Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 613944)
Контекстум
  Расширенный поиск
324

Выборы, референдумы. Избирательные кампании. (Политические партии и движения - см. 329)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 337 (3,17 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2023]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Проблема в том, как это сделано. <...> на второй план, став частью проблемы безопасности. <...> него переводом на русский язык. <...> Liefländische Historia Перевод Карамзин Н.М. <...> Тексты, перевод, комментарии. М., 2002. 488 с. Халявин Н.В.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2023.pdf (0,3 Мб)
2

ДЕМОКРАТИЯ УЧАСТИЯ: ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЙ КРИЗИС И НОВЫЕ ПЕРСПЕКТИВЫ / В.В. Петухов, Р.В. Петухов // ПОЛИС. Политические исследования .— 2015 .— №5 .— С. 25-48 .— URL: https://rucont.ru/efd/326422 (дата обращения: 19.06.2025)

В статье рассматривается эволюция демократических ценностей в структуре массового сознания россиян, различных форм их политического и неполитического участия. Авторы особо подчеркивают, что современная Россия столкнулась с глубоким институциональным кризисом, который, с одной стороны, ведет к огосударствлению многих структур гражданского общества, а с другой – стимулирует появление и развитие многообразных самоорганизующихся практик гражданских инициатив, горизонтальных коммуникационных связей. С этой точки зрения наличие пусть формальных, зачастую имитационных или находящихся в “замороженном” виде демократических институтов лучше, чем их полное отсутствие, так как в этом случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода в формат действующих новых. Фиксируемое массовыми опросами снижение интереса россиян к “большой политике” сопровождается, особенно в молодежной среде, латентной политизацией значительных сегментов разного рода субкультур и неформальных объединений. Одновременно с этим наметилась и обратная тенденция – “социализация” политических движений. На основании этого авторами делается вывод, что спад протестной активности не тождественен угасанию политической и общественной жизни в стране. Скорее имеет место перераспределение потоков активности как с точки зрения форм ее реализации, так и объектов, на которые она направлена. Авторы также анализируют отношение россиян к возможным формам и практикам “общественно-государственного партнерства”, при этом конструктивное взаимодействие государственных органов и общественных институтов возможно только на основе, во-первых, такого раздела сфер влияния, который устраивал бы и тех, и других и, во-вторых, с более активным, чем сейчас, использованием тех институтов, которые по своему функциональному назначению именно на такое взаимодействие нацелены. Прежде всего имеются в виду органы местного самоуправления, различного рода локальные сообщества. Но для этого потребуется не столько радикальная перестройка их деятельности, сколько преодоление присущего органам местного самоуправления дуализма, приводящее к тому, что эти органы на местах представляют собой по сути “самоуправление без самоорганизации”. Должна быть местная власть с четко очерченными полномочиями и одновременно разнообразные каналы, технологии и формы общественной самодеятельности, тесно взаимодействующие с ней, а также между собой. В статье анализируются возможные механизмы решения данной задачи, прежде всего, в плане создания условий для реального включения людей в процесс управления муниципальными образованиями.

случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> большинству ее институтов, особенно тех, которые по своему предназначению призваны формировать механизм перевода <...> случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> – чем выше внимание к проблеме, тем активнее солидарность. <...> самоорганизации и политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода

3

№4 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2018]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

Выделены основания перевода на одиночное размещение заключенных в учреждениях УИС. <...> Кроме того, ОЗ возможно и при исполнении других мер взыскания – переводе в помещения камерного типа ( <...> Для ИУ установлен предельный срок такого перевода – 90 суток (п. 187 ПВР ИУ). <...> Целесообразно определить критерии перевода на одиночное заключение (содержание). <...> «Привилегия» в переводе с латинского означает «специальный закон для особого лица».

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №4 2018.pdf (1,1 Мб)
4

№2 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2012]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

опосредованное отношение к древнеиндийской книге – это очень вольный и не слишком квалифицированный перевод <...> Вопрос о критериях оценки поведения осужденного в целях его перевода из одних условий отбывания лишения <...> Речь идет прежде всего о переводах из тюрьмы одного типа в тюрьму другого типа. <...> В результате такого перевода, по сути, для осужденного поменяется не так уж и много – в любом случае <...> Тепляшин предлагал осуществлять и перевод осужденных с одних условий отбывания наказания на другие по

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №2 2012.pdf (0,6 Мб)
5

№1 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2018]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

Обзор и выход на познавательную проблему. <...> // Проблемы развития современной науки : сб. ст. <...> Разумеется, желательно наличие у такого лица опыта соответствующего перевода. <...> Применительно к уголовно-процессуальной сфере перевод всегда приводит к потере части криминалистически <...> рассмотреть возможности решения спора о неправильном переводе.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №1 2018.pdf (0,6 Мб)
6

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2019]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Боденовский термин республика в переводе Р. <...> Серьезной проблемой была убыточность издания. <...> При переводе академических текстов с одного языка на другой всегда возникают проблемы из-за полисемии <...> Таким образом, при анализе английского перевода возникает вопрос о терминах, их переводе сначала с французского <...> Главной проблемой при переводе, как представляется, было найти аналоги политическим и юридическим терминам

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2019.pdf (1,6 Мб)
7

№3 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Канта о «существовании вещей в себе». справа от каждого уравнения (после двоеточия) помещен его перевод <...> Шичалина к редакции перевода Егунова французский перевод того же места из «Федра» люка Бриссона: «все <...> Плотин в русских переводах. сПб., 1995. 7. Plotini Opera. Enneades IV–V. P. ; Bruxelles, 1951. <...> (проблема соотношения физического и феноменального миров), проблема квалиа, проблема искусственного <...> Из перечисленных проблем именно для решения проблемы искусственного интеллекта используются символические

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3 2015.pdf (4,0 Мб)
8

№2 [Tempus et Memoria, 2015]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
9

№1 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2012]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

Кроме того, нередко возникает проблема идентичности их перевода. <...> В-третьих, налицо трудности перевода и использования юридической лексики. <...> Хотелось бы сразу оговориться про сложности перевода. <...> Большая трудность возникает и при переводе оценочных понятий на другие языки. <...> Особенно хочется подчеркнуть важность правильного смыслового перевода оценочных понятий, ведь в данном

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №1 2012.pdf (0,6 Мб)
10

№2 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2018]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

: признание сделки недействительной с возвращением сторон в первоначальное имущественное положение, перевод <...> Методологические проблемы юридической ответственности // Проблемы теории государства и права : учеб. <...> Данный проект предусматривает положения о возможных видах перевода, как на досудебных, так и судебных <...> Представляется, что лиц, осуществляющих перевод, можно подразделить на три категории: – переводчик 3- <...> Проблемы правовой квалификации деривативного обязательства // Актуальные проблемы российского права.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право. №2 2018.pdf (0,7 Мб)
11

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: История. Политология. Социология, 2011]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

О СТАРЫХ И НОВЫХ ПЕРЕВОДАХ "РИГВЕДЫ" В РОССИИ • Табачников Б.Я. <...> Рассмотрим для иллюстрации высказанного утверждения перевод Т. Я. <...> В качестве примера можно привести перевод терминов «shatakratu» и 23. <...> Здесь следует упомянуть о переводе Т. Я. Елизаренковой термина dakSa. <...> В ряде случаев она оставляет это слово без перевода как имя божества.

Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2011.pdf (0,3 Мб)
12

№1 [Политическая наука, 2018]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Перевод с английского выполнили Ефимова Евгения Артёмовна и Горельский Илья Евгеньевич. <...> Перевод с немецкого выполнили Шулика Юлия Евгеньевна (НИУ ВШЭ), Камоликова Валерия Романовна (НИУ ВШЭ <...> Однако подобный перевод не вполне отражал бы широту научных дискуссий в других дисциплинах, поскольку <...> Другие версии перевода могут быть связаны с «жизнестойкостью» или «жизнеспособностью», которые также <...> К публикации принимаются научные статьи, обзоры, рефераты, рецензии, переводы.

Предпросмотр: Политическая наука. №1 2018.pdf (1,2 Мб)
13

№5 [ПОЛИС. Политические исследования, 2013]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

развитию” и классифицированы по возрастной категории 12+. 5 2013 За разрешением на перепечатку или перевод <...> самоорганизации, политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода <...> Так или иначе, реальность такова, что в обществе не сформировался механизм перевода многообразных индивидуальных <...> самоорганизации, политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода <...> национальные государства эффективно не могут, так как владельцы капитала имеют возможность моментального перевода

Предпросмотр: Полис №5 2013.pdf (0,1 Мб)
14

№2 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2014]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

С принятием христианства на Руси появились церковно-славянские переводы греческих текстов как религиозного <...> » & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Ответственность за наиболее опасные правонарушения 9 в том числе и переводы <...> Павлов отмечал, что Прохирон, перевод которого на Руси был известен под названием «Градский закон», до <...> На основании таких заявок осуществляется перевод средств со счета органа Федерального казначейства, в <...> Постановление Правительства РФ от 20 июля 2007 г. № 457 об утверждении «Правил перевода средств материнского

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №2 2014.pdf (0,5 Мб)
15

№2 [Политическая наука, 2012]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Осуществленная в 80-х годах серия переводов на китайский язык социологической классики от М. <...> Перевод с англ. В.Г. Николаева. <...> Однако это же доминирование привело к тому, что значение перевода постоянно недооценивается. <...> перевода. <...> Превращение перевода в центральный объект анализа, напротив, позволит выйти на наднациональный уровень

Предпросмотр: Политическая наука. №2 2012.pdf (0,9 Мб)
16

№3 [ПОЛИС. Политические исследования, 2025]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Среди проблем у американцев Л. <...> версии перевода “full-process people’s democracy” или “whole-process people’s democracy”. <...> С этим и связан предлагаемый нами перевод взамен неустоявшихся и менее содержательных переводов-ка́лек <...> SPERO Избранные переводы. Специальный выпуск. <...> Налицо и “проблема нехватки”, и “проблема избытка” – противоречие, отражающее суть целого ряда процессов

Предпросмотр: ПОЛИС. Политические исследования №3 (0) 2025.pdf (1,6 Мб)
17

№4 [ПОЛИС. Политические исследования, 2012]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Наряду с “мозговым трестом” для перевода на русский использовалось также выражение “мозговой центр”. <...> Наряду с выражением “фабрика мысли” для перевода обсуждаемого термина используются и такие выражения, <...> МАНИПУЛЯЦИЯ ОБЩЕСТВЕННЫМ МНЕНИЕМ Хотя первый перевод работ Бернейса на русский язык появился лишь два <...> Итак, какими соображениями мы руководствовались, когда решили объединить переводы статей “Манипуляция <...> Перевод А.Б.

Предпросмотр: Полис №4 2012.pdf (0,1 Мб)
18

№4 [Политическая наука, 2010]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Решение проблемы его перевода было подсказано самим Джандой, который справедливо полагает, что термины <...> Перевод А. Кулика Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 49 П. <...> МЭИР КАРТЕЛЬНАЯ ПАРТИЯ: ВОЗВРАЩЕНИЕ К ТЕЗИСУ1 (Перевод) KATZ R.S., MAIR P. <...> конкретном случае употребления. – Прим. ред. 1 Проблема перевода термина governance усугубляется тем <...> Перевод: Д.К. Стукала Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 143 С.Н.

Предпросмотр: Политическая наука. №4 2010.pdf (0,8 Мб)
19

№4 [Политическая наука, 2014]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Центр-периферийная полярность: перевод // Политическая наука. – М., 2006. – № 4. – C. 73–101. <...> В скобках чаще всего добавляется: перевод зависит от контекста. <...> В этом случае перевод может звучать как «обретение власти». <...> », что в буквальном переводе на русский язык означает «власть действовать». <...> При переводе на английский язык в качестве его аналога использовали термин «empowerment».

Предпросмотр: Политическая наука. №4 2014.pdf (0,8 Мб)
20

№4 [Вестник Пермского университета. История, 2024]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Зная эту проблему супруга, Е. <...> В немецких переводах сочинений П. <...> Ключевые слова: русское православие, протестантизм, дискурс, Павел Одерборн, проблема перевода. <...> Но и само описание православия сильно исказилось при переводе. <...> Сложнее дело обстоит с переводами и их читателями.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. История №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
21

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: История. Политология. Социология, 2006]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

Перевод их в Воронеж выглядит как краткий эпизод их служебной биографии, не связанный с опалой. <...> Как фиаско его дипломатической карьеры следует трактовать перевод А. М. <...> Лихарева, сопротивлявшегося своему переводу в Архангельск17. <...> За это время опубликованы его переводы на итальянский и английский языки. <...> Вольфрама, с которого сделан русский перевод.

Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №1 2006.pdf (0,3 Мб)
22

№4 [Вестник Пермского университета. История, 2023]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Подобное разграничение потребовало согласования порядка организации всей цепочки денежных переводов. <...> , в ответ письмом и телеграммой в тот же день сообщили о данных указаниях о переводе средств сначала <...> Затем переводы происходили в среднем раз в три недели, и каждый раз выстраивалась цепочка писем «рапорт <...> Когда чиновники Кабинета ЕИВ в конце января 1912 г. запросили перевод этой суммы для передачи в Кассу <...> Эдельмана; науч. ред. перевода А. Володин. М.: Изд-во Института Гайдара, 2018. 536 с.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №4 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
23

№2 [ПОЛИС. Политические исследования, 2011]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Российское право как ускользающая реальность”, а также перевод аналитического материала американского <...> Обзор материалов круглого стола по политическому лидерству, переводы докладов Д.Уинтера и К. де Ландшир <...> Перевод С.Г. <...> Перевод доклада мы предлагаем вниманию читателей журнала. <...> Этот перевод продолжает серию переводов классиков политологии и геополитики, открытую книгой Р.Челлена

Предпросмотр: Полис №2 2011.pdf (0,1 Мб)
24

№2 [ПОЛИС. Политические исследования, 2012]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

коммуникаций, связи и охраны культурного наследия 17 февраля 2009 г. 2 2012 За разрешением на перепечатку или перевод <...> Формирование образа-для-других является задачей адекватного перевода на языки других культур приписываемых <...> Перевод А.Л.Бардина Alexander J.C. (ed.). 1998. Real Civil Liberties. L.: Sage. <...> Первостепенная проблема нынешнего этапа развития гражданского общества – нахождение механизмов перевода <...> С помощью операционализации, обеспечивающей перевод (преобразование) выбранного параметра различения

Предпросмотр: Полис №2 2012.pdf (0,1 Мб)
25

№2 [Вестник Пермского университета. Политология, 2016]

Издание, в котором публикуются результаты исследований в различных субдисциплинах политической науки: политическая теория, политическая социология, политическая регионалистика, политическая философия, сравнительная политология, политическое управление.

Проблема с применением индекса Т. <...> Здесь выбран вариант перевода, ранее предложенный В. Гельманом [2]. <...> Коэффициенты перевода получены из сравнения последних выборов перед отменой графы «против всех» и первых <...> Гёте-Институт содействовал переводу 220 немецких изданий на 40 языков, в т.ч. языки государств СНГ. <...> Библиографический список должен сопровождаться переводом русскоязычных источников на английский язык

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия Политология №2 2016.pdf (0,6 Мб)
26

№6 [ПОЛИС. Политические исследования, 2013]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

развитию” и классифицированы по возрастной категории 12+. 6 2013 За разрешением на перепечатку или перевод <...> Перевод А.Л. Бардина Brader T., Marcus G.E., Miller K.L. 2011. <...> Отдельно следует отметить, что ни одного перевода какой-либо специализированной международной работы <...> Публикуемый текст представляет собой перевод фрагмента, пожалуй, самой солидной (по объему и значению <...> Часто, не найдя ничего убедительного для точного обозначения наших реалий, в дополнение к переводу на

Предпросмотр: Полис №6 2013.pdf (0,1 Мб)
27

№5 [ПОЛИС. Политические исследования, 2015]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> большинству ее институтов, особенно тех, которые по своему предназначению призваны формировать механизм перевода <...> случае сохраняется возможность быстрого возврата к ранее существовавшим демократическим практикам и перевода <...> самоорганизации и политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов обращаться в Редакцию

Предпросмотр: Полис №5 2015.pdf (0,9 Мб)
28

№3 [ПОЛИС. Политические исследования, 2014]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

времена все, что было хищнически у него захвачено царским правительством и русской буржуазией”.1 1 В переводе <...> на очередном заседании правительственной комиссии по этому региону дал поручение проработать вопрос перевода <...> В силу этих обстоятельств перевод может варьироваться, а в случаях соединения значений вполне допустимо <...> Англоязычная часть содержит перевод и частичную транслитерацию русскоязычных источников на английский <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов обращаться в Редакцию

Предпросмотр: Полис №3 2014.pdf (0,5 Мб)
29

№3 [ПОЛИС. Политические исследования, 2016]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Тумысов Образы Евросоюза в России: проблемы восприятия ТЕМА НОМЕРА: ОБРАЗЫ, СИМВОЛЫ, ЦЕННОСТИ – ПРОБЛЕМЫ <...> Топычканов История понятий как политологическая дисциплина (к выходу перевода словаря основных исторических <...> Обозначим несколько общих проблем, определяющих наше видение этой проблемы. <...> Перевод с английского С.В. Чугрова Гаман-Голутвина О.В. 1998. <...> Автор перевода, К.А.

Предпросмотр: Полис №3 2016.pdf (0,3 Мб)
30

№2 [Политическая наука, 2025]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Социология социального пространства / пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. <...> “Самодержец” вводится в титул Московского государя с Ивана III-го и является переводом с греческого “ <...> Дословный перевод: «струна от рояля». <...> Стоит, впрочем, заметить, что предубеждения здесь используются в качестве перевода англоязычПолитическая <...> Мой перевод термина как «предубежденность» и «предубеждения» в этом смысле весьма условен, хотя, к примеру

Предпросмотр: Политическая наука №2 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
31

№4 [Tempus et Memoria, 2014]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Перевод с английского А. С. <...> Vol. 2 : 1927–1934 (русский перевод: Беньямин В. Краткая история фотографии. M., 2013). 4. <...> Y., 2005 (русский перевод: Сонтаг С. О фотографии. M., 2013). <...> Неопределенность перевода говорит о существовании нескольких правильных и грамматически корректных переводов <...> Такая внемасштабность ЭК облегчает перевод широкой социальной проблемы взаимодействия общества и природы

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №4 2014.pdf (0,3 Мб)
32

№4 [Политическая наука, 2021]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Мы предполагаем, что различная трактовка кроется в сложностях перевода: если в английском языке есть <...> То есть, в отличие от российского опыта, где в качестве основных причин мы выделили трудности перевода <...> Теория перевода (Лингвистические аспекты). – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с. Малышева О.П. <...> Впрочем, читателям перевода повезло больше, чем тем, кто знакомился с книгой в оригинале на английском <...> К публикации принимаются научные статьи, обзоры, рефераты, рецензии, переводы.

Предпросмотр: Политическая наука. №4 2021.pdf (0,7 Мб)
33

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: История. Политология. Социология, 2012]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

*Перевод с польского и общая редакция профессора Б. Я. <...> Русский перевод: Гердер И. Г. Избранные сочинения / И. Г. Гердер. – М. ; Л., 1959. <...> Работы по переводу и изданию Библии, к неудовольствию Филарета, также были прекращены. <...> История перевода Библии на русский язык / И. А. Чистович. – СПб., 1899. <...> Наконец, следует отметить недочеты в переводе книги П. Скардильи на русский язык.

Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2012.pdf (0,3 Мб)
34

№2 [Вестник Пермского университета. История, 2020]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

период активизации государственной политики, направленной на прекращение кочевых передвижений цыган и перевод <...> Политика перевода цыган на оседлый образ жизни: проблемы реализации (1926– 1937) // Документ. <...> Стэд) напрямую сотрудничали с Цертелевым и сразу отдавали ему для перевода и публикации свои рукописи <...> Не считая «Современной летописи», были напечатаны лишь два его стихотворных перевода (гимна Митре из <...> бикультурного общества, проблем обороны и устранения возможностей аннексии со стороны США, проблем освоения

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №2 2020.pdf (1,2 Мб)
35

№5 [ПОЛИС. Политические исследования, 2016]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Например, отсутствие механизма перевода многообразных индивидуальных, групповых, прежде всего экономических <...> Данные установки рождаются из языковых предпосылок, свойственных процессу перевода характеристик объекта <...> Процесс перевода реальности в теорию – суть чуть ли не мистическое действо, над постижением которого <...> edgework, название которой состоит из двух слов: edge – “грань” и work – “деятельность”, – дословный перевод <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов обращаться в Редакцию

Предпросмотр: Полис №5 2016.pdf (0,2 Мб)
36

№1(173) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

«Die Gemeinwirtschaft» (букв. объединенное или совместное хозяйство, кооперативная экономика), при переводе <...> Переводы. Комментарии. Толкования. СПб. ; Киев, 2002. 7. Балибар Э. Еще раз о противоречии. <...> Гераклит Эфесский: все наследие: на языках оригинала и в русском переводе / подгот. С. Н. Муравьев. <...> В переводе этот фрагмент выглядит следующим образом: «Если бы всякое представление было чуждо другим <...> проблема человека.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(173) 2018.pdf (0,3 Мб)
37

№4 [Политическая наука, 2012]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Для Европейского союза, не столь богатого «жесткими» ресурсами влияния, актуальнее перевод «собранная <...> , скоординированная» сила (такой перевод прилагательного smart лингвистически возможен). <...> Возвращаясь в заключение к трудностям перевода, осмыслим вторую часть рассматриваемого словосочетания <...> Перевод Е.М. Криштоф Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 83 А.Ю. <...> Перевод Е.М.

Предпросмотр: Политическая наука. №4 2012.pdf (0,9 Мб)
38

№4 [Вестник Томского государственного университета. Право. , 2013]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году. Журнал входит в Перечень ВАК.

католическая церковь не допускала использования канонических текстов церковных и светских законов в переводе <...> В переводе с латинского языка «фикция» означает «выдумка, вымысел». <...> немецкой национальности на основе закона было предоставлено германское гражданство путем коллективного перевода <...> Общая часть: Разрешенный автором перевод с 12-го переработанного издания Ф. Ильяшевич. <...> Отказ работника от перевода на работу на условиях неполного рабочего времени не может являться основанием

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Право №4 2013.pdf (0,5 Мб)
39

№5 [ПОЛИС. Политические исследования, 2017]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

Ориентирами этих преобразований должны стать: во-первых, формирование механизма перевода многообразных <...> в процессе политизации социальных требований, без чего в принципе невозможно формирование механизма перевода <...> директивного планирования на индикативное, расширение экономической самостоятельности союзных республик, перевод <...> уточнений ввиду смысловой или нормативно-правовой неопределенности и двусмысленности, а порой и трудностей перевода <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» За разрешением на перепечатку или перевод

Предпросмотр: Полис №5 2017.pdf (0,3 Мб)
40

№3 [Политическая наука, 2022]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Обсуждается само понятие публичной политики и трудности перевода на русский язык термина public policy <...> Его статья носит название «New Governance: governing without government» (возможный перевод – «Новое <...> Ее основной целью являлась активизация принципов государства всеобщего благосостояния путем перевода <...> Экстраординарными мерами на этом этапе стали перевод граждан на дистанционную форму обучения и работы <...> К публикации принимаются научные статьи, обзоры, рефераты, рецензии, переводы.

Предпросмотр: Политическая наука. №3 2022.pdf (0,7 Мб)
41

№3 [ПОЛИС. Политические исследования, 2011]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

В принципе, копенгагенская школа настаивает на том, что сущность практик безопасности состоит в переводе <...> идти о секьюритизации как переводе политики Морозов _3_11_Морозов _3_11 20.04.2011 15:21 Страница 27 <...> Перевод А.Сидорова 71 Галларотти _3_11_Галларотти _3_11 16.04.2011 7:11 Страница 71 Copyright ОАО «ЦКБ <...> В переводах текстов Ветхого Завета таких понятий оказалось два: в Притч 11:25 еврейское словосочетание <...> В переводах же новозаветных текстов (послания ап.

Предпросмотр: Полис №3 2011.pdf (0,1 Мб)
42

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: История. Политология. Социология, 2007]

Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук

в областном бюджете, так и городских и бюджетах сельских районов для этой структуры, необходимость перевода <...> Указанный этноним упомянут лишь один раз в «Книге происхождения», представлявшей латинский перевод греческой <...> Свет увидели только восемь томов, где даны тексты античных авторов, с переводами и подробными комментариями <...> Русский перевод выполнен С. П. Кондратьевым. См.: Авиен Руф Фест. <...> Приведенная автором цитата восходила к славянским переводам Книги пророка Даниила, основой которых являлись

Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2007.pdf (0,4 Мб)
43

№4 [Политическая наука, 2023]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

Political science (RU), 2023, N 4 137 ствия и находить грубый эквивалент при переводе, то при 200 млрд <...> Проблема переводов для России имеет особое значение. <...> Эти проблемы Г. <...> В заключение еще раз подчеркнем актуальность выпущенного сборника переводов. <...> Техника пропаганды в мировой войне: перевод с англ. / РАН. ИНИОН.

Предпросмотр: Политическая наука №4 (0) 2023.pdf (0,4 Мб)
44

№4 [Вестник Пермского университета. История, 2020]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Так, через переложение, а иногда и через прямой перевод западных текстов, сопровожденный идеологически <...> За эпилог письменного перевода 1047 г. ответствен «поп Оупирь Лихыи». <...> Володарского, 6 inarsky@mail.ru Совмещена рецензия на монографию Мальте Рольфа (в русском переводе) о <...> Поэтому центральная проблема коммуникации вокруг символов – проблема общего языка. <...> ,  текст статьи,  пристатейный библиографический список,  пристатейный библиографический список (перевод

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №4 2020.pdf (0,4 Мб)
45

№3 [Политическая наука, 2011]

Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.

содержательного панорамного богатства использованы разные жанры (статьи, обзоры, рефераты, интервью, переводы <...> В рубрике «Перечитывая классику» впервые публикуется перевод фрагментов трех первых глав классической <...> Мы исходили из того, что появление данного перевода в нашем журнале не только позволит подробнее познакомиться <...> Мы поголовно занялись таким безумно интересным делом, как перевод на наш язык того, к чему мы раньше <...> THE SOCIAL BASES OF POLITICS. – N.Y., Garden City: Doubleday & Company, Inc., 1960. – 432 p. / Перевод

Предпросмотр: Политическая наука. №3 2011.pdf (0,8 Мб)
46

№2 [Вестник Пермского университета. Политология, 2023]

Издание, в котором публикуются результаты исследований в различных субдисциплинах политической науки: политическая теория, политическая социология, политическая регионалистика, политическая философия, сравнительная политология, политическое управление.

Она купирует проблемы. <...> Секьюритизация политики идентичности ‒ перевод ее в разряд категорий безопасности, обусловила то, что <...> В течение одного года выдержал два издания новый, полный перевод «Техники пропаганды в мировой войне» <...> В ближайшее время увидят свет переводы нескольких статей Гарольда Госнелла. <...> Перевод В. Г. Николаева Вестник Пермского университета. ПОЛИТОЛОГИЯ.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия Политология №2 2023.pdf (0,3 Мб)
47

№3 [Вестник Пермского университета. История, 2018]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Перцева, профессора УрФУ, чьи переводы и комментарии основных трудов П. Слотердайка, К. Ясперса, Ф. <...> Витгенштейну, но в контексте проблемы понимания его наследия. Будучи автором перевода статьи Ф. <...> Витгенштейна на основе перевода доклада Фолькера А. Мунца «Наука и жизненный мир. <...> Но вот что обнаружилось уже при письменном переводе доклада. <...> Решение проблемы жизни замечают при исчезновении этой проблемы.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №3 2018.pdf (0,8 Мб)
48

№1 [Вестник Пермского университета. История, 2022]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Проводя курс на постепенный перевод всех жителей кантонов к земледелию, правительство способствовало <...> Эти события способствовали переселению на Южный Урал новых групп мишарей, желавших избежать перевода <...> Примечателен случай перевода в мишарский кантон рядовым казаком начальника 12-го башкирского кантона: <...> Как способ наказания был возможен перевод не только в иноэтничный кантон, но и в податное сословие. <...> Что должно означать Себрен[ь]га в переводе на русский язык?

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №1 2022.pdf (1,0 Мб)
49

№1 [ПОЛИС. Политические исследования, 2010]

Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.

АЛЕКСАНДРОВ 1 2010 За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов <...> Для связи с автором: R.Sakwa@kent.ac.uk 1 Dual state не очень хорошо поддается переводу; это может быть <...> Перевод А.Л.Сидорова 26 Предварительные итоги постсоветского развития России Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ <...> Однако демократические партии были вытеснены из парламента, а перевод комплектования ВС на контракт был <...> Перевод А.Л.Сидорова 149 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Khanna_Cервис» 1_10:Khanna

Предпросмотр: Полис №1 2010.pdf (0,1 Мб)
50

№3(179) [Tempus et Memoria, 2018]

Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.

Красавин ПРОБЛЕМА ОБЩЕГО ИНТЕЛЛЕКТА: ГЕТЕРАРХИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СЛОЖНОСТЬ В статье исследуется проблема <...> Актуальность проблемы. <...> Фрагменты переводов [Электронный ресурс]. <...> Государственным издательством географической литературы в переводе В. И. <...> Восклицание « »לא אחסר ,אנאло эхсар, ана, в нашем переводе: «Не вычитайте, пожалуйста!»

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(179) 2018.pdf (3,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 7