Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616379)
Контекстум
  Расширенный поиск
745/749

Декоративно-прикладное искусство. Художественные промыслы. Дизайн


← назад
4

748Художественное стекло и хрусталь (публикации в стадии загрузки)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 252 (1,76 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

№3 (13) [Человек. Культура. Образование, 2014]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

К переводам, выполненным автором оригинала, и самому процессу перевода собственных текстов на другой <...> Вот почему так мало англоязычных работ о проблеме адекватности переводов Чеслава Милоша. <...> О переводе трактата Л. П. <...> Проблемы суверенитета, существования суверенных государств в современном мире, проблемы взаимо© Канев <...> Проблема этнонациональных движений становится одной из острейших политических проблем.

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
2

№4 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Назвав множество проблем экономического и организационного характе? <...> шийся проблемами восстановления го? <...> ной проблемой остаётся вывоз и хране? <...> » в переводе П. <...> ных проблем, незатухающих политических споров и бур?

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2012.pdf (0,7 Мб)
3

№1 (7) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Конова Типы Другого и проблема «авторства» в текстах авторской песни УДК 130.2 Изучение проблемы авторства <...> Социальная группа, в которой сохранились переводы, была, вероятно, невелика. <...> Подобный подход к переводу еще более выделяет фигуру Стефана. <...> Особенно остро эта проблема стоит сегодня. <...> Проблема праздника не нова.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (7) 2013.pdf (1,0 Мб)
4

№2 [Человек. Культура. Образование, 2011]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Однако в отечественном литературоведении существуют и другие версии перевода этого словосочетания на <...> Роман «Братья Карамазовы» в Германии был самым первым переводом на иностранный язык. <...> Достоевского) и, вероятно, что именно этот перевод обратил на себя внимание Зигмунда Фрейда. <...> А роман «Братья Карамазовы» оказался самым востребованным для перевода как в творчестве Ф.М. <...> проблем.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 2011.pdf (1,1 Мб)
5

Мастерская ремёсел: дополнительное образование детей с ОВЗ сб. материалов

Изд-во АО ИОО

В сборнике опубликованы материалы победителей областного конкурса «Творческая лаборатория педагогов» – специалистов, работающих с обучающимися с ограниченными возможностями. Конкурс проводился в 2020 году на базе Государственного бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Архангельской области «Детская школа народных ремесел» в рамках реализации государственной программы Архангельской области «Развитие образования и науки Архангельской области».

Поиск пути решения проблемы, принятие решения. <...> Тема 6 Перевод рисунка на фанеру Перед переводом рисунка на фанеру заготовку необходимо тщательно отшлифовать <...> Перевод рисунка на фанеру (1 ч.) <...> Технология перевода рисунка для выпиливания на фанеру Организация рабочего места. <...> Постановка проблемы.

Предпросмотр: Мастерская ремёсел дополнительное образование детей с ОВЗ.pdf (0,4 Мб)
6

Эргодизайн: основы социокультурного проектирования учеб. пособие

Автор: Кукушкина В. А.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В учебном пособии изложены теоретические основы дизайна, дана систематическая характеристика проектирования, рассмотрено взаимодействие дизайна и эргономики, показана герменевтическая методология дизайн проектирования, представлены проекты, выполненные с учётом эргономических показателей, для людей с ОВЗ.

Раскрыта роль эргодизайна в решении проблемы социализации и реабилитации людей с ограниченными возможностями <...> запросе на создание нового объекта, не может быть воплощен буквально по причине невозможности дословного перевода <...> В настоящее время в российском обществе наблюдается повышенное внимание к проблеме реабилитации людей <...> Проблемы и перспективы [Текст] / д.А. Азрикан //Техническая эстетика. — 1987. — N~ 3. — С.17—18. 8. <...> Инвалид в храме: помощь людям с проблемами слуха и зрения.

Предпросмотр: Эргодизайн основы социокультурного проектирования.pdf (1,3 Мб)
7

№3 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Штернберга для решения «айнской проблемы» и пытался отыскать «центры мифотворчества» на островах Мияко <...> Материалы автора по теме статьи Проблемы изучения научного наследия Н.А. <...> Полный текст перевода был опубликован в 1948 году, через два года после смерти автора перевода. <...> Выход из буддийской общины всегда су; лил разрыв с родственниками;буддистами и прочие проблемы, поэтому <...> Перевод со староосманского и примечания Юрия Аверьянова.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2012.pdf (0,7 Мб)
8

№4 [Человек. Культура. Образование, 2015]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

В переводе А. <...> язык и инвариантах межсемиотического перевода [1; 2]. <...> Асимметрия языков – одна из причин неадекватности межсемиотических переводов. <...> Переводы. Очерки. Статьи. Тбилиси: Мерани, 1990. 10. Мартынов В. <...> Школьный учебник: проблемы и пути обновления // Актуальные проблемы учебного книгоиздания : материалы

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 2015.pdf (0,9 Мб)
9

№2 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Перевод Игоря Алчеева. <...> (текст статьи, перевод, примечания), 2012. <...> Перевод и примечания М. Торопыгиной. <...> Полицейские – тоже не проблема. <...> Попасть в ДТП – вот это уже проблема.

Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
10

Методические рекомендации по курсу «Художественный текстиль. Искусство гобелена»

ФГБОУ ВПО "ШГПУ"

Методические рекомендации предназначены для студентов, обучающихся по специальностям: 071301 «Народное художественное творчество, 052300 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы» с целью организации их аудиторной и самостоятельной работы по изучению традиционных и современных технологий в ручном ткачестве.

Для перевода рисунка использовать кальку. <...> Авторам не всегда удавалось уловить все тонкости «перевода» на язык гобелена живописных композиций. <...> Выдвинутые на первый план проблемы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2 9 комплексной <...> Это привело к поискам новых путей обогащения тканой поверхности, и выступила проблема: не «гобелен и <...> В середине 20 века швейцарский психолог Макс Люшер занялся исследованием проблемы воздействия цвета на

Предпросмотр: Методические рекомендации по курсу «Художественный текстиль. Искусство гобелена».pdf (0,2 Мб)
11

Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды III Междунар. науч.-практ. конференция (10 сентября 2011 года) : сб. статей

КГТУ

В сборнике представлены статьи авторов, которые включают несколько основных направлений: проблемы стилевого решения современных моделей мусульманской и национальной одежды; мусульманская и национальная одежда – традиции и новые концептуальные решения; дизайн – проектирование и костюмографика мусульманской и национальной одежды; материалы для формообразования современных мусульманских и национальных изделий легкой промышленности; проблемы качественной подготовки творческих специалистов.

Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды : III Междунар. науч. <...> Режим доступа: http://leit.ru, свободный. 6 Светлана Падерина Японские модельеры: трудности перевода <...> Компетенция в переводе (с лат. <...> процессе занятий в театре моды «Блик» происходит приобщение индивидов к ценностям народной культуре, перевод <...> Вопросы развития их тесно связаны с проблемой творчества студентов.

Предпросмотр: Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды сборник трудов третьей Международ. научно-практич. конф..pdf (0,3 Мб)
12

Шрифты, шрифтовые композиции, буквенный орнамент учеб.-метод. пособие

Автор: Орлов И. И.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

В настоящем пособии представлена система, позволяющая овладеть важнейшей темой «Шрифты, шрифтовые композиции и буквенный орнамент», а также приведены сведения, необходимые для получения профессиональных навыков работы в области графического дизайна. Материалы каждой темы содержат небольшие теоретические справки, облегчающие качественное выполнение практических заданий, и вопросы для проверки степени подготовленности студентов к проведению самостоятельных работ.

созданный Месропом Маштоцем около 406 года в связи с принятием Арменией христианства и необходимостью перевода <...> Перевод светлого шрифта в жирный – не механическая, а творческая работа, требующая умения и профессиональных <...> Крючковой) В своей практической работе современному дизайнеру часто приходится сталкиваться с проблемой <...> При этом необходимо всегда помнить, что эти проблемы должны решаться не только с помощью эмоциональносмысловой

Предпросмотр: Шрифты, шрифтовые композиции, буквенный орнамент .pdf (0,2 Мб)
13

Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка) Часть 1. Декоративные швы

[Б.и.]

В методическом пособии изложены основные сведения о характеристике и технологии выполнения различных видов швов, используемых в художественной вышивке. При выполнении различных видов швов помимо теоретического материала включены практические задания. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности 070801.65 Декоративно-прикладное искусство (Художественная вышивка).

Калька используется при подготовке рисунка к переводу на ткань. <...> Копировальная бумага необходима для перевода рисунка на ткань. Материалы для вышивания. <...> Перевод рисунка на ткань «припорохом» применяется для всех видов ткани. <...> Рис. 1 Перевод рисунка на ткань «припорохом» Перед тем как положить сколок на ткань, рисунок переводят <...> Для перевода рисунка рекомендуется использовать карандаш марки Т или специальный маркер для перевода

Предпросмотр: Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка).pdf (0,2 Мб)
14

Методические рекомендации по выполнению творческих заданий по учебной дисциплине «Русский народный костюм»

ФГБОУ ВПО "ШГПУ"

Методические рекомендации могут использоваться на художественных факультетах педагогических вузов и должны прилагаются к методическим рекомендациям программы «Народный костюм» федерального компонента для специальности: 071301.65 Народное художественное творчество с целью организации их аудиторной и самостоятельной работы по изучению в ретроспективе эстетических особенностей и структуры традиционного русского костюмного комплекса.

выдвигаются новые стратегические задачи, направленные на преобразования высшего педагогического образования, перевода <...> Одной из ведущих проблем подготовки студентов в педагогических вузах на художественных факультетах является <...> Данные методические рекомендации могут решить в некоторой степени эту проблему. <...> Существующая проблема актуальна и требует дальнейшей разработки. <...> Проблемы художественного творчества. – М.: Высшая школа, 1972. 47. Козлов В.Н.

Предпросмотр: Методические рекомендации по выполнению творческих заданий по учебной дисциплине «Русский народный костюм».pdf (48,5 Мб)
15

№1 [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

(текст, перевод, фото), 2014. <...> Перевод Елены Войтишек. Войтишек Е.Э. <...> Перевод с китайского языка выполнен Е.Э. <...> Жизнь их не ли шена проблем. <...> Перевод и примечания Марии Торопыгиной.

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2015.pdf (0,5 Мб)
16

Новые технологии и материалы легкой промышленности. В 2 ч. Ч. 2 XIV Междунар. науч.-практ. конф. с элементами науч. школы для студентов и молодых ученых, 15–19 мая 2018 г. : сб. статей

КНИТУ

Представлены материалы XIV Международной научно-практической конференции с элементами научной школы для студентов и молодых ученых «Новые технологии и материалы легкой промышленности», в которых отражены новые направления работ.

Перевод с немецкого под ред. И.Е.Бурковского. Лейпциг Фахбухферлаг 1957 г. 406 с. <...> По сравнению с термопластичным переводом и прямой печатью на тканях он имеет ряд преимуществ. <...> Однако было бы неправильно считать, что проблемы возникают только при переводе русских частиц. <...> При этом проблемы на самом деле возникают не только с переводом этих слов, но и с правильным употреблением <...> Выбор проблемы / проблем проекта.

Предпросмотр: Новые технологии и материалы легкой промышленности XIV Международная научно-практическая конференция с элементами научной школы для студентов и молодых ученых сборник статей в 2 ч. Ч. 2.pdf (0,2 Мб)
17

№2 (12) [Человек. Культура. Образование, 2014]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

новый медиум опять ввергает зрителя в пространство иллюзии» [2, с. 20]. 2 Распространенный в России перевод <...> Снижением государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод <...> Культурно-историческая мистерия перевода «символов сознания в знаки культуры» исторически же неоднородна <...> Но после очевидно свойственного XIX и XX вв. перевода «символов сознания в знаки культуры», что совершенно <...> искусства и его материальной формы делает невозможным перекодирование этого содержания, то есть его перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (12) 2014.pdf (0,4 Мб)
18

№12 [Девчонки-мальчишки. Школа ремесел, 2012]

Журнал для подростков по детскому творчеству. Включает в себя фото мастер-классы по разным техникам.

.; • копировальная бумага для перевода чертежа на фанеру; • калька для перевода чертежа; • наждачная <...> пространственное воображение и понять, что нет ничего невозможного — нужно только с умом и терпением подойти к проблеме <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 35 Перевод чертежей на фанеру Положи на поверхность

Предпросмотр: Девчонки-мальчишки. Школа ремесел №12 2012.pdf (0,2 Мб)
19

Социокультурная эволюция прямой линии в искусстве и дизайне: прошлое и настоящее монография

Автор: Османкина Галина Юрьевна
Изд-во ОмГТУ

Исследуется значение прямой линии с различных сторон: исторической, семантической и эмоционально-психологической. Идеологическая наполняемость линии анализируется с древних времен и до наших дней.

В честь Маат был построен город СетМаат, в переводе с древнеегипетского – «Место Истины». <...> Произведение искусства получало в связи с этой установкой особую функцию перевода образов и сюжетов реальной <...> Древние египтяне называли свою величественную столицу Уаст, что в переводе означает «властвующий». <...> теософия несет в себе мистичность, означая Божественную мудрость (theos – Бог, sophia – мудрость в переводе <...> Супрематизм и архитектура (проблемы формообразования) / С. О.

Предпросмотр: Социокультурная эволюция прямой линии в искусстве и дизайне прошлое и настоящее Г. Ю. Османкина, 2017. - 125 с..pdf (0,6 Мб)
20

№2 (4) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Мы владеем элементами проблемы; мы знаем отвлеченно, как проблема будет решена, ибо портрет… будет походить <...> Но то есть, не просто перевод дословно с русского, но это внутренние, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Стратегии ценообразования лишь получают перевод в русском языке – cost-plus pricing, price discrimination <...> Итак, в русском языке просто появляются общепринятые эквиваленты вышеназванных терминов, переводы их <...> представляет перевод неассимилированных слов и заимствований.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (4) 2012.pdf (1,1 Мб)
21

№4 (6) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

обозначающему и играет роль, свойственною трикстеру (клоуну, шуту, провокатору), – двойную роль взаимного перевода <...> То есть, в сущности, происходит перевод мемориала в новейшее языкотворческое измерение. <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Именно внутри «картины мира» в момент подготовки сообщения и перевода его в социально-коммуникативный <...> Поэтому проблема сериала «Россия.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
22

Спецвыпуск [Восточная коллекция, 2015]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Но приверженность немцев пиву уже тогда превра тилась в проблему. <...> С поисками вещей бы ло сложнее, но и эту проблему кофегадатель ницы научались разре шать, хотя, надо <...> Миниатюра из арабского перевода трактата «О лекарственных веществах». 1224. <...> Миниатюра из арабского перевода античного трактата «О лекарственных веществах». <...> Большой проблемой было отсутствие информации по технологии переработки чайного листа.

Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
23

Технология изготовления кукол практикум. Направление подготовки: 54.03.02 "Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы". Профиль: "Художественная керамика". Квалификация (степень) выпускника: "бакалавр". Форма обучения: очная

Автор: Алехина Надежда Ивановна
Издательство КемГИК

Практикум включает описание практических занятий по всем разделам курса, методические указания к практическим заданиям дисциплины и наглядный материал в виде практических работ, выполненных бакалаврами направления подготовки 54.03.02 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика», Кемеровского государственного института культуры.

«Художественное конструирование пластических форм», «Пластическая анатомия», «История и современные проблемы <...> Мастеркласс должен всегда начинаться с актуализации знаний каждого по предлагаемой проблеме, что позволит <...> использоваться балльно-рейтинговая система, в соответствии с определенными критериями, с дальнейшим переводом <...> В процессе выполнения практических заданий у обучающихся могут возникать проблемы, связанные с визуализацией <...> Таблица 4 Шкала перевода баллов в оценки для зачета по дисциплине Уровень формирования компетенции Оценка

Предпросмотр: Технология изготовления кукол.pdf (0,6 Мб)
24

№2 (16) [Человек. Культура. Образование, 2015]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Здесь происходят перевод и переработка культурного опыта порога в плоскость языка порога, что позволяет <...> Душа человека / перевод. М.: Республика, 1992. 15. Хайдеггер М. <...> Порой студенты-иностранцы при переводе таких единиц руководствуются Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Так, четверокурсники, завершая тему «театр», получили для перевода анонс спектакля «Мастер и Маргарита <...> В тексте была фраза, породившая разнообразные комические варианты при переводе: Tytułowych bohaterów

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 2015.pdf (0,3 Мб)
25

Художественное проектирование. Витрина как малая архитектурная форма в городской среде учеб. пособие

Автор: Козлова Л. Н.
Изд-во ОмГТУ

Рассмотрено проектирование витрины как наиболее изменчивого элемента городской среды; дана классификация витрин; проанализированы различные типы торгово-выставочных пространств; перечислены некоторые способы организации и принципы построения композиции витрины; приведены примеры оформления проектных решений и презентации выполненных объектов.

непривычное сочетание визуальных свойств, используется декораторами для продления времени контакта и перевода <...> пространства (витрины магазина); выявить основные особенности рекламно-маркетинговых приёмов; сформулировать проблему <...> Она откликается на ежедневные события, проблемы и сценарии, тем самым привлекая внимание жителей, и раскрывает <...> Данное учебное пособие раскрывает возможности дизайна в решении проблем формирования малых элементов,

Предпросмотр: Художественное проектирование. Витрина как малая архитектурная форма в городской среде.pdf (0,2 Мб)
26

№3 [Восточная коллекция, 2013]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

У богов есть свои «секретари» и «перевод< чики». <...> Но проблема за< ключается в том, что они написаны по стереотипной модели тибето<буддийской историографии <...> Не так уж много художников обраща< лись к этой теме в гётевском толкова< нии вечных проблем. <...> Двунациональное еврейское государство и проблема арабоязычного населения Израиля // Ближний Восток и <...> Одна из наболев< ших проблем — без< работица.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2013.pdf (1,0 Мб)
27

№3 [Восточная коллекция, 2011]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Они не только описывали жизнь и проблемы русской диаспоры, но и знакомили русских читателей с китайскими <...> Проблема заключалась в том, что город находится на оккупированных палестинских территори ях. <...> В по следние годы интерес к этой проблеме воз ник и в самой Индии. <...> Поразному решается проблема граж данства. <...> (вступительная статья, перевод стихов), 2011. // переводы // Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2011.pdf (0,9 Мб)
28

Эмоциональный веб-дизайн

Автор: Уолтер Аарон
М.: Манн, Иванов и Фербер

Реальность, с которой все мы сталкиваемся, — это созданные словно по ша блону сайты компаний, интернет-магазины, информационные порталы… Однообразие не лучший инструмент для привлечения клиентов. Эмоции продают! Чтобы сайт притягивал клиентов, оказывается, достаточно сделать так, чтобы его вид вызывал положительные эмоции. Удовольствие, удивление в сочетании с неповторимым стилем — вот основы эмоционального дизайна. Освоить его азы и предлагает эта книга. На ее страницах вы найдете подробное описание новых механизмов взаимодействия с вашей аудиторией, а также практические рекомендации, как завоевать сердца клиентов.

Apart Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Аарон Уолтер ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ВЕБ-ДИЗАЙН Перевод <...> All rights reserved © Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. <...> В буквальном переводе — дизайнер пользовательского опыта. <...> В настоящее время в сфере информационных технологий сложилась практика перевода данного термина как « <...> простого дизайна, который позволяет легко справляться с любыми задачами. 6 Юзабилити — в буквальном переводе

Предпросмотр: Эмоциональный веб-дизайн.pdf (0,1 Мб)
29

Шестнадцатый Славянский научный собор «Урал. Православие. Культура». Кирилло-Мефодиевская традиция в культуре России материалы всерос. науч.-практ. конф.

ЧГИК

В сборнике материалов ежегодной научно-практической конференции, Славянского научного собора «Урал. Православие. Культура» опубликованы статьи, доклады ученых России, Украины, Белоруссии, Болгарии, богословов, преподавателей вузов и сузов, специалистов учреждений культуры, представителей общественных организаций, Русской православной церкви. В сборнике рассматриваются различные направления в изучении отечественного духовно-нравственного наследия, в аспектах истории и современности.

В переводе С. М. <...> Перевод мой. – Н. О.). <...> Панченко: подг. текста, перевод и комм.: 22, с. 222–224, 610–611]. <...> Появлялись переводы его поэтических сочинений. <...> Евангелие в русском переводе читает сам автор.

Предпросмотр: Шестнадцатый Славянский научный собор «Урал. Православие. Культура». Кирилло-Мефодиевская традиция в культуре России материалы всероссийской научно-практической конференции.pdf (1,2 Мб)
30

3D технологии в дизайне и технологии художественной обработки материалов на примере 3D сканера Range Vision Smart метод. указания к практ. занятиям по дисциплине «Основы художественно-инженерного творчества»

Изд-во ЛГТУ

Методические указания составлены в соответствии с требованиями учебного плана и программой дисциплины «Основы художественно-инженерного творчества» и включают все необходимые сведения для квалификационного выполнения работ по данной дисциплине.

3D сканирование Как известно, 3D сканирование (трехмерное) представляет собой бесконтактный процесс перевода <...> Область 3D сканирования: решение проблем реверс-инжиниринга, когда обеспечивается легкое и быстрое исследование <...> Чтобы избежать возникновения проблем при работе сканера, необходимо отключить на компьютере заставку

Предпросмотр: 3D технологии в дизайне и технологии художественной обработки материалов на примере 3D сканера Range Vision Smart.pdf (0,4 Мб)
31

№4 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Paris) в переводе Генна дия Беднарчика. <...> Частично проблему удавалось решать за счёт книг, изданных в Казани, однако их не хваB тало. <...> Проблема чистой пресной воды в соB временном мире приобрела, как известно, стратегическое значение. <...> (Пояснение автора перевода Корана Э. Кулиева.) <...> Жемчуг и перламутр в культуре коренных народов Крыма // Актуальные проблемы геологии, прогноза, поисков

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
32

Художественный язык орнамента [учеб. пособие]

Автор: Бесчастнов Н. П.
М.: ВЛАДОС

В учебном пособии рассмотрены основы теории и практики искусства орнамента. Особое внимание уделено возможностям и особенностям применения в проектировании орнаментальных композиций средств графического выражения. Изложены типы орнаментов и методы их проектирования. Дано описание графических материалов и инструментов, приемы их использования.

По мнению автора проблемы графической организации орнамента, т.е. проблемы графического языка орнамента <...> При этом без особых изменений возможен перевод рисунка с одного артикула на другой, как в эстампе или <...> Развитие искусства рисования, а вместе с этим и мастерства перевода рисунков в гравюру уже к началу XVI <...> В историю орнамента он вошел под названием «гирих», что в переводе с арабского означает узел. <...> Особенностью компьютерного эскизирования с фотомотивами является то, что операции перевода в фотографику

Предпросмотр: Художественный язык орнамента.pdf (0,2 Мб)
33

Искусство. Живопись. Графика. Скульптура. Керамика. Дизайн II Всерос. науч.-практ. конф., 1 июня 2019 г.: сб. статей

КНИТУ

Представлены статьи авторов в области искусства, живописи, графики, скульптуры, керамики, дизайна, которые описывают проблемы, возникающие по всем направлениям искусства – декоративно-прикладного, современного, нетрадиционного, авангардного, народного творчества.

Проблема «Запад Восток» в культурологии. <...> обработки волосяного покрова способствовало переосмыслению функционального назначения мехового изделия и перевода <...> В дизайне одежды эти проблемы решаются следующим образом: 1. <...> Г.Строганова Авторы прослеживают принципиальные изменения традиционной плакатной формы, возникающие с переводом <...> использование пропорциональных соответствий частот звукового и цветового ряда позволило выработать алгоритм перевода

Предпросмотр: Искусство. Живопись. Графика. Скульптура. Керамика. Дизайн II Всероссийская научно-практическая конференция (1 июня 2019 г.) сборник статей.pdf (0,8 Мб)
34

№3 [Восточная коллекция, 2010]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

(статья, перевод), 2010. <...> Перевод Г. Горячкина. <...> (Перевод А.А. <...> (Перевод М.И. <...> Занимается он и художественным переводом.

Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2010.pdf (0,9 Мб)
35

№1 (19) [Человек. Культура. Образование, 2016]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Жуковского, творчество которого начинается с перевода «Сельского кладбища» Томаса Грея [5, с. 282, 363 <...> обусловлено: — конструктивным смешением различных эстетических перцепционных знаков; — необходимостью «перевода <...> Андрей Карташов написал у себя в Фейсбуке: «Удивительно, что в нашей стране нужно собирать деньги на перевод <...> публикации текстов о культуре Syg.ma, где помимо прочего появляются, пусть не всегда качественные, переводы <...> Однако на деле пока что мы сталкиваемся с отсутствием программ, которые стимулировали бы перевод как

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (19) 2016.pdf (0,5 Мб)
36

№1 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

поминания о своём детстве, в которых, помимо бытовых сторон жизни, затраги вались и политические проблемы <...> Экологическая обстановка в го роде является серьёзной проблемой для местных властей. <...> Тем не ме нее мне показалось, что лоло решают воз никающие у них проблемы более мирным и гуманным путём <...> и китайской ме дицины, но и выходит на философское и теоретиче ское осмысление ряда ак туальных проблем <...> Перевод с древнеперсидского М.А.

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2014.pdf (1,0 Мб)
37

Теоретические основы дизайна мебели и изделий из древесины учеб. пособие

КНИТУ

Детально рассмотрены эргономические, композиционные и эстетические требования к проектированию мебели и изделий из древесины.

В переводе с латинского термин «классицизм» означает образцовый, норма, порядок. <...> Он необходим для перевода идей, возникших в голове, на язык цифр, схем и чертежей. <...> Пропорции (в переводе с латинского означает «соотношение», «соразмерность»). <...> , что мы полностью понимаем проблему. <...> Пришло оно из итальянского языка и в переводе имеет множество значений.

Предпросмотр: Теоретические основы дизайна мебели и изделий из древесины учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
38

Товароведение, экспертиза и стандартизация учебник

М.: ИТК "Дашков и К"

В учебнике изложены общетеоретические вопросы товароведения, экспертизы и стандартизации, а также рассмотрены классификация, ассортимент, потребительские свойства, показатели качества, требования к качеству однородных групп непродовольственных товаров.

Проблемой количественной оценки качества продукции занимается научная дисциплина квалиметрия. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 129 Этот метод требует перевода натуральных <...> Удобство завода часов и перевода стрелок зависит от размеров заводной головки и величины требуемых для <...> Проблемой количественной оценки качества продукции занимается научная дисциплина квалиметрия. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 125 Этот метод требует перевода натуральных

Предпросмотр: Товароведение, экспертиза и стандартизация.pdf (0,3 Мб)
39

№4 (10) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
40

Композиция в керамике практикум. Направление подготовки: 54.03.02 "Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы". Профиль подготовки: "Художественная керамика". Квалификация (степень) выпускника: "бакалавр". Форма обучения: очная.

Автор: Агеева Татьяна Валерьевна
Издательство КемГИК

Практикум включает описания практических заданий, методические указания к практическим заданиям дисциплины и наглядный материал в виде практических работ, выполненных бакалаврами направления подготовки «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика», Кемеровского государственного института культуры.

использоваться балльно-рейтинговая система, в соответствии с определенными критериями, с дальнейшим переводом <...> В процессе выполнения практических заданий у обучающихся могут возникать проблемы, связанные с организацией <...> Для преодоления возникающих проблем, гармонизации и улучшения качества искомых композиций обучающемуся <...> Проблема может возникнуть из-за преодоления обучающимся привычных рамок художественнообразного мышления <...> Поясните, в чем заключается сложность перевода двухмерного изображения в объемную форму?

Предпросмотр: Композиция в керамике.pdf (0,4 Мб)
41

№1 [Восточная коллекция, 2012]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

лись переводы статей Перни! <...> – Да без проблем! <...> альные проблемы человека. Проблемы эти множатся, ибо в глобальном, дегуманизи? <...> ском переводе издательством «Проблемы эстетики» в известной серии «Ars una – Species Mille» в 1915 году <...> (перевод текста), 2012.

Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2012.pdf (0,9 Мб)
42

№1 (3) [Человек. Культура. Образование, 2012]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

постановлением ЦИК СССР в связи со 150летием со дня основания города был переименован в Сыктывкар (в переводе <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Немецкое слово Dasein, переведенное Бибихиным как «присутствие», имеет и другой традиционный перевод <...> Бибихин старается подчеркнуть своим переводом, что речь идет о неком трудноуловимом событии, которое <...> Систематический отказ от перевода Dasein превращает это последнее в нечто невыразимое, в абсолютное απαξ

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (3) 2012.pdf (0,6 Мб)
43

Художественная обработка материалов. Мозаика и резьба по дереву учеб. пособие

Автор: Орлов И. И.
Изд-во Липецкого государственного технического университета

Приведены сведения для получения профессиональных навыков работы с материалом, авторские образовательные технологии, необходимые при проведении лабораторных работ и правила техники безопасности.

Освоение приемов перевода рисунка на заготовку 94 Лабораторная работа JЧ~ 2.

Предпросмотр: Художественная обработка материалов. Мозаика и резьба по дереву.pdf (0,1 Мб)
44

№3 (9) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Противоположный подход к проблеме знака и символа демонстрирует А.Ф. <...> Оно, в принципе, не должно нуждаться в переводе. <...> проблемы и ранее регулярно становились предметом публичных дискуссий. <...> Данный вопрос напрямую связан с проблемой «идентичности». <...> Второе издание осуществлено Институтом Перевода Библии. Стокгольм, 1987. Т. 3.

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (9) 2013.pdf (1,0 Мб)
45

№1 [Радуга идей, 2017]

Журнал для детей старших групп детского сада и начальных классов школы. Содержит мастер-классы по разным техникам.

Далее переходим в закладку Фильтры и при необходимости выбираем один из способов перевода вашего изображения

Предпросмотр: Радуга идей №1 2017.pdf (1,9 Мб)
46

Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка) Часть 2. Счетные швы и швы смешанных техник в русской вышивке

[Б.и.]

В учебном пособии изложены основные сведения о характеристике и технологии выполнения различных видов вышивок, используемых в художественной вышивке. При выполнении различных видов вышивки помимо теоретического материала включены практические задания. Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности 070801.65 Декоративно-прикладное искусство (художественная вышивка).

Твердо-мягкий карандаш используется для перевода рисунка на кальку, а твердым карандашом можно подправить <...> Перевод рисунка делают заостренной костяной палочкой или карандашом. <...> точкам Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 32 Далее выполняют так же, как при переводе <...> По предложенным эскизам вышивки выполните перевод рисунка на ткань методом «припороха». 12.

Предпросмотр: Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка).pdf (0,2 Мб)
47

VIII Лазаревские чтения: «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве: ренессанс базовых ценностей?». В 2 ч. Ч. II сб. материалов междунар. науч. конф., Челябинск, 27–28 февр. 2018 г.

ЧГИК

В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиции», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».

[перевод с английского] ОСОБЕННОСТИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ ЧЕЛОВЕКА В ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ ........ <...> В переводе: Но не испугает нас вражья сила, Ибо в Вифлееме радость нам явилась. <...> Славянские переводы апокрифов появились, вероятно, вместе с переводами текстов Священного писания в кирилломефодиевский <...> Mixaylova) are used. 1 Перевод на русский язык – с. 117–118 настоящего издания. <...> Ansprüche an der 1 Перевод на русский язык – с. 148–151 настоящего издания.

Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 2.pdf (0,9 Мб)
48

№2 (20) [Человек. Культура. Образование, 2016]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Можно сказать, что перевод непереводимого оказывается носителем информации высокой ценности» [13, с. <...> Причем русский перевод знаменитой песни в его честь явно приукрашивает героя («Ах, мой милый Августин <...> Феноменология внутреннего сознания времени: пер. с нем. / сост., вступ. статья, перевод В. И. <...> В переводе на язык лингвистики комплементарность приводит к образованию ассоциативной сети. <...> В самой общей форме «перекодирование» может быть определено как процесс и результат перевода исходного

Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 (20) 2016.pdf (0,4 Мб)
49

№4 [Восточная коллекция, 2013]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

С лодками действительно проблема. Стоит она дорого, а семье без неё не вы> жить. <...> Я проникся рельной жизнью и проблемами. <...> Перевод с хинди С. <...> Перевод, сделанный извест ным японоведом В.Н. <...> Перевод грамоты датирован 9 марта 1520 года христианского летоисчисления.

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2013.pdf (0,8 Мб)
50

№3 [Радость творчества. Приложение к журналу "Девчонки-мальчишки. Школа ремесел", 2009]

Журнал для подростков по детскому творчеству. Включает в себя тематические фото мастер-классы. С 2016Г. ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!

Само же слово «батик» — яванского происхождения, что в переводе означает «рисование горячим воском». <...> ПЕРЕВОД РИСУНКА НА ЛЕГКУЮ ПРОЗРАЧНУЮ ТКАНЬ При переводе на прозрачную ткань рисунок подкладывают под <...> ПОДСВЕТКА — прием, позволяющий проверить замкнутость контура в холодном батике, а также способ перевода

Предпросмотр: Радость творчества. Приложение к журналу Девчонки-мальчишки. Школа ремесел №3 2009.pdf (0,3 Мб)
Страницы: 1 2 3 ... 6