Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.

Россия и Армения: историко-литературный диалог и специфика национального (1500,00 руб.)

0   0
Первый авторГоликова Л. П.
АвторыШаройко М. В.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц138
ID779518
АннотацияВ данном пособии рассматриваются творческие взаимоотношения России и Армении, складывающиеся на протяжении веков. В контексте актуальных проблем решается писателями тема противостояния человека современному обществу, его новым непривычным реалиям.
Кому рекомендованоДля широкого круга читателей.
ISBN978-5-9765-2398-2
УДК327
ББК66.4
Голикова, Л.П. Россия и Армения: историко-литературный диалог и специфика национального : учеб. пособие / М.В. Шаройко; Л.П. Голикова .— 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021 .— 138 с. — ISBN 978-5-9765-2398-2 .— URL: https://rucont.ru/efd/779518 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Россия_и_Армения_историко-литературный_диалог_и_специфика_национального.pdf
УДК 327 ББК 66.4 Г60 Г60 Голикова Л.П. Россия и Армения: историко-литературный диалог и специфика национального : учебное пособие / Л.П. Голикова, М.В. Шаройко. — 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021. — 138 с. — ISBN 978-5-9765-2398-2. — Текст : электронный. В данном пособии рассматриваются творческие взаимоотношения России и Армении, складывающиеся на протяжении веков. В контексте актуальных проблем решается писателями тема противостояния человека современному обществу, его новым непривычным реалиям. Для широкого круга читателей. УДК 327 ББК 66.4 ISBN 978-5-9765-2398-2 © Голикова Л.П., Шаройко М.В., 2016 © Издательство «ФЛИНТА», 2016
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ Введение. Россия и Армения: вчера, сегодня, завтра (исторический ракурс) ..................... 6 1. ДРЕВНЯЯ ЛИТЕРАТУРА АРМЕНИИ (IV–Х вв.).................... 8 Деятельность М. Маштоца (361–440) – создателя армянского алфавита и национальной письменности. М. Хоренаци (410–490) «История Армении». Г. Нарекаци (951–1003) «Книга скорбных песнопений». 2. АРМЯНСКАЯ СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА (ХI–ХVIII вв.) ...................................................................................... 17 Поэзия XI–XIII вв. Шаракан – духовная поэзия (V– XV вв.). Переводы на русский язык. Национальный эпос (V–XIII вв.). Любовная лирика ХV–XVI вв. в переводах В. Брюсова. Поэзия ашугов. Творчество поэта Саят-Новы (ХVIII в.) в переводах В. Брюсова. Возникновение армянско-русских контактов (XVII в.). Армянские колонии в России (ХVIII в.). 3. ЛИТЕРАТУРА ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX в. ........................... 31 Присоединение Восточной Армении к России. Россия в творческой судьбе Х. Абовяна и М. Налбандяна. Литература «турецких армян». 4. ПОЭЗИЯ И. ИОАННИСИАНА ........................................................ 39 «Московский» период творчества. В. Брюсов об И. Иоаннисиане. Первая поэтическая книга. 5. ФОРМИРОВАНИЕ ОБРАЗА АРМЕНИИ В ТВОРЧЕСТВЕ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ XIX в. .................... 44 А. Радищев, Н. Карамзин, А. Грибоедов, А. Пушкин, С. Глинка, Я. Полонский и др. Декабристы и Армения. 3
Стр.3
6. О. ТУМАНЯН И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ............................... 61 Влияние творчества А. Пушкина, М. Лермонтова. Статья «Великий приемный сын Кавказа». Классическая национальная поэма «Ануш». Творчество О. Туманяна в русских переводах. Литературные и личные связи с русскими поэтами. 7. ЛИТЕРАТУРА АРМЕНИИ НА РУБЕЖЕ ХIХ–XX вв. АНТОЛОГИЯ В. БРЮСОВА «ПОЭЗИЯ АРМЕНИИ С ДРЕВНЕЙШИХ ВРЕМЕН ДО НАШИХ ДНЕЙ» ................... 70 Переводные сборники армянской литературы. В. Брюсов – исследователь армянской истории и литературы. Поэтические школы «русских» и «турецких» армян. 8. А. ИСААКЯН И РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ................................ 78 Творчество А. Исаакяна. Природа лирического героя. Романтические мотивы. Поэма «Абдул Ала Маари». Парижский период: встречи с русскими эмигрантами. А. Исаакян – переводчик русской классической литературы. А. Исаакян и М. Лермонтов. 9. ПОЭЗИЯ А. ИСААКЯНА В РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ ............. 94 Первые русские издания. «Армянская муза», «Цветы Араза». Поэзия А. Исаакяна в русских переводах Ю. Веселовского, И. Бунина, В. Брюсова, Вяч. Иванова и др. 10. А. ИСААКЯН И А. БЛОК: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДОВ ........... 101 Специфика переводческой деятельности А. Блока. Стихи А. Исаакяна «Видит лань – в воде…», «Ивушки». Образ матери в блоковских переводах «Молитвы», «Моей матери». Традиции армянского 4
Стр.4
фольклора в переводах любовной лирики. Общие мотивы поэтики А. Блока и А. Исаакяна. 11. ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО Б. ПАСТЕРНАКА ................. 106 Принципы перевода Б. Пастернака. Стихи А. Исаакяна в творческой интерпретации русского поэта. Работа Б. Пастернака над образным строем поэтики А. Сагиняна. 12. «ПОДРАЖАНИЕ АРМЯНСКОМУ»: ПЕРЕВОДЫ А. АХМАТОВОЙ ....................................................... 111 Армения и А. Ахматова. Переводы произведений Д. Варужана, Е. Чаренца, А. Исаакяна, О. Туманяна В. Терьяна: мотивно-образная близость мировосприятию и творчеству А. Ахматовой. 13. АРМЯНСКИЙ ПЕРИОД В ТВОРЧЕСТВЕ О. МАНДЕЛЬШТАМА . .......................................................................... 118 Путевая повесть «Путешествие в Армению». Поэтический цикл «Армения». Заключение ............................................................................................... 131 Библиографические ссылки ............................................................ 134
Стр.5

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
.
.