я не вижу в этом проблемы. <...> А если бы то же самое произошло и в Китае, то были бы проблемы у ребят и команд НХЛ. <...> Те же проблемы у многих российских знаменитостей 2000–2010-х годов.
Предпросмотр: Известия №242 (0) 2021.pdf (1,3 Мб)
Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.
Боденовский термин республика в переводе Р. <...> Серьезной проблемой была убыточность издания. <...> При переводе академических текстов с одного языка на другой всегда возникают проблемы из-за полисемии <...> Таким образом, при анализе английского перевода возникает вопрос о терминах, их переводе сначала с французского <...> Главной проблемой при переводе, как представляется, было найти аналоги политическим и юридическим терминам
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2019.pdf (1,6 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Однако это не единственная проблема. <...> текста доклада и проблемам перевода текстов китайского политического дискурса в целом, но в большинстве <...> P. 195—202. 197 Окончание таблицы 1 Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (4) <...> и оригиналом Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (9) 构建养老、孝老、敬老 社会环境 foster <...> С. 195—202. 200 Окончание таблицы 5 Исходный язык (китайский) Английский перевод Русский перевод (21)
Предпросмотр: Политическая лингвистика №2 2019.pdf (3,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Валерий Бутин также опроверг информацию о том, что планируются переговоры о переводе дочери в РФ. 30- <...> Сейчас диапазон 700 МГц занят телевещанием, перевод ТВ в полосу ниже 694 МГц не повлечет серьезных расходов <...> По его словам, при переводе передатчиков цифрового ТВ зрителям нужно будет перенастроить свои телевизоры <...> Проблема в другом: у театра большая конкуренция с гаджетами. <...> Просто были определенные проблемы с реализацией.
Предпросмотр: Известия №108 (0) 2019.pdf (0,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Она не создавала никаких проблем. <...> для перевода в места с более мягким климатом. ОПАСНЫЙ ДЛЯ ЗДОРОВЬЯ КЛИМАТ Минобороны разработало <...> В этом же положении сказано, что военнослужащий имеет право на перевод в другой регион, если климат в <...> На моей памяти бывало не раз, когда офицер добивался перевода в другое место из-за болезни членов семьи <...> Проблема была в другом.
Предпросмотр: Известия №243 (0) 2018.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Эксперт» — одно из самых влиятельных еженедельных деловых аналитических изданий России. Издание пишет о бизнесе, экономике и политике России и мира, делая акцент на строгую аналитику. Мы знаем, что современный человек живет в огромном, зачастую хаотичном информационном потоке, поэтому в каждой своей публикации пытаемся отвечать не только на вопрос «Что произошло?», но и «Почему это произошло?» и «Что за этим последует?». При этом мы находимся в актуальной повестке, так как первичный еженедельный формат издания воспитал команду, склонную к быстрому анализу текущих событий.
Во-первых, ментальная проблема. <...> Однако качество статистического перевода вполне соответствует его дешевизне. <...> Напрашивался следующий шаг — создание системы машинного перевода. <...> Технологически поиск проще перевода, а его рынок достаточно емкий и растущий. <...> Вот такая проблема.
Предпросмотр: Эксперт №16 2014.pdf (0,4 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Где авто на метане пользуются большей популярностью и что ждет программу по льготному переводу автомобилей <...> Никакая экономия не поможет переводу на газ, если негде заправиться. <...> В Китае был опыт перевода автобусов. <...> ВЛАДИМИР ЗЕРНОВ: Это для нас сейчас крайне острая проблема. <...> Какие проблемы необходимо решить для этого?
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №152(8206) 2020.pdf (0,9 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
Лизингодатель iFly — Air Lease Corporation (США) —занимается продлением сроков разрешенного перевода <...> И в размере 35 руб. в случае перевода денежных средств со счета клиента на счета, ведущиеся в других <...> Процесс перевода клиентов с Binance будет происходить поэтапно. <...> Господин Бархота считает, что процесс перевода может занять один-три месяца. <...> В Bioveta говорят, что не встре‑ чали таких проблем.
Предпросмотр: Коммерсантъ (понедельник-пятница) №200 2023.pdf (0,5 Мб)