Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617534)
Контекстум
  Расширенный поиск
73/76

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 930 (2,57 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
351

№2 (32) [Нумизматика, 2012]

Научно-информационный журнал о нумизматике, фалеристике, бонистике, медальерном искусстве. Издается с 2003 года. Журнал изначально был призван объединить на своих страницах самых разных авторов: от научных сотрудников и работников музеев до «простых» коллекционеров. Главный редактор - Каштанова Н.Ю.

силу разных причин внимание исследователей они не привлекали, а в статье приводятся впервые в моем переводе <...> Здесь и далее для перевода весовых единиц, вышедших из употребления в современные, была использована <...> ВМЕСТЕ С ТЕМ ДАННАЯ ПРОБЛЕМА ПРИСУТСТВУЕТ И ТРЕБУЕТ ОСМЫСЛЕНИЯ. <...> Во-первых, дословный перевод текста, размещённого на титульном листе этого издания (Рис. 2), подтверждает <...> Наверху надпись «Дервиш — 2001» — девиз первого каравана, что в переводе значит «странствующий монах»

Предпросмотр: Нумизматика №2 2012.pdf (0,1 Мб)
352

№3 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2023]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Решение проблемы и становится ключевой целью в данной статье. <...> Иероним Стридонский (IV в.) в латинском переводе Библии назвал его вместо привычной тыквы плющом. <...> РГБ. 37-364 в качестве распева № 3, с ремаркой «ин перевод низом» (ил. 9). 14 Е. <...> Л. 287 об. — 288, распев № 3 с заголовком «ин перевод низом». 2. РГБ. Ф. 379. № 81. <...> получают новые оттенки смысла: «ин перевод», возможно, подразумевает более кардинальные отличия, чем

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №3 2023.pdf (0,2 Мб)
353

Культура и искусство: поиски и открытия. Т. 2. сборник научных статей II (XI) международной научно-практической конференции: в 2 томах

Издательство КемГИК

Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий. Тематика сборника определяется кругом научных интересов докладчиков и их научных руководителей и отражает основные направления их научной и методической деятельности. В сборник были включены как работы студентов, магистрантов, аспирантов, имеющих определенный опыт научных публикаций, так и тех, кто совершает лишь первые шаги в научной сфере. Этим во многом объясняется различный уровень исследовательских работ.

В переводе с английского языка remix (ремикс) означает «повторное смешивание». <...> Спектакль шел на латышском языке, но перевод на русский язык транслировался на мониторе, укрепленном <...> «Проблема (греч. <...> В переводе с греческого «идея» – понятие, представление. <...> В переводе с английского языка «multi» – много и «media» – средства.

Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т. 2..pdf (1,4 Мб)
354

Уроки изобразительного искусства в школе. Проектирование, методика поведения, конспекты, рефлексия учеб. пособие для студентов учреждений высш. образования, обучающихся по направлению подготовки «Пед. образование», (профиль — «Изобразит. искусство и доп. образование»)

Автор: Козлов В. И.
М.: ВЛАДОС

В пособии рассматриваются организация и проведение уроков изобразительного искусства в общеобразовательных организациях, описываются пути повышения эффективности и качества учебно-познавательной деятельности учащихся на уроках ИЗО, требования к современному уроку ИЗО, предъявляемые ФГОС, цели урока, его структура, методы и приемы обучения, формы организации познавательной деятельности, современные образовательные и информационно-коммуникационные технологии.

Для облегчения перевода действия в речевую, а затем мысленную форму, выполняемые операции полезно проговаривать <...> Поэтому проблема повышения эффективности обучения является, по существу, проблемой отношения результата <...> Не допускается перевод опроса в диалог учителя с одним учеником, что чаще всего и наблюдается на уроках <...> общения выдвигает на первый план проблему урока и в связи с этим — проблему личности учителя. <...> Проблема совершенствования урока является едва ли не самой важной проблемой учебно-воспитательного процесса

Предпросмотр: Уроки изобразительного искусства в школе. Проектирование, методика поведения, конспекты, рефлексия учеб. пособие для студентов учреждений высшего образ., обучающ. по напр. подготовки Педагог. образование (профиль - Изобраз. искусство и доп. образ.).pdf (0,2 Мб)
355

nanoCAD Механика. Инженерная 2D и 3D компьютерная графика учеб. пособие

Автор: Кувшинов Н. С.
М.: ДМК Пресс

В учебном пособии рассматривается работа в программе nanoCAD Механика, созданной на базе САПР-платформы nanoCAD российской компанией «Нанософт». За основу взяты две предыдущие работы автора «nanoCAD PLUS 10. Адаптация к учебному процессу» (М.: ДМК Пресс, 2019) и «nanoCAD МЕХАНИКА 9.0. Инженерная 2D- и 3D-графика» (М.: ДМК Пресс, 2019), содержание которых систематизировано, переработано и дополнено рядом новых необходимых сведений, включая вопросы автоматизированного проектирования крепежных соединений деталей, фланцевых соединений и валов на основе специализированных инструментов и модулей nanoCAD Механика. Приведены многочисленные примеры поэтапного проектирования учебных и натурных деталей и изделий.

Перевод выбранного слоя чертежа в состояние активного текущего слоя .....67 3.8. <...> Перевод выбранного слоя чертежа в состояние активного текущего слоя При выполнении чертежей (для удобства <...> Пример перевода слоя чертежа Контур в состояние текущего слоя: а) начало выбора; б) конечный результат <...> Для создания нескольких текстовых строк после ввода каждой строки необходимо нажать Enter для перевода <...> Перевод чертежа с именем «Деталь» в пространство листа Рис. 6.6.

Предпросмотр: nanoCAD Механика. Инженерная 2D и 3D компьютерная графика.pdf (0,9 Мб)
356

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Перевод с немецкого Общ. ред. Г.В. Рамишвили, М.: Прогресс, 2000. 5. Сергеева А.В. <...> Второе задание, с которым придется справиться – карточки на перевод с русского на английский. <...> О карточках на перевод. Их требуется не меньше 10. Больше – лучше. <...> Вывод Позволю себе подчеркнуть, что от продуманного составления материала на перевод к зачету зависит <...> Что в переводе с греческого означает слово οικονομική («экономика»)? Кому приписывают его введение?

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2011.pdf (0,7 Мб)
357

№1 [Вестник культурологии, 2017]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

В издании рассматривается комплекс следующих проблем: теоретические проблемы культурологии, философия <...> Японская культура сегодня: Проблемы и решения. <...> Иными словами, проблема смерти – это проблема жизни. <...> Русский перевод // Часть речи. – № 4/5.–1983/4. – С. 169–80. 125 Ibid. – S. 153. <...> Ее переводы Р.М. Рильке и суфиев считаются непревзойденными.

Предпросмотр: Культурология №1 2017.pdf (0,7 Мб)
358

№3 (78) [Вопросы гуманитарных наук, 2015]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

интересовался этим произведением, намереваясь со временем издать его с критическими примечаниями в поэтическом переводе <...> Невский в русской культурной памяти: святой, правитель, национальный герой (1263–2000) / Авторизованный перевод <...> И стремление к объективации, то есть переводу во внешний естественно объективный, телесный мир, необходимых <...> русский язык как иностранный лучше понять значения зооморфных фразеологизмов и избежать ошибок при переводе <...> История чая《Лун Цзин》,что в переводе означает《Коледец Дракона》, насчитывает более 1200 лет.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (78) 2015.pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 (78) 2015 (1).pdf (0,8 Мб)
359

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Философия духа : [перевод] / Георг Вильгельм Фридрих. Москва : Э, 2016. 154 с. 6 Шопенгауэр А. <...> Так говорил Заратустра : [перевод с немецкого] / Фридрих Ницше. Москва : Э, 2016. 347 с. 2 Маркс К. <...> Термин «интеллект» представляет собой латинский перевод древнегреческого понятия «нус» (ум) и по своему <...> Некоторые актуальные проблемы современной науки //Актуальные проблемы современной науки. 2016. №6(91) <...> Те проблемы, которые я перечислила в своем эссе, конечно же, не могут охватить все возможные проблемы

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2017.pdf (0,7 Мб)
360

№3 [Вестник культурологии, 2014]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

(Перевод В. <...> Переводы выполнены Вальдемаром Вебером. <...> Перевод А. <...> Перевод Г. <...> Циммерман, перевод М.

Предпросмотр: Культурология №3 2014.pdf (1,1 Мб)
361

Методология дизайн-проектирования учеб.-метод. пособие

Автор: Терехова Наталья Юрьевна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Представлены теоретические сведения, обосновывающие применение в учебных целях профессионально ориентированных кроссвордов и раскрывающие особенности составления терминологического словаря, а также практические задания в соответствии с темами двух модулей дисциплины «Методология дизайнерской деятельности». Задания составлены с учетом инновационной практики дизайн-проектирования и предназначены для практико-ориентированных занятий по указанной дисциплине в целях систематизации знаний и повышения терминологической культуры студентов в области дизайна.

статья состоит из термина, его английского эквивалента, определения, словарной статьи и английского ее перевода <...> англоязычных журналах, поэтому в формат словарной статьи были введены английские эквиваленты слов и перевод <...> Терминологическую работу следует направлять на устранение проблем с лексической полисемией и омонимией <...> Отрасль науки, которая изучает закономерности развития дизайна, проблемы профессионального творчества <...> Проблемы семантического анализа лексики: на материале русского языка. М.: Наука, 1973. 280 с.

Предпросмотр: Методология дизайн-проектирования .pdf (0,3 Мб)
362

№3 [Вестник культурологии, 2021]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

[Иллиес, 2020, c. 142]. 1 Перевод мой. – Е. <...> Это стихотворение даже и в русском переводе рождает впечатляющий образ наводящего ужас сверхъестественного <...> В скобках за цитатой дан номер строки (совпадающий для оригинала и перевода). <...> Георге «Книга висячих садов» (1895) не был полностью переведен на русский язык, причем переводы отдельных <...> Автор доклада сделал перевод цикла.

Предпросмотр: Вестник культурологии №3 2021.pdf (0,8 Мб)
363

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

(здесь и далее перевод автора статьи. – В. З.). <...> Представляется, что больших трудностей перевод процедур «в цифру» заказчикам не создаст, ведь они уже <...> профессиональной компетенции начиная с первых лет обучения в институте, в частности на уроках технического перевода <...> Перевод и смысловая структура. М.: Международные отношения, 1976 – 264 с. 7. Щерба Л.В. <...> Теория дискурса и перевод в сфере делового общения/ Сибирский педагогический журнал: Научно-практическое

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2018.pdf (2,5 Мб)
364

№3 [Вестник культурологии, 2022]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Восстание масс : [перевод с испанского]. – Москва : АСТ, 2001. – 509 с. <...> В гуще грозы / предисловие и перевод А.М. <...> В дореволюционном переводе З. <...> Documenta 15 в 2022 г. впервые курирует коллектив – индонезийская арт-группа ruangrupa (в переводе на <...> Межкультурный диалог в условиях глобализации: проблемы теории и практики // Фундаментальные проблемы

Предпросмотр: Вестник культурологии №3 2022.pdf (0,3 Мб)
365

Методические указания к выполнению дипломных работ по специальности «История и теория изобразительного искусства»

Автор: Дмитриева Светлана Леонидовна
[Б.и.]

Методические указания к выполнению дипломных работ по специальности «История и теория изобразительного искусства» содержат цели и задачи дипломного проектирования, общие положения к выполнению, представлению и содержанию дипломных работ, включающие требования по процедуре утверждения и подачи работ; специальные требования к структуре дипломной работы. В приложении представлены образцы оформления документов.

Она должна затрагивать актуальные проблемы и отражать современное состояние изучаемого вопроса. <...> Спорные проблемы семантики: монография. – Волгоград: Перемена, 1999. – 274 с.*9 3. Белл Р.Т. <...> Цели, методы, проблемы / пер. с англ. – М.: Международные отношения, 1980. – 318 с.*10 4. Ажеж К. <...> Стратегии и тактики педагогического дискурса // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. <...> по счету, стереотипное, исправленное, дополненное ли и т.п.), если она есть, дается после сведений о переводе

Предпросмотр: Методические указания к выполнению дипломных работ по специальности «История и теория изобразительного искусства».pdf (0,3 Мб)
366

Товары для строительства, отделки и оборудования помещений лаб. практикум

Автор: Петрище Ф. А.
М.: ИТК "Дашков и К"

Практикум предназначен для углубленного изучения потребительских свойств и ассортимента строительных и мебельных товаров, ковров и изделий народных художественных промыслов; для овладения навыками идентификационной экспертизы, экспертизы товарных видов и разновидностей на соответствие заявленным потребностям.

Растворители — это органические летучие жидкости, применяемые для перевода пленкообразователей в состояние <...> Спальное место образуется выдвижением сидения вперед с одновременным переводом в горизонтальное положение <...> Высокая реакционная способность полиакриловых лаков (марок “Фотон-1” и “Фотон-1М”) позволяет решать проблемы <...> Спальное место образуется выдвижением сидения вперед с одновременным переводом в горизонтальное положение <...> Высокая реакционная способность полиакриловых лаков (марок “Фотон-1” и “Фотон-1М”) позволяет решать проблемы

Предпросмотр: Товары для строительства, отделки и оборудования помещений.pdf (0,2 Мб)
367

№4(22) [Человек. Культура. Образование, 2016]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Рассказы из миланских трущоб» (1906; в русском переводе — «Мои воришки. <...> покажется ли Вам интересным, пригодным для “Вестника Европы” и поучительным для русской публики прилагаемый перевод <...> Горький отправил своему корреспонденту этот очерк в русском переводе. <...> Проблемы развития регионального туризма // Современные проблемы туризма и гостеприимства: Материалы профессорского <...> Согласно древним верованиям коми-зырян, смерть есть не прекращение жизни, а перевод человека в статус

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4(22) 2016.pdf (0,6 Мб)
368

№1 [Вестник Адыгейского государственного университета. Серия: Филология и искусствоведение, 2011]

находят отражение результаты исследований по филологии и искусствоведению. В разделе «Лингвистика. Теоретические проблемы лингвистики» публикуются результаты исследований по систематизации лингвистического знания, выявлению различных взаимоотношений и взаимосвязей между его частями и элементами в процессе создания единой научной картины языка. В разделе «Русистика» публикуются результаты исследований авторских новообразований в тексте, функционально-прагматических особенностей словообразовательных средств в актах коммуникации, явлений словообразования, развития лексической семантики отдельных слов, динамики полисемии и омонимии в русском языке и др. В разделах «Адыгское языкознание» и «Контрастивная лингвистика» публикуются результаты исследований процессов развития кавказских языков в сравнении с русским, английским и другими языками, многоаспектных явлений переводческого процесса. В журнале также представлены разделы «Теоретические проблемы литературоведения» «Русская литература», «Проблемы изучения литератур народов Российской Федерации», «Фольклористика». В разделе «Искусствоведение» публикуются результаты исследований по различным проблемам музыкального искусства, рассматриваются проблемы исследования музыкального вкуса в современной отечественной и зарубежной научной литературе, различные аспекты музыкально-инструментальной культуры адыгов, вопросы, связанные с народно-песенным фольклором и др.

«Деревья за окном в серебристом сиянии…» Пер.: – «Наверху…» … «Здесь мы оставили сокровище» (перевод <...> Раскачивает деревья, гнет их» – жизненные впечатления (перевод Н. Васильевой) [7: 706]. <...> «Тут, тут, тут», – ликует сердце дома» (перевод Н. Васильевой) [7: 705 706]. <...> На их устах печать любви» (перевод Н.Васильевой) [7: 705]. <...> О возможности сохранения индивидуального стиля автора оригинала в переводе // Перевод и коммуникация.

Предпросмотр: Вестник Адыгейского государственного университета. Серия Филология и искусствоведение №1 2011.pdf (0,6 Мб)
369

№6 [Вопросы гуманитарных наук, 2021]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> Государственное и этическое в императорском Китае: избранные статьи и переводы / отв. ред. И.Ф. <...> Весь этот штат работников специально занимался переводом книг с арабского на европейские языки. <...> Проблема реабилитации репрессированных народов Дагестана (на примере чеченцев-аккинцев). <...> Старение населения как проблема современности //Социальный потенциал пожилых людей: условия, опыт, проблемы

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2021.pdf (0,4 Мб)
370

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2015]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Термин tag-along (дословный перевод с английского – «ходить по пятам») подразумевает право присоединения <...> Принцип решаемости проблемы предполагает, что решаемая проблема должна быть актуальна и принципиально <...> Это не только усложняло его восприятие, но и приводило к огромным трудностям в переводе. <...> Переводы с иностранного языка на родной исключались, наглядноинтуитивный метод, то есть изучение языка <...> В переводе с ирландского, его имя означает Светловолосый.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2015.pdf (1,4 Мб)
371

№5 [Вопросы гуманитарных наук, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Проблемы в компании возникают по вине конкретных людей. <...> Сбор и анализ материалов, перевод, реферирование научных статей – это подготовительная работа, которая <...> Проблемы философские, темы вечные. <...> сакральной» теме, заговорить на другом театральном языке… Что же до Еврейской студии «Габима» (что в переводе <...> И тогда по ходатайству директора А.П.Сумарокова и состоялся перевод «партикулятного» театра на положение

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
372

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2016]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Проблема партесного многоголосия в России... С. 13. 14 Гурьева Н. В. <...> Что касается змеицы, стрелы светлой с закидкою и стрелы поездной, то их особые «переводы» единичны. 15 <...> В таблице в графе «“переводы” невм» высота условная. <...> Византийские исторические сочинения: «Хронография» Феофана, «Бревиарий» Никифора: Тексты, перевод, комментарий <...> Лютько за перевод документов с латышского языка на русский. 5 «Анкета» 2-103 (документ 2), «протокол»

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2016.pdf (0,2 Мб)
373

№2 [Вестник культурологии, 2009]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

С этими произведениями соседствуют эссе о боксе и о бое быков, заметки о театре и кино, перевод поэмы <...> Флуссера «Иисус» в переводе с немецкого была опубликована в Институте научной информации по общественным <...> Теологи Сорбонны сурово осуждали переводы библейских текстов на французский язык. <...> Его переводы псалмов восхищали даже французского короля и германского императора, но они восхищали также <...> Вот один из его поэтических ответов, который мы приводим в нашем переводе.

Предпросмотр: Культурология №2 2009.pdf (0,8 Мб)
374

№2 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2019]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Проблемы реконструкции знаменного роспева XII–XVII вв. <...> Проблемы реконструкции знаменного роспева XII–XVII вв. <...> Вариант текста, в котором на слове «радуисѩ» находится фита, обозначен как ин-роспев (ин-перевод). <...> Третий Леонтий, тоже диакон, — автор «перевода» «опекаловского» «Придете ублажим Иосифа». <...> Обратимся прежде всего к проблеме датировки западных апсид.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №2 2019.pdf (0,4 Мб)
375

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2012]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

рождения, проблемы течения жизни и проблемы умирания. <...> Шукшина «Срезал»: проблемы анализа, интерпретации, перевода. Барнаул, 1995.Творчество В.М. Шукшина. <...> Слово «психодрама» в переводе с греческого означает «действие души». <...> На этой стадии участники совместно с психодраматистом занимаются построением и переводом различных грамматических <...> Проблемы изучения традиций КНР.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2012.pdf (0,6 Мб)
376

Семантика колоративности в пространстве рекламного дискурса монография

Автор: Насибуллина Ф. Ф.
КНИТУ

Посвящена сопоставительному изучению семантики и функционированию цветолексем в рекламах интерьера на русском и немецком языках.

Сила манипуляции и мотивов в рекламе раскрыта в работах Vance Packard «Die geheimen Verführer» [перевод <...> Рассматривая материал немецких рекламных текстов, при переводе мы столкнулись с проблемой: «altweiβ» <...> Отметим тот факт, что при переводе сложные слова немецкого языка не всегда можно перевести такими же <...> Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода) / Л.А. <...> Дизайн Вашей квартиры // перевод с нем. яз. Т.А.

Предпросмотр: Семантика колоративности в пространстве рекламного дискурса монография.pdf (0,4 Мб)
377

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2022]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> В ряде работ Сеченов подверг анализу проблему достоверности отражения действительности в мозгу. <...> Бахтин в «Проблемах поэтики Достоевского» отмечает: «можно прямо сказать, что из каждого противоречия <...> Шанхай: Шанхайское издательство переводов, 2006. 9. Гроссман Л.П., Достоевский. Пер. Ван Цзяньфу. <...> Кроме этого имеет значение его потенциальная способность разрешать проблемы разного типа.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2022.pdf (0,2 Мб)
378

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Тексты представлены с сохранением авторской стилистики, фонетических особенностей сказочника и снабжены переводом <...> К запросу необходимо приложить текст закона, подлежащего проверке, и перевод на русский язык всех документов <...> Современное международное право/Перевод с итальянского Ю.И. Панченко, под ред. Г.И. <...> Это не исчерпывает проблем. <...> Общие проблемы социологии и общая социология как проблема http://www.sociolog.net/pokrovsky.html#f2 2

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2013.pdf (0,7 Мб)
379

№2 [Вестник культурологии, 2013]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Медникова приводит и текст поэта, и полный перевод песенки на русский язык С.Я. <...> Хотинской и под именем Александра Дюма в переводе Элины Браиловской. <...> Захлестнет ли теперь мир вал переводов китайской прозы? Возможно. <...> Проблемы с организацией быта решались самими участниками. <...> Хайдеггер подробно рассматривает проблему структуры бытия.

Предпросмотр: Культурология №2 2013.pdf (1,5 Мб)
380

Неизгладимые знаки: татуировка как исторический источник

Автор: Медникова М. Б.
М.: Языки славянской культуры

В книге антрополога, доктора исторических наук М.Б. Медниковой татуировки и прочие неизгладимые знаки искусственного происхождения на теле человека рассматриваются как исторический источник. Привлекаются свидетельства археологии, физической и социальной антропологии, фольклористики, анализируются памятники древней письменности. Книга содержит разработку оригинальных научных идей, подаваемых, по возможности, в достаточно популярной манере, что позволит воспользоваться этими данными специалистам разных отраслей знаний.

Например, в русском переводе Ветхого Завета приведены слова Исайи (44, 5): Один скажет: «я Господень» <...> Но главная проблема Орфея была в том, что он не почитал злопамятного Диониса (Вакха, Бахуса), считая <...> Конечно, мы не можем в рамках этой книги решить столь сложную проблему, поэтому затронем только те аспекты <...> Получается, что проблема собственной телесности волновала не только анатомически современного сапиенса <...> Сам факт обращения политиков к этой теме говорит о масштабах проблемы.

Предпросмотр: Неизгладимые знаки Татуировка как исторический источник .pdf (1,1 Мб)
381

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Рецепты на латинском языке (Л. 124)2 Рецепты на русском языке, перевод (Л. 124) Pulvis refrigerans R. <...> Приобрести дом он смог на гонорар, полученный за перевод на русский язык историко-революционной трилогии <...> Там у нас был дом, отец его купил на какой-то крупный гонорар за переводы. <...> Казаков писал мало, издавали его еще меньше, потому и сел за переводы, которые он делал «легко и артистично <...> Гонорары за переводы он называл «шальными», ибо «они не были нажиты черным потом настоящего литературного

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
382

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Червонец в то время приравнивался примерно трем рублям в переводе на серебро или десяти рублям ассигнациями <...> религиозной стороне своего вероучения: «Исследование догматического богословия» (1879-80) и «Соединение и перевод <...> войну и т.д.); во-вторых, многолетняя пропаганда эпоса писателем, его распространение, публикации, переводы <...> движения по способу его осуществления всегда вызывает многочисленные ошибки персоговорящих, особенно при переводе <...> Проблема определяется в самом общем виде.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2018.pdf (2,2 Мб)
383

№1 [Вестник культурологии, 2016]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

В издании рассматривается комплекс следующих проблем: теоретические проблемы культурологии, философия <...> Вопрос о существовании общепризнанных нравственных норм (Перевод с польского К. <...> Трагедия в пяти действиях, в стихах, сочинение Кребильйона // Русские писатели о переводе: XVIII–XX вв <...> Перевод выполнен по изданию: Ossowska M. <...> Но в постсоветских условиях оказалось, что книгу, текст, даже в хорошем переводе, недостаточно «взять

Предпросмотр: Культурология №1 2016.pdf (0,6 Мб)
384

№1 [Человек. Культура. Образование, 2011]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

выход книги «Слово о житии и учении святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом» (1995) в переводе <...> Исходя из теории систем, схему преобразования первичной информации во вторичную (перевод И1 в И2) можно <...> При этом следует учитывать, что формализованный перевод любой семантической информации должен рассматриваться <...> Это увеличивает вероятность резонанса собственных психологических проблем, затруднений с проблемами персонажей <...> струкCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ISSN 2223-1277 136 тур личности учащегося, перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 2011.pdf (0,8 Мб)
385

№5 [Вопросы гуманитарных наук, 2010]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Важной виделась проблема отчуждения. <...> В дословном переводе обозначает всего лишь власть народа, а конкретнее – демоса, городской общины, состоящей <...> томе «Осетинских этюдов» (1881 год издания) помещены нартские сказания в осетинском тексте с русским переводом <...> При обработке списка слов я счел целесообразным сопроводить осетинские слова немецким переводом...»1. <...> трудностей, связанных с исследованием проблемы В) разделение проблемы на отдельные вопросы Г) поиск

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2010.pdf (0,3 Мб)
386

№4 [Вестник культурологии, 2012]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Глава вторая посвящена проблеме внутреннего и внешнего человека. <...> В 1887 г. ее перевод на английский был издан в Бостоне, а в 1913 г. – в Лондоне. <...> перевода. <...> (после публикации его «Рассказов» в переводах К. Гарнет). <...> Проблема истины в сфере информации таким образом упирается в проблему иерархии фактов.

Предпросмотр: Культурология №4 2012.pdf (0,9 Мб)
387

№4 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2023]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие. <...> Поэтому изложение церковных напевов в инородческом переводе требует особого умения и искусства, дабы <...> Около 1800 г. организовал кружок ученых мужей, которые занимались переводом сочинений св. <...> Одной из главных проблем было (и остается) двоеверие.

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №4 2023 (1).pdf (0,4 Мб)
388

№3 (5) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

пяти этапах, с герменевтикой других интерпретаторов); (7) применение произведенной герменевтики («...перевод <...> Одной из самых дискуссионных проблем в области связей с общественностью является проблема создания и <...> Уильямсон говорит также еще об одной функции рекламы – это перевод ситуации потребления в ситуацию производства <...> Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С 96–104. 6. <...> На этом этапе необходимо устранить лексические трудности, т. е. дать дословный перевод каждого слова

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (5) 2012.pdf (1,0 Мб)
389

№3 [Историк и художник, 2007]

журнал, посвящённый истории, искусству и их родству.

Рыцари Ордена Святого Духа 9 3  2007 ИÕ Генрих III Валуа Генрих IV Бурбон 2 Все переводы подписей с <...> Но две проблемы меня очень сильно волнуют. – Какие же? <...> В конце 1770–1780х опубликовал несколько од, прославлявших Екатерину II, в 1783 — перевод с латинского <...> Оба перевода вышли в Моск ве отдельными изданиями. <...> Проблемы истории и этнографии Америки. М. 1979. С. 163.

Предпросмотр: Историк и художник №3 2007.pdf (0,1 Мб)
390

№4 [Вестник культурологии, 2019]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

проблеме духовного здоровья общества как глобальной цивилизационной проблеме пишет в своей монографии <...> (В неточном русском переводе: «…от святости к разрухе, незатронутые веками истории» [6, с. 115].) <...> -Петербург: К истории нашего времени» (1813; французский перевод вышел в 1814 г. под загл. <...> Leger. – Paris: Treuttel et Wurtz; Mayence: Kupferberg, 1814. – 551 p. – Перевод книги: Müller Ch. <...> Избранное: стихотворения, поэмы, песни, переводы. – М.: Современник, 1984. – 486 с. 17. Санин В.М.

Предпросмотр: Культурология №4 2019.pdf (1,5 Мб)
391

№5 [Вопросы гуманитарных наук, 2023]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Проблемы носят все более системный характер. Системные проблемы требуют системных решений. <...> Поняв причины проблем, порожденных изменениями, руководство найдет подходящее решение проблем. <...> Если руководство успешно решает проблемы, то они перестают быть проблемами. <...> Любую проблему, любой кризис следует рассматривать как курс обучения. Любая проблема – это урок. <...> (США) Кун Роберт Лоуренс (Kuhn R.L.), перевод Тань Чжэна и Юй Хайцзяна, Он изменил Китай: Биография Цзян

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2023.pdf (0,6 Мб)
392

№2 (8) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Впрочем, перевод текстов в разряд «забытых» и «несуществующих» как раз и наделяет их особым смыслообразующим <...> Переводы. 20. Сурво А. <...> : основное их значение заключено в их связи с денотатом, и они являются слоем лексики, не требующей перевода <...> (здесь и далее перевод наш. – Е. С.) <...> (Перевод производится по [8]). Я уже понимал, что роботы называют лепняками людей.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (8) 2013.pdf (1,7 Мб)
393

Основы художественного конструирования промышленных изделий учеб. пособие

Автор: Шайхутдинова А. Р.
КНИТУ

Рассматриваются теоретические и практические основы конструирования, основы и законы пространственной конструкции.

Проуны Лисицкого: а – «5А»; б – «Город» Заслуга «перевода» супрематизма из плоскости в объем принадлежит <...> Так возникает проблема сочетания простых форм – проблема композиции. <...> Э т а п ы э в о л ю ц и и м е б е л и Слово «мебель» (в переводе с латинского mobilis – подвижный) означает <...> придав им черты изощренной утонченности и пресыщенности, стиль рококо (первая половина ХVIII в.), что в переводе <...> Стиль рококо связан с понятием «рокайль», что в переводе означает «раковина».

Предпросмотр: Основы художественного конструирования промышленных изделий учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
394

Автоматизация проектирования корпусной мебели: основы, инструменты, практика

Автор: Бунаков П. Ю.
М.: ДМК Пресс

В настоящем издании рассмотрены основы автоматизированного конструирования и технологической подготовки производства изделий корпусной мебели в отечественной САПР БАЗИС. Приведены основные понятия и положения конструкторского проектирования корпусной мебели и конструкторско-технологической подготовки производства. Дано общее описание структуры, состава и принципов организации системы БАЗИС. Подробно рассмотрены ее возможности для построения и редактирования геометрических моделей мебельных изделий, включая параметрическое моделирование, формирования чертежно-конструкторской документации, дизайна интерьеров помещений, раскроя материалов, расчета технико-экономических показателей, передачи информации на станки с ЧПУ. Большое внимание уделено практическим приемам работы со всеми модулями системы БАЗИС.

В настоящее время в различных отраслях отечественной промышленности ведутся работы по переводу архивов <...> параллель# ного выполнения проектных операций, отсутствия потерь информации при пере# ходах между ними и перевода <...> пункт меню (Удалить) предназначен для отме# ны отнесения материала к определенному классу, то есть перевод <...> В окне данной закладки представлена таблица, включающая три колонки: Текущее состояние, Дата перевода <...> При одновременном списании материалов проблем не будет. 2.

Предпросмотр: Автоматизация проектирования корпусной мебели основы, инструменты, практика.pdf (1,0 Мб)
395

№4 [Вестник Пермского университета. История, 2021]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

г., когда женевский центр заявил о том, что в состоянии только на ¼ выполнить свои обязательства по переводу <...> Впрочем, и денежные переводы от Общества друзей Свято-Сергиевского института были не менее значимы в <...> Типичными были попытки атеистического «перекодирования» мест – перевод их в территории хозяйственного <...> Кирилова: неслучайно сразу после выхода чеховской книги «Остров Сахалин» он подал прошение о переводе <...> ,  текст статьи,  пристатейный библиографический список,  пристатейный библиографический список (перевод

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №4 2021.pdf (1,1 Мб)
396

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Алтайский губернский комитет РКП (б) провёл большую разъяснительную работу по переводу школ на местный <...> Перевод школ на самообложение населения означал полное обеспечение их деятельности, согласно договорам <...> Следует заметить, что перевод школ на местный бюджет неблагоприятно сказался и на количестве школ. <...> «Перевод промышленности на расширенное производство новой боевой техники и вооружения был произведён <...> посвящено способам выражения в естественных языках предикатов, пропозициональных связок, кванторов, «переводу

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2013.pdf (1,0 Мб)
397

Практикум по компьютерному моделированию геометрии изделий с использованием SolidWorks учеб. пособие

Автор: Щеглов Георгий Александрович
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

Рассмотрены базовые правила построения с использованием современных компьютерных технологий электронных геометрических моделей машиностроительных деталей и сборочных единиц, способы управления геометрическими данными, а также приемы создания электронных чертежей на основе электронных геометрических моделей. Содержит материал для проведения восьми практических занятий на компьютере в широко распространенном пакете SolidWorks.

В русскоязычной литературе по САПР в качестве перевода термина feature в контексте ЭГМ используют термин

Предпросмотр: Практикум по компьютерному моделированию геометрии изделий с примерами на SOLIDWORKS.pdf (0,1 Мб)
398

№6 [Искусство в школе, 2022]

Научно-методический иллюстрированный журнал посвящен совокупности проблем педагогики искусства и рассказывает о передовых методах преподавания МХК, изобразительных искусств, музыки, театра, кино, литературы в основном и дополнительном образовании.

Мы, разумеется, не считаем затронутую в этих статьях проблему «исчерпанной»! <...> Москва О роли направленности личности в успешности учения детей Психологи, которые занимаются проблемами <...> Творчество одних писателей, живописцев, композиторов, актёров и т. д. бывает многообразным по охвату проблем <...> Надеемся, что шероховатости перевода не помешают читателю понять и оценить главные мысли автора.

Предпросмотр: Искусство в школе №6 2022.pdf (0,2 Мб)
399

№4 [Вестник культурологии, 2010]

Содержание издания Культурология: Дайджест определяют разнообразные темы: теория культуры, культурная ангропология, постмодернизм, история культуры и другие материалы. Contents оf this issue cover various themes: theory of culture, cultural anthropology, postmodernism, history of culture and other material.

Екатерина II повелела сжечь первый перевод «Утопии» Томаса Мора как опасную литературу. <...> Уже сияет свет, сомненья позабудь, И ангелы чрез Рим тебе укажут путь. (1, с. 250, перевод Г.Б. <...> Рядом с египетскими иероглифами на камне был высечен параллельный перевод на древнегреческий, что и позволило <...> Холм Гебекли-Тепе в Турции в переводе означает «Пуповинная гора». <...> «Такая машина, – пишет японский эстетик, – в месте входа энергии требует средств преобразования, “перевода

Предпросмотр: Культурология №4 2010.pdf (1,0 Мб)
400

№1 [Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства», 2022]

Вестник ПСТГУ. Серия V. Вопросы истории и теории христианского искусства – журнал представляет статьи о церковной музыке, архитектуре, иконописи, мозаиках и фресках, отдельных видах прикладного искусства, способствуя преодолению узкоспециальных проблем и раскрывая общую для церковного искусства семантику. С 2010 г. – это периодическое издание двух факультетов: Факультета Церковного пения и Факультета Церковных художеств, выходит 3 раза в год.

Если, например, Джованни да Серравалле пишет комментарий к латинскому переводу «Комедии», выполненному <...> мастере (и его мастерской), которому Тоэска приписывает миниатюры манускрипта It. 1319 (BnF), содержащего перевод <...> Хотя Эразм отмечал, что в «готическом переводе даже речь Цицерона будет выглядеть необразованной и варварской <...> было во многом обусловлено широким применением в общественных изданиях, как, например, в голландском переводе <...> При переводе на следующий учебный год девушки сдавали экзамены, которые принимала комиссия из двух учителей

Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия V. «Вопросы истории и теории христианского искусства» №1 2022.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 ... 6 7 8 9 10 ... 19