001Наука в целом. Науковедение. Организация умственного труда
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Павлов А. В.
М.: ФЛИНТА
В учебном пособии рассматриваются некоторые методологические проблемы, появившиеся в гуманитарной науке к концу XX века в связи с кризисом классической рациональности и происходящими в мире цивилизационными изменениями. Пособие включает элементы монографического исследования и написано на основе курса лекций по методологии гуманитарной науки и по истории и философии науки, которые автор читал в течение ряда лет в Тюменском государственном университете. Оно представляет собою существенную переработку вышедшего ранее пособия «Логика и методология науки. Современное гуманитарное познание и его перспективы».
В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода <...> Начались и первые попытки насильственного перевода их с кочевого на оседлый образ жизни. <...> В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода <...> Начались и первые попытки насильственного перевода их с кочевого на оседлый образ жизни. <...> В крайнем случае, когда приходится использовать переводы, стоит обратить внимание на качество перевода
Предпросмотр: Методологические проблемы современного гуманитарного познания (2).pdf (1,5 Мб)
Журнал «Природа» издается с 1912 года. Редакторы первого номера в обращении к читателям писали, что считают такой журнал «лучшим средством в борьбе с предрассудками». И вот уже более 100 лет крупнейшие ученые в доступной форме публикуют на его страницах статьи для всех, кто увлечен естественными науками.
Это был перевод с ла тинского языка «Экспериментальной физики» Х.Вольфа**, выполненный самим Ломоносовым <...> В четвертой строке сверху указано, что перевод на французский язык осуществлялся одновременно с двух <...> Следует отдать дань его проницательности и смелости по рекомендовать этот курс физики для перевода на <...> Перевод сделан моей дочерью, В.О.Хвольсон, при моем участии; он снабжен мною некоторыми добавлениями. <...> теории отказывается?
Предпросмотр: Природа №10 2016.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Теория олигополии / Сост. В.М. Гальперин // Вехи экономической мысли. Т. 2. Теория фирмы. <...> Их перевод выполнен Там Шек Вингом и Генри Шиу. <...> Линдберг дополнил теорию Б. <...> Преимущества и недостатки перевода работ по охране труда на аутсорсинг Литература: 1. <...> Шубников советский физик кристалограф, кристаллофизик Основные труды посвящены теории симметри и теории
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2 2014.pdf (1,0 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11. Часть 1, 2 2014 (1).pdf (1,0 Мб)
Автор: Елепов Б. С.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Анализ событий прошлого и настоящего времени — возникновение зарубежных очагов создания, распространения и использования книжной продукции на русском языке, является не только актуальной темой научных изысканий, связанных с особенностями русской книжной культуры, но и важным звеном в изучении общемирового социально-культурного развития.
Трюбнера и К° была базой изданий Герцена до времени перевода типографии из Лондона в Женеву в 1865 г. <...> агитационно-пропагандистскую работу, организовывали кружки и школы, где преподавались политэкономия, теория <...> Она имела довольно странный подзаголовок "Перевод с американского". Помимо Н.К. Русселя и В.Н. <...> Перевод на суахили осуществляли преимущественно африканские писатели. <...> Проблемы неклассической теории познания. — Спб.: РХГИ, 1998. — С. 18, 77—85. 3 Формулировка К.В.
Предпросмотр: Геополитический характер распространения русской книги к постановке вопроса.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Обеспечение защиты от неправомерного перевода в статус самозанятых и защита от недобросовестности заказчиков <...> В процессе учебы До поступления или перевода в ВУЗ, в котором сейчас учусь Затрудняюсь ответить На последнем <...> Суд не отразил в приговоре каждый перевод, а также последовательность переводов, на что указывала сторона <...> Общая теория права. М., 1911. 15. Щербакова Е.К. <...> Примером ранней цифровизации может служить перевод проектной и конструкторской документации из бумажного
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
Первый пример касается бактериальных теорий рака. <...> Сторонники этих теорий публиковались в малопрестижных журналах. <...> Отсюда понятна чрезвычайная важность введения страны в параметры информационного общества – через перевод <...> Батищев, «деобъективизация» предполагает «перевод языка материально существующих форм в формы коммуникаций <...> Для повышения мобильности была введена Европейская система сбора и перевода кредитов (European Credit
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №4 2010.pdf (0,8 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
В чем смысл теории Леонова? <...> Поэ тому теория УКС – это теория еди ного поля, а не единая теория по ля, которую безуспешно пытался <...> А вот в теорию УКС они ложатся целиком и пол ностью. <...> с русского на украинский (за 100 слов) Перевод с украинского на русский (за 100 слов) Перевод с английского <...> с русского на украинский (за 100 слов) Перевод с украинского на русский (за 100 слов) Перевод с английского
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №3 2005.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Альтернативный социологический подход / Перевод с английского под редакцией профессора А.И. <...> Социологические теории. <...> Теория аномии и социальной дезориентации. <...> Новое видение теория аномии получила в работе Т. Хирши, посвященной теории социального контроля. <...> Обратный перевод. М. : Языки русской культуры, 2000. 5. Штирнер М.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2017.pdf (0,8 Мб)
Автор: Шаймиева Э. Ш.
Познание
В учебном пособии рассматриваются актуальные аспекты управления
инновациями. Представлены научные основы управления инновациями, организация инновационного менеджмента, вопросы управления инновационными проектами, направления развития и управления инновационным менеджментом на предприятиях.
Важный для теории инноватики вывод делает С. <...> Теория ожиданий. 6. <...> Согласно теории нововведений Й. <...> Процесс перевода новшества в нововведение требует затрат различных ресурсов, основными из которых являются <...> основным из которых можно отнести: – признак изменений как основное содержание проекта (целенаправленный перевод
Предпросмотр: Инновационный менеджмент учеб. пособие .pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Коран: (7:13) / Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского.-Б.:Язычы,1990.-744с. <...> Коран:(17:26) / Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского.-Б.:Язычы,1990.-744с. 9. <...> Лингвокультурология (теория и методы). – М., 1997, 331 с 4. У Гохуа. <...> С позиции теории И.М. <...> Это способствует правильности перевода в дальнейшем.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2011.pdf (0,6 Мб)
КГТУ
Опубликованы научные исследования Казанского технологического университета.
один эквивалент азида натрия расходуется на получение соответствующего бензофуроксана, а второй – на перевод <...> является продуктом, который может быть вовлечен в синтез бензофуразана посредством показанного ниже перевода <...> Для перевода таких полимеров в высокоэластическое состояние, в них вводят пластификаторы. <...> Конфликт двух теорий был отчасти решен в теории отраслевых рынков, выдвинутой в 50-х годах 20 века. <...> Теория праздного класса / Т.
Предпросмотр: Вестник Казанского технологического университета № 6 2010 г..pdf (0,3 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
российской практике многие нововведения государственного социального регулирования могут привести к переводу <...> Познакомившись с импрессионистическими приемами, он идет дальше в решении перевода форм природы на язык <...> дом) учредителя, однако осуществление производственной деятельности в таком помещении запрещено без перевода <...> правового и иного характера, направленных на увеличение действенности нормативного правового акта, перевод <...> в иной налоговый орган под предлогом перевода бизнеса и т.п.).
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 Часть 1 2014.pdf (0,7 Мб)
Издается с сентября 1956 года. Во времена СССР периодические издания выходили большими тиражами и имели достаточно широкую направленность, исходя из возраста и интересов подростков.
Одним из популярных журналов для юношей был журнал «Юный Техник», состоящий из научно-популярных статей, обзоров последних новинок, связанных с физикой, механикой, химией и другими практическими изобретениями.
Наш коллектив сохранил это замечательное наследство и предоставляет вам возможность вновь познакомиться с эти журналом.
Основной задачей журнала было стремление в доступной форме рассказать и научить молодёжь использовать в повседневной жизни законы физики и механики, получить навыки для самостоятельного творчества, используя различные инструменты и материалы.
Сегодня в век высоких технологий, окружающих гаджетов и значительного развития робототехники, чтобы что-то создать своими руками или изобрести что-то новое, для начала необходимо научится отличать транзистор от диода, читать электрические схемы, понимать чертежи, паять, строгать и закручивать болты и гайки.
Журнал «Юный Техник» прославился и своими приложениями «Для Умелых Рук» и «Левша». Если сам журнал пользовался популярностью среди подростков, то приложения были по достоинству оценены и взрослыми людьми, которые отдавали должное практическим советам и рекомендациям.
Согласно Стандартной модели — физической теории элементарных частиц, кото рая описывает взаимодействия <...> Десять ближайших к нам галактик ведут себя совсем не так, как предсказывает теория гравитации. <...> Стеклянные башмачки — 5 8 Золотые башмачки — 1 8 Хрустальные башмачки — 1 В сказке Перро, которую мы знаем в переводе <...> Поскольку кварки в сво бодном состоянии не наблю даются, практических выво дов из этой теории пока <...> Это был самый наглядный пример перевода статической энергии в ки нетическую.
Предпросмотр: Юный техник №2 2018.pdf (0,1 Мб)
На страницах журнала предлагается анализ актуальных проблем развития общества и образования, обеспечения культуры и качества образования, правовой, социальной защищенности участников процесса образования. Важнейший принцип деятельности журнала - полидисциплинарность, освещение как традиционных проблем теории и философии образования, так и вопросов экономики, политологии, психологии, педагогики, специфики современной образовательной политики. В архиве представлены содержание номеров и аннотации к статьям.
Срочный перевод образовательных учреждений начального, среднего и высшего образования на дистанционную <...> распространения пандемии руководство многих образовательных учреждений сохраняет возможность выбора, перевода <...> Преимущество уникальной доступности обучения коррелирует с сокращением аудиторных занятий и переводом <...> И это не теория. <...> Процесс перевода значений идиом как значений, которыми располагает коммуникатор, во внешнюю речь также
Предпросмотр: Философия образования №1 2021.pdf (0,7 Мб)
Журнал “Науковедение” включает реферативные материалы, посвященные проблемам науки и общества, методологии и теории развития науки, организации научной деятельности и управления наукой, подготовки научных и инженерных кадров.
Реферируемое издание представляет собой перевод книги автора, вышедшей на английском языке1 и дополненной <...> Прежде всего он оправдывается феноменом перевода художественной литературы с одного языка на другой – <...> Куайн в своей концепции «недетерминированности перевода», где он, однако, не желая поступиться идеей <...> Необходимость отвергнуть куайновское решение проблемы «радикального перевода», призванное в разработке <...> теории.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 8 Науковедение. Реферативный журнал №4 2011.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ковылин М. М.
М.: РГУФКСМиТ
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов, слушателей «Совершенствование конструкций велосипеда в России (1800-1917)» составлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, одобрены Экспертно-методическим советом РГУФКСиТ, рекомендованы по специальности 032101.65 «Физическая культура и спорт», специализации «Теория и методика избранного вида спорта».
Объем представленных материалов полностью соответствует программе дисциплины специализации «Теория и <...> » произошло от двух латинских слов: «Veloсis» быстрый, скорый и «Pes, Pedis» стопа, что в дословном переводе <...> изобретатель Сиврак (Франция) тоже построил аппарат, который он назвал «Велосифер», что в буквальном переводе <...> «Двухколеска» (самокат, велосипед, бицикл, бициклет) Спб. 1912 год (перевод Н. Орловского). 13. <...> Теория и практика. Спб. Тип. Тренке и Фюспо,1891 год. 56. Смердов В.
Предпросмотр: «Совершенствование конструкций велосипеда в России (1800-1917)» Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов, слушателей обучающихся по специальности 032101.65 «Физическая культура и titlebreak и «Теория и методика избранного вида спорта».pdf (0,7 Мб)
Автор: Курамшина К. С.
КНИТУ
Предназначена для магистров, аспирантов, а также может быть полезна для преподавателей при разработке курсов лекций и учебных программ по дисциплинам: «Управление инновационными процессами», «Инновационный менеджмент», «Малые предприятия в структуре экономики РФ», «Инновационная деятельность на малом предприятии».
Kнига-Cервис» 3 Введение Основной целью российской государственной инновационной политики является перевод <...> В экономической теории развития предпринимательства XX века в основном преобладали исследования тех же <...> рамках программ создания федеральных или национальных исследовательских университетов; 2) активного перевода <...> поддержки предприятий на самых разных уровнях и стадиях их развития в обмен на долю в уставном капитале или перевода <...> Теория праздного класса / Т. Веблен. – М.: Прогресс, 1984. – 435 с. 18. Вертакова Ю.В.
Предпросмотр: Основные направления оценки экономического эффекта влияния научной инфраструктуры на развитие малых инновационных предприятий.pdf (0,2 Мб)
В издании печатаются статьи по общим вопросам науковедения, наукометрии, проблемам качественной оценки эффективности научных исследований и научно-исследовательских проектов. На страницах ежегодника обсуждаются дискуссионные вопросы государственной научно-технологической и образовательной политики. Значительное место уделяется публикациям, посвященным практике и теории высшего образования, классификации наук, информатизации науки и образования, анализу государственных научных и образовательных приоритетов, а также истории и развитию науковедения, наукометрии в нашей стране и за рубежом. Обсуждаются проблемы стратегии и прогнозирования развития науки и образования, вопросы, связанные с созданием нормативно-правовой базы развития науки. Актуальными являются вопросы отечественных и зарубежных стандартов наукометрической оценки продуктивности ученых и научных коллективов, вопросы научной этики, социологии, экономики и психологии науки.
Ключевые слова: экспертиза; экспертное знание; экспертный перевод; различия между наукой и экспертизой <...> Акт популяризаторского перевода информации со специального языка на обыденный мы назовем экспертным переводом <...> Экспертный перевод обнаруживает себя в самых разнообразных коммуникативных ситуациях: например, во время <...> – каузальная теория имен. <...> Было принято решение о переводе Н.Я. Выгодского в больницу.
Предпросмотр: Науковедческие исследования №3 (0) 2023.pdf (0,5 Мб)
№11 [Наука и жизнь, 2020]
Научно-популярный журнал широкого профиля для семейного чтения и самообразования. Издается с 1890 года.
Даже Джон Уилер, внёсший большой вклад в развитие общей теории относительности и теорию чёрных дыр, в <...> Это имя в переводе с древнееврейского языка означает «услышанный Богом». <...> Бойна «Бунт на “Баунти”» в переводе С. Б. Ильина). 9. <...> Маркиша и обработке перевода С. С. Аверинцева). 18. <...> Скрапбукинг (в переводе с англ.
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Но это – форма активного «ничто» как действующего «зла» – перевод добра в зияющую пасть и вечный зев: <...> и из-за ложной теории относительности. <...> Спустя какое-то время, появились так же переводы на русский язык. <...> Рассмотрим туристический справочник «Живописный район озера Дунху» на китайском языке и его перевод на <...> Перевод: Пейзажами озера Дунху можно любоваться во все времена года.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2011.pdf (0,5 Мб)
Публикуются научные работы, статьи, стихи сотрудников и выпускников УрФУ.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 1: Проблемы образования, науки и культуры (ISSN 1817-7158).
Журнал включен в подписной каталог Пресса России, индекс 82410.
Крейг насчитал 249 различных теорий [6, 73]. <...> Шеннона, посвященных теории связи, была создана основа для разработки теории информации; информация была <...> Чтобы свеча не погасла : сб. эссе, интервью, стихотворений, переводов. М., 2002. 500 с. 5. <...> Критик далее даже советует сделать перевод легенды «Слезы царицы» для иностранных читателей. <...> Следовательно, необходим «перевод» игры на современный язык, учитывая не только словоупотребление (в
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры №2(174) 2018.pdf (0,2 Мб)
ЯрГУ
Содержатся статьи профессорско-преподавательского состава факультета социально-политических наук ЯрГУ. С позиций общественных наук обсуждаются различные проблемы истории и современности.
Взгляд из Европы Перевод с английского: И.Ю. Киселев, С.А. <...> Экономическая теория информации как составная часть общей экономической теории, по нашему мнению, включает <...> Теория. М.: Голос, 2001. С. 347. <...> Лифаньюань. – С.Ш.] российским правительством, а «некоторые важные бумаги из Трибунала давали Шумину для перевода <...> Основы политической теории. – М., 1998; Мамут Л.С.
Предпросмотр: Вестник социально-политических наук .pdf (0,9 Мб)
Автор: Деменок Сергей
СПб.: Страта
Математические символы прошли долгую эволюцию, прежде чем «заговорили» на этом совершенном языке. В настоящей книге прослеживается вся история его развития, начиная от математических символов древности, арифметики во времена древнего Вавилона, геометрии Египта, логики античной Греции до математического языка Средневековья и Нового времени, с которого начались механический, а за ним электронный способ вычислений, рождение компьютеров и теории информации. В наше время алгоритм стал фактом реальности. Через него мы начинаем понимать реальность символической материи, реальность в прямом смысле этого слова. Символический материал существует в природе сам по себе, без человека. Алгоритмы не только диктуют, а и предугадывают наши желания, они принимают на себя ответственность за то, какую музыку мы слушаем, какие фильмы выбираем, какие отношения устанавливаем в социальных сетях. В заключительной главе книги рассмотрены исключительное влияние алгоритмов на нашу жизнь и прогнозы четвертой промышленной революции.
Переводы с арабского осуществлялись в средневековой Испании. <...> Вот перевод отрывка его работы. <...> Теперь множество суждений теории чисел включает суждения о суждениях теории чисел. <...> Любое множество суждений теории чисел о теории чисел — вполне заурядное множество. <...> Четвертая промышленная революция: перевод с английского / Клаус Шваб.
Предпросмотр: СИМВОЛ И АЛГОРИТМ.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Зиммелем (теория моды), Э. Дюркгеймом (теория потребления как ценностного предназначения), Ф. <...> Вельцелем идеи теории модернизации [6]. <...> перевод произведений литературы на русский язык с последующим переводом на иностранные языки, и проектов <...> Неточный перевод указанного термина на русский язык привел к тому, что он практически не используется <...> Жюллио де ла Морандьер; Перевод с французского и вступительная статья д-ра юрид. наук Е.А. Флейшиц.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2020.pdf (0,6 Мб)
Указатель издается с 1947 года, выходит раз в два месяца. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по теории, истории и современному состоянию науковедения, по логике и методологии науки, методологическим проблемам историко-научных исследований, по социологии науки, научному творчеству и психологии науки.
Экономическая теория как основа теории городской экономики / Е.А. <...> Переводы / сост.: Е.С. Федорова ; науч. ред.: А.В. <...> A1241555141 ПЕРЕВОД НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 497 Цзоу Цзиньна. <...> Структурно-семантические особенности научно-технических текстов при переводе с китайского языка на русский <...> НАУЧНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ...33 A1241555141 ПЕРЕВОД НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ....................................
Предпросмотр: Науковедение. Библиографический указатель №1 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
Тимирязева) Перевод дизелей на газовое топливо и эксплуатация газодизеля ............................ <...> Он переходит либреттистом в Большой театр, зарабатывает и поденщиной – переводами, сочинением сценариев <...> «это помогает развить межкультурную коммуникацию, смешанные переводы помогают понять культуру страны» <...> Иногда требуется перевод английский технический с использованием сложных конструкций, также переводы <...> При переводе в децибелы это будет 5дБ. Следующим шагом стал расчет угловой скорости цели.
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №3 2016.pdf (1,8 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
Цели оценки товарного знака Теория оценки выделяет целую совокупность случаев, когда может иметь место <...> Поэтому температуру ее тропосферы можно определять по адиабатической теории парникового эффекта. <...> Сравнение показало исключительно высо кую точность рассматриваемой теории [6] (рис. 3). <...> Документы на иностран ных языках представляются с приложением за веренного перевода на русский язык <...> Переводчиком может быть лицо, которое свободно владеет языком, знание которого необходимо для перевода
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №6 2005.pdf (0,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Практически с самых ранних случаев появления слово стало использоваться в качестве перевода латинского <...> и практики перевода, общей и частной теории языка. <...> и практика перевода, преподавание родного и иностранного языков, терминоведение. <...> Цитаты из Священного Писания приводятся в этой статье в переводе автора или в синодальном переводе. <...> и практики перевода гуманитарного института Северо-Кавказского федерального университета (г.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2021.pdf (1,5 Мб)
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебнике представлены основные сведения об организации научно-исследовательской работы в России, о подготовке научных кадров, а также о методологии, методике и основных методах научных исследований, даны рекомендации по написанию и оформлению студенческих научно-исследовательских и учебно-исследовательских работ.
Прямой перевод термина «доктор наук» с русского языка, например, на английский язык как «Doctor of Science <...> Поэтому, до решения вопросов о взаимной нострификации (приравнивании) ученых степеней, при переводе на <...> Эмпирическая интерпретация – это определение эмпирических значений основных теоретических понятий, перевод <...> Лингвистический комментарий содержит перевод иностранных слов, а также толкование устаревших и редко <...> Основы теории таможенного дела.
Предпросмотр: Основы научных исследований.pdf (0,2 Мб)
Автор: Киссейн Эрин
М.: Манн, Иванов и Фербер
У современного интернет-пользователя нет времени. Если, зайдя на вашу
страницу, он не сможет за минуту понять, что же вы предлагаете, он уйдет и больше никогда не вернется. Что делать? Эрин Киссейн подробно рассказывает о том, как создавать правильный контент. В ее книге вы найдете ответы на основные вопросы современного владельца любого интернет-ресурса: как понять, какой контент будет интересен целевой аудитории, каким требованиям он должен удовлетворять, чтобы привлечь посетителей и превратить их в покупателей, как разработать контентстратегию и придерживаться ее. Она поможет вам освоить
необходимые навыки и избежать наиболее распространенных ошибок при
разработке наполнения вашего сайта.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Эрин Киссейн ОСНОВЫ КОНТЕНТНОЙ СТРАТЕГИИ Перевод <...> All rights reserved © Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. <...> что для того, чтобы навести порядок в голове и создать убедительный контент, вам нужна небольшая доза теории <...> На этом давайте закончим с теорией. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 106 ОСНОВЫ КОНТЕНТНОЙ СТРАТЕГИИ Влияние: теория
Предпросмотр: Основы контентной стратегии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Мах Эрнст
М.: Лаборатория знаний
Вниманию читателя предлагается фундаментальное, наиболее зрелое произведение великого физика, естествоиспытателя и философа Эрнста Маха. Высказанные им идеи об основных чертах и принципах научного творчества, о сути понятий, используемых в науке, не утратили актуальности по сей день.
Маха «Познание и заблуждение» является переизданием перевода с немецкого Г. <...> (Есть русский перевод. Примеч. <...> (Русский перевод готовится. Прим. пер.). <...> (Есть русский перевод. Примеч. <...> (Русский перевод готовится. Прим. пер.).
Предпросмотр: Познание и заблуждение. Очерки по психологии исследования.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются актуальные материалы (обзоры, статьи, сообщения) по результатам научных исследований и практических разработок в России и за рубежом в области машиноведения и машиностроения, а также о передовом опыте, новых материалах и прогрессивных технологиях, включая проблемы экономики, управления и автоматизации, инноваций и инвестиций в машиностроении. Включен в Перечень ВАК.
промышленность, что явилось свидетельством о неуверенности в коммерческой деятельности и привело к переводу <...> и прекращения финансирования чужих экономик, прежде всего экономики США, которое продолжается путем перевода <...> Инновация как средство экономического развития: перевод с венгер. / Б. <...> Введение в теорию матриц.М.: Наука, 1976. -351 с. 10. Меркин Д.Р. Введение в теорию устойчивости. <...> Перевод названия также обязателен. 11. Статья должна быть подписана авторами.
Предпросмотр: Проблемы машиностроения и автоматизации №2 2007.pdf (1,0 Мб)
Газета «Поиск» – первое издание для научного сообщества, существует с 1989 года. Полная информация не только о достижениях российской науки, но и о грантах российских, зарубежных и международных фондов (условия конкурсов, формы заявок).
Результаты Гурия Ивановича интегральное тождество Марчука, метод расщеп ления по физическим процессам и теория <...> М.Фомин упомянул интересную деталь: сейчас для перевода на английский «Наука» использует искусственный <...> интеллект, активно тестируется и перевод на китайский. <...> В науке есть обширный раздел «Психология искусства», предлагающий множество теорий о происхождении творчества
Предпросмотр: Еженедельная газета научного сообщества ПОИСК №23 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
Автор: Лапин Н. И.
М.: Логос
Освещены научные основы и прикладные аспекты инноватики как комплексной междисциплинарной области знаний об инновациях, о возникновении, производстве и распространении практических новшеств, содержании, условиях и результатах инновационных процессов. Дан анализ инновационных рисков. Рассмотрены инновационные социальные структуры и стратегии инновационного поведения предприятий и организаций. Обобщен отечественный опыт инноваций. Изложены актуальные вопросы венчурного предпринимательства, формирования национальной инновационной системы. В методическом отношении издание опирается на практику преподавания курса инноватики в Государственном университете - Высшей школе экономики, где изучение этой дисциплины подтвердило ее жизненность.
Теория и практика инноватики : учеб. пособие / Н.И. <...> партии (1981) вновь была выдвинута задача ускорения научноGтехнического прогресса и, подчеркивалось, перевода <...> Целесообразно шире распространять эксперимент по переводу производственных управлений министерств с оценки <...> Так, перевод управления геофизических работ Министерства геологии СССР в катего рию производственных <...> одной, наиболее развитой группе (11 субъектов Российской Федерации) может быть реализована стратегия их перевода
Предпросмотр: Теория и практика инноватики Учебное пособие .pdf (0,2 Мб)
Указатель издается с 1947 года, выходит раз в два месяца. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по теории, истории и современному состоянию науковедения, по логике и методологии науки, методологическим проблемам историко-научных исследований, по социологии науки, научному творчеству и психологии науки.
Системная парадигма и теория технологий / Г. Б. <...> Рассматривается теория внутренних благ (теория цивилизации) Андрея Карловича (Генриха) Шторха. 241 Алексей <...> ТРИЗ – теория решения изобретательских задач. 303 Иванов, Ф. С. <...> Проблемы использования машинного перевода при подготовке специалистов по русскому языку в вузах Китая <...> 322, 499 Математические объекты 47 Материя 223 – 83 – Махизм 275 Машинное обучение 108, 408 Машинный перевод
Предпросмотр: Науковедение. Библиографический указатель №4 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
наоборот, эту теорию подтверждали. <...> Теория забывалась, но потом, спустя столетия, оказывается, что теория-то была правильной. <...> , или Перевод семидесяти толковников, возник благодаря тем древнееврейским книжникам, которые выполнили <...> В начале этого года в «Новом литературном обозрении» вышла в русском переводе «Этика Идентичности» Энтони <...> У меня самой есть опыт перевода произведений такого плана, созданных арабоязычными писателями, прежде
Предпросмотр: Знание - сила №12 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Коммерсантъ Наука» (информационный бюллетень издательского дома «Коммерсантъ») рассказывает о новых проектах в самых разных областях знаний. Журнал пристально следит за состоянием новейших российских и зарубежных научных разработок, инициирует приток идей и кадров, повышает вовлеченность российского научного сообщества в международные исследовательские проекты. В каждом выпуске журнала предлагаются наиболее интересные события из мира российской науки, рассказывается о технологических идеях и их применении, излагаются актуальные исследования, в том числе фундаментальные, сообщается о проблемах медицины и других наук о живом, освещаются достижения гуманитарных наук; кроме того, в каждом выпуске - большое интервью одного из ведущих российских ученых и рассказы из истории науки и образования.
Трудности перевода Еще одна стычка произошла во время празднования дня рождения Черчилля 30 ноября 1943 <...> Этот тост нередко цитируется в литературе, причем по не совсем точному переводу в советском издании книги <...> Привожу ее в собственном переводе по оригинальному изданию: «Я хочу сказать вам, что, с советской точки <...> На очереди — перевод в промышленную эксплуатацию». <...> — Село, где я родился и вырос, называется Жаргаланта — в переводе с бурятского это означает «счастье»
Предпросмотр: Коммерсантъ НАУКА №6 2023.pdf (0,3 Мб)
Экономические и правовые проблемы передачи высоких технологий, создания и использования объектов интеллектуальной собственности, нормативные акты, судебные решения.
Теория ноосферы (В.И. Вернадский, Э. Ле руа, П. <...> Теория и практика общественнонаучной информации. М.: ИНИОН, 1989. 3. Вернадский В.И. <...> Перемена лиц по концессионному согла% шению путем уступки требования или перевода долга допускается с <...> Документы на иностранном языке представ% ляются с приложением их перевода на русский язык. 5. <...> В случае если доверенность составле% на на иностранном языке, то к ней должен быть приложен перевод на
Предпросмотр: Биржа интеллектуальной собственности №10 2005.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
В результате теории языка XX в. были в основном теориями того, чего в языке не может быть (это называлось <...> Так, в устном корпусе хакасских текстов (рис. 1) имеется перевод на русский язык. <...> логикой, теорией вероятностей, статистикой, теорией алгоритмов, основами программирования и др. <...> Головачёва подготовила художественный перевод поэмы на русский язык. <...> В переводе сохранена данная особенность оригинала, отражающая сервилизм автора.
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук (РАН) №9 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Природа» издается с 1912 года. Редакторы первого номера в обращении к читателям писали, что считают такой журнал «лучшим средством в борьбе с предрассудками». И вот уже более 100 лет крупнейшие ученые в доступной форме публикуют на его страницах статьи для всех, кто увлечен естественными науками.
и обработки старой бумажной информации находится на таком уровне, что она может просто не дожить до перевода <...> ОНТОЛОГИЯ И ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ 65 ЛЕКТОРИЙ что находит отражение в живописи, фотоискусстве, в публикациях <...> Природа / 2023 / 06 DOI:10.7868/S0032874X23060078 © Наточин Ю.В., 2023 66 ОНТОЛОГИЯ И ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ <...> Принципы эволюционной теории разрабатывали А.О.Ковалевский, А.Н.Северцов, И.И.Шмальгаузен. <...> редакторы: М.Б.Бурзин, Т.С.Клювиткина, Н.В.Ульянова, О.И.Шутова Заведующая редакцией: И.Ф.Александрова Перевод
Предпросмотр: Природа №6 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
Теория и практика создания изобретений и оформление прав на изобретения, информация о наиболее важных изобретениях, нормативные акты, судебные решения.
Создал стройную теорию кристаллизации стального слитка. <...> Внес значительный вклад в теорию ме таллургических процессов, в развитие артил лерийского производства <...> Основные труды по гидравлической теории металлургических печей, науки о газах, огне упорах, болезнях <...> один из основоположников уче ния о растворах, крупный промышленный де ятель, специалист в области теории <...> Перевод надписей на чертежах на русский язык представляется в виде копии оригинала чер( тежа с переводом
Предпросмотр: Изобретательство №4 2009.pdf (0,3 Мб)
Автор: Визгин В. П.
М.: ЯСК
В книге рассматриваются философские и методологические проблемы истории
науки. В их основу положены результаты многолетних исследований автора категории качества в античности, а также идеи множественности миров и роли герметического импульса в генезисе новоевропейской науки. Важное место уделено проблеме интерпретации научно-философского текста, соотношению традиций и инноваций в науке, значению социальных структур и культуры как факторов развития научного знания. Последний раздел книги посвящен личным воспоминаниям об известных советских и российских философах и ученых, занимавшихся методологией и философией науки, с которыми автору посчастливилось вместе работать, и об интеллектуальной атмосфере эпохи подъема отечественных исследований в области методологии и философии науки и ее истории.
В качестве примера иностранных переводов приведем перевод Альфиери: «ogni genere di fi gure (e forme) <...> Бруно (перевод и примечания). <...> Совсем недавно был издан перевод его книги «La philosophie et le movement national en Russie 1 Перевод <...> В.: Перевод его комментария к «Тимею»? А. <...> Перевод см. ниже. 5 Монтень М. Указ. соч. С. 567.
Предпросмотр: Наука в ее истории взгляд философа. 2-е изд..pdf (0,2 Мб)
«Знание — сила» — российский научно-популярный и научно-художественный журнал, основанный в 1926 году. Публикует материалы о достижениях в различных областях науки — физике, астрономии, космологии, биологии, истории, экономике, философии, психологии, социологии.
ской теории тяготения Ньютона, дар виновская теория остается в фунда менте знания как теория, справедли <...> кондитерскую реальность советской жизни до середи ны 60х и еще не забыл дефицит эпохи застоя, без перевода <...> марсианских микробов»... * Здесь и далее цитаты из «Божественной комедии» Данте Алигьери приведены в переводе <...> В одной интеллигентной московской семье (муж профессор, жена перевод чик) много лет хранился сломанный <...> изначаль но заложена в них самих, и механизм ее проектировался не менее тщатель но, чем сами товары» (перевод
Предпросмотр: Знание-Сила №8 2009.pdf (1,1 Мб)
Автор: Коськов С. Н.
М.: Проспект
В данной монографии анализируются мировоззренческие и методологические программы, смена познавательных парадигм, когнитивных задач и ценностных установок. С расширением поля рациональности, признанием значимости социокультурного, антропологического и эволюционного подходов в научном познании на передний план выходят когнитивно-волевые аспекты теоретико-познавательных исследований на фоне формирования полинарности познавательных моделей. Автор раскрывает меру и степень человеческого присутствия в научном познании без потери статуса научности, на фоне интерпретации феномена человекомерности постнеклассической науки. Анализируется включенность в когнитивные процессы ценностно-мировоззренческих компонентов, выполнение ими не только функций регулирующих принципов, но и функций внутренних факторов развития науки. Автор представил конвенционализм как методологическую рефлексию попыток синтеза человекомерности процесса научного познания с требованиями научности к построению теоретических концепций. Именно данный подход наиболее адекватен положению дел в современном научном познании.
По сути дела, все эти выражения являются не более чем буквальным переводом с латинского языка термина <...> По сути дела, все эти вы ражения являются буквальным переводом с латинского языка терми на «конвенция <...> В процессе перевода с языка одной теории на язык другой теории переформулировки и концептуализации становятся <...> , как естествонаучных теорий, так и социальных теорий. <...> Но требовалась целостная теория, и такой теорией стала эйнштейновская теория относительно сти 1905 года
Предпросмотр: Конвенции и конвенционализм. Монография.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются самые значительные работы, доклады и дискуссии наиболее выдающихся российских и иностранных ученых. В Вестнике представлены взгляды на многие важные вопросы естественных, технических и общественных наук. Журнал освещает роль ученого в обществе и роль научного знания в современном мире. На страницах журнала выдающиеся ученые обсуждают важные вопросы бытия, влияющие на все основные сферы науки, образования и окружающего нас мира. Журнал регулярно публикует материалы, посвященные работе Президиума Академии, результатам исследований научных коллективов, награждениям, премиям и назначениям.
технологического отставания от других стран, повышения конкурентоспособности отечественной экономики и перевода <...> звенья китайской производственной системы окажутся и на нашей территории: здесь немалый простор для перевода <...> Понятно, что решающую роль в стабилизации экономики и её переводе на модернизационные рельсы должны сыграть <...> Помимо эволюционной теории познания, С.В. <...> Пирожковой концепция – не только теория познания будущего, это теория познания в целом.
Предпросмотр: Вестник Российской академии наук №3 2017.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Ядром коммуникации между людьми выступает язык – акт перевода смысла от одного человека к другому. <...> Пенроуз «Теория роста фирмы». <...> При необходимости обратной связи – осуществлять те же действия, но уже с переводом на русский язык. <...> Как известно, свободное владение языком не предполагает его перевод на иной язык, что наводит на мысль <...> стоимости к теории полезности.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2019.pdf (0,6 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод выполнен по изданию: Community Life and Social Policy: Selected Papers by Louis Wirth. <...> Этот перевод уже был осуществлен Шликом. <...> В публикациях особо следует выделить переводы и переиздания клас сической литературы. <...> Капитализм и шизофрения: АнтиЭдип (перевод реферат М.К. Рыклина). М., 1990. <...> Рекомендуемый объем материалов: научных переводов – не более 2 п.л.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2006.pdf (0,1 Мб)