745/749Декоративно-прикладное искусство. Художественные промыслы. Дизайн
← назад
748Художественное стекло и хрусталь (публикации в стадии загрузки)

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
К переводам, выполненным автором оригинала, и самому процессу перевода собственных текстов на другой <...> Вот почему так мало англоязычных работ о проблеме адекватности переводов Чеслава Милоша. <...> О переводе трактата Л. П. <...> Проблемы суверенитета, существования суверенных государств в современном мире, проблемы взаимо© Канев <...> Проблема этнонациональных движений становится одной из острейших политических проблем.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Назвав множество проблем экономического и организационного характе? <...> шийся проблемами восстановления го? <...> ной проблемой остаётся вывоз и хране? <...> » в переводе П. <...> ных проблем, незатухающих политических споров и бур?
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2012.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Однако в отечественном литературоведении существуют и другие версии перевода этого словосочетания на <...> Роман «Братья Карамазовы» в Германии был самым первым переводом на иностранный язык. <...> Достоевского) и, вероятно, что именно этот перевод обратил на себя внимание Зигмунда Фрейда. <...> А роман «Братья Карамазовы» оказался самым востребованным для перевода как в творчестве Ф.М. <...> проблем.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 2011.pdf (1,1 Мб)
Изд-во АО ИОО
В сборнике опубликованы материалы победителей областного конкурса
«Творческая лаборатория педагогов» – специалистов, работающих с обучающимися с ограниченными возможностями. Конкурс проводился в 2020 году на базе Государственного бюджетного образовательного учреждения дополнительного образования Архангельской области «Детская школа народных ремесел» в рамках реализации государственной программы Архангельской области «Развитие образования и науки Архангельской области».
Поиск пути решения проблемы, принятие решения. <...> Тема 6 Перевод рисунка на фанеру Перед переводом рисунка на фанеру заготовку необходимо тщательно отшлифовать <...> Перевод рисунка на фанеру (1 ч.) <...> Технология перевода рисунка для выпиливания на фанеру Организация рабочего места. <...> Постановка проблемы.
Предпросмотр: Мастерская ремёсел дополнительное образование детей с ОВЗ.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кукушкина В. А.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В учебном пособии изложены теоретические основы дизайна, дана систематическая характеристика проектирования, рассмотрено взаимодействие дизайна и эргономики, показана герменевтическая методология дизайн проектирования, представлены проекты, выполненные с учётом эргономических показателей, для людей с ОВЗ.
Раскрыта роль эргодизайна в решении проблемы социализации и реабилитации людей с ограниченными возможностями <...> запросе на создание нового объекта, не может быть воплощен буквально по причине невозможности дословного перевода <...> В настоящее время в российском обществе наблюдается повышенное внимание к проблеме реабилитации людей <...> Проблемы и перспективы [Текст] / д.А. Азрикан //Техническая эстетика. — 1987. — N~ 3. — С.17—18. 8. <...> Инвалид в храме: помощь людям с проблемами слуха и зрения.
Предпросмотр: Эргодизайн основы социокультурного проектирования.pdf (1,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Штернберга для решения «айнской проблемы» и пытался отыскать «центры мифотворчества» на островах Мияко <...> Материалы автора по теме статьи Проблемы изучения научного наследия Н.А. <...> Полный текст перевода был опубликован в 1948 году, через два года после смерти автора перевода. <...> Выход из буддийской общины всегда су; лил разрыв с родственниками;буддистами и прочие проблемы, поэтому <...> Перевод со староосманского и примечания Юрия Аверьянова.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2012.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
В переводе А. <...> язык и инвариантах межсемиотического перевода [1; 2]. <...> Асимметрия языков – одна из причин неадекватности межсемиотических переводов. <...> Переводы. Очерки. Статьи. Тбилиси: Мерани, 1990. 10. Мартынов В. <...> Школьный учебник: проблемы и пути обновления // Актуальные проблемы учебного книгоиздания : материалы
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Перевод Игоря Алчеева. <...> (текст статьи, перевод, примечания), 2012. <...> Перевод и примечания М. Торопыгиной. <...> Полицейские – тоже не проблема. <...> Попасть в ДТП – вот это уже проблема.
Предпросмотр: Восточная коллекция №2 2012.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Методические рекомендации предназначены для студентов, обучающихся по специальностям: 071301 «Народное художественное творчество, 052300 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы» с целью организации их аудиторной и самостоятельной работы по изучению традиционных и современных технологий в ручном ткачестве.
Для перевода рисунка использовать кальку. <...> Авторам не всегда удавалось уловить все тонкости «перевода» на язык гобелена живописных композиций. <...> Выдвинутые на первый план проблемы Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 2 9 комплексной <...> Это привело к поискам новых путей обогащения тканой поверхности, и выступила проблема: не «гобелен и <...> В середине 20 века швейцарский психолог Макс Люшер занялся исследованием проблемы воздействия цвета на
Предпросмотр: Методические рекомендации по курсу «Художественный текстиль. Искусство гобелена».pdf (0,2 Мб)
КГТУ
В сборнике представлены статьи авторов, которые включают несколько основных направлений: проблемы стилевого решения современных моделей мусульманской и национальной одежды; мусульманская и национальная одежда – традиции и новые концептуальные решения; дизайн – проектирование и костюмографика мусульманской и национальной одежды; материалы для формообразования современных мусульманских и национальных изделий легкой промышленности; проблемы качественной подготовки творческих специалистов.
Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды : III Междунар. науч. <...> Режим доступа: http://leit.ru, свободный. 6 Светлана Падерина Японские модельеры: трудности перевода <...> Компетенция в переводе (с лат. <...> процессе занятий в театре моды «Блик» происходит приобщение индивидов к ценностям народной культуре, перевод <...> Вопросы развития их тесно связаны с проблемой творчества студентов.
Предпросмотр: Проблемы дизайн-проектирования и оформления мусульманской и национальной одежды сборник трудов третьей Международ. научно-практич. конф..pdf (0,3 Мб)
Автор: Орлов И. И.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В настоящем пособии представлена система, позволяющая овладеть важнейшей темой «Шрифты, шрифтовые композиции и буквенный орнамент», а также приведены сведения, необходимые для получения профессиональных навыков работы в области графического дизайна. Материалы каждой темы содержат небольшие теоретические справки, облегчающие качественное выполнение практических заданий, и вопросы для проверки степени подготовленности студентов к проведению самостоятельных работ.
созданный Месропом Маштоцем около 406 года в связи с принятием Арменией христианства и необходимостью перевода <...> Перевод светлого шрифта в жирный – не механическая, а творческая работа, требующая умения и профессиональных <...> Крючковой) В своей практической работе современному дизайнеру часто приходится сталкиваться с проблемой <...> При этом необходимо всегда помнить, что эти проблемы должны решаться не только с помощью эмоциональносмысловой
Предпросмотр: Шрифты, шрифтовые композиции, буквенный орнамент .pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В методическом пособии изложены основные сведения о характеристике и технологии выполнения различных видов швов, используемых в художественной вышивке.
При выполнении различных видов швов помимо теоретического материала включены практические задания.
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности 070801.65 Декоративно-прикладное искусство (Художественная вышивка).
Калька используется при подготовке рисунка к переводу на ткань. <...> Копировальная бумага необходима для перевода рисунка на ткань. Материалы для вышивания. <...> Перевод рисунка на ткань «припорохом» применяется для всех видов ткани. <...> Рис. 1 Перевод рисунка на ткань «припорохом» Перед тем как положить сколок на ткань, рисунок переводят <...> Для перевода рисунка рекомендуется использовать карандаш марки Т или специальный маркер для перевода
Предпросмотр: Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка).pdf (0,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ШГПУ"
Методические рекомендации могут использоваться на
художественных факультетах педагогических вузов и должны
прилагаются к методическим рекомендациям программы «Народный
костюм» федерального компонента для специальности: 071301.65
Народное художественное творчество с целью организации их
аудиторной и самостоятельной работы по изучению в ретроспективе
эстетических особенностей и структуры традиционного русского
костюмного комплекса.
выдвигаются новые стратегические задачи, направленные на преобразования высшего педагогического образования, перевода <...> Одной из ведущих проблем подготовки студентов в педагогических вузах на художественных факультетах является <...> Данные методические рекомендации могут решить в некоторой степени эту проблему. <...> Существующая проблема актуальна и требует дальнейшей разработки. <...> Проблемы художественного творчества. – М.: Высшая школа, 1972. 47. Козлов В.Н.
Предпросмотр: Методические рекомендации по выполнению творческих заданий по учебной дисциплине «Русский народный костюм».pdf (48,5 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(текст, перевод, фото), 2014. <...> Перевод Елены Войтишек. Войтишек Е.Э. <...> Перевод с китайского языка выполнен Е.Э. <...> Жизнь их не ли шена проблем. <...> Перевод и примечания Марии Торопыгиной.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2015.pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
новый медиум опять ввергает зрителя в пространство иллюзии» [2, с. 20]. 2 Распространенный в России перевод <...> Снижением государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод <...> Культурно-историческая мистерия перевода «символов сознания в знаки культуры» исторически же неоднородна <...> Но после очевидно свойственного XIX и XX вв. перевода «символов сознания в знаки культуры», что совершенно <...> искусства и его материальной формы делает невозможным перекодирование этого содержания, то есть его перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (12) 2014.pdf (0,4 Мб)
Журнал для подростков по детскому творчеству. Включает в себя фото мастер-классы по разным техникам.
.; • копировальная бумага для перевода чертежа на фанеру; • калька для перевода чертежа; • наждачная <...> пространственное воображение и понять, что нет ничего невозможного — нужно только с умом и терпением подойти к проблеме <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 35 Перевод чертежей на фанеру Положи на поверхность
Предпросмотр: Девчонки-мальчишки. Школа ремесел №12 2012.pdf (0,2 Мб)
Автор: Османкина Галина Юрьевна
Изд-во ОмГТУ
Исследуется значение прямой линии с различных сторон: исторической, семантической и эмоционально-психологической. Идеологическая наполняемость линии анализируется с древних времен и до наших дней.
В честь Маат был построен город СетМаат, в переводе с древнеегипетского – «Место Истины». <...> Произведение искусства получало в связи с этой установкой особую функцию перевода образов и сюжетов реальной <...> Древние египтяне называли свою величественную столицу Уаст, что в переводе означает «властвующий». <...> теософия несет в себе мистичность, означая Божественную мудрость (theos – Бог, sophia – мудрость в переводе <...> Супрематизм и архитектура (проблемы формообразования) / С. О.
Предпросмотр: Социокультурная эволюция прямой линии в искусстве и дизайне прошлое и настоящее Г. Ю. Османкина, 2017. - 125 с..pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Мы владеем элементами проблемы; мы знаем отвлеченно, как проблема будет решена, ибо портрет… будет походить <...> Но то есть, не просто перевод дословно с русского, но это внутренние, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Стратегии ценообразования лишь получают перевод в русском языке – cost-plus pricing, price discrimination <...> Итак, в русском языке просто появляются общепринятые эквиваленты вышеназванных терминов, переводы их <...> представляет перевод неассимилированных слов и заимствований.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (4) 2012.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
обозначающему и играет роль, свойственною трикстеру (клоуну, шуту, провокатору), – двойную роль взаимного перевода <...> То есть, в сущности, происходит перевод мемориала в новейшее языкотворческое измерение. <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Именно внутри «картины мира» в момент подготовки сообщения и перевода его в социально-коммуникативный <...> Поэтому проблема сериала «Россия.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Но приверженность немцев пиву уже тогда превра тилась в проблему. <...> С поисками вещей бы ло сложнее, но и эту проблему кофегадатель ницы научались разре шать, хотя, надо <...> Миниатюра из арабского перевода трактата «О лекарственных веществах». 1224. <...> Миниатюра из арабского перевода античного трактата «О лекарственных веществах». <...> Большой проблемой было отсутствие информации по технологии переработки чайного листа.
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Алехина Надежда Ивановна
Издательство КемГИК
Практикум включает описание практических занятий по всем разделам
курса, методические указания к практическим заданиям дисциплины и наглядный материал в виде практических работ, выполненных бакалаврами направления подготовки 54.03.02 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика», Кемеровского государственного института культуры.
«Художественное конструирование пластических форм», «Пластическая анатомия», «История и современные проблемы <...> Мастеркласс должен всегда начинаться с актуализации знаний каждого по предлагаемой проблеме, что позволит <...> использоваться балльно-рейтинговая система, в соответствии с определенными критериями, с дальнейшим переводом <...> В процессе выполнения практических заданий у обучающихся могут возникать проблемы, связанные с визуализацией <...> Таблица 4 Шкала перевода баллов в оценки для зачета по дисциплине Уровень формирования компетенции Оценка
Предпросмотр: Технология изготовления кукол.pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Здесь происходят перевод и переработка культурного опыта порога в плоскость языка порога, что позволяет <...> Душа человека / перевод. М.: Республика, 1992. 15. Хайдеггер М. <...> Порой студенты-иностранцы при переводе таких единиц руководствуются Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Так, четверокурсники, завершая тему «театр», получили для перевода анонс спектакля «Мастер и Маргарита <...> В тексте была фраза, породившая разнообразные комические варианты при переводе: Tytułowych bohaterów
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Козлова Л. Н.
Изд-во ОмГТУ
Рассмотрено проектирование витрины как наиболее изменчивого элемента городской среды; дана классификация витрин; проанализированы различные типы торгово-выставочных пространств; перечислены некоторые способы организации и принципы построения композиции витрины; приведены примеры оформления проектных решений и презентации выполненных объектов.
непривычное сочетание визуальных свойств, используется декораторами для продления времени контакта и перевода <...> пространства (витрины магазина); выявить основные особенности рекламно-маркетинговых приёмов; сформулировать проблему <...> Она откликается на ежедневные события, проблемы и сценарии, тем самым привлекая внимание жителей, и раскрывает <...> Данное учебное пособие раскрывает возможности дизайна в решении проблем формирования малых элементов,
Предпросмотр: Художественное проектирование. Витрина как малая архитектурная форма в городской среде.pdf (0,2 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
У богов есть свои «секретари» и «перевод< чики». <...> Но проблема за< ключается в том, что они написаны по стереотипной модели тибето<буддийской историографии <...> Не так уж много художников обраща< лись к этой теме в гётевском толкова< нии вечных проблем. <...> Двунациональное еврейское государство и проблема арабоязычного населения Израиля // Ближний Восток и <...> Одна из наболев< ших проблем — без< работица.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2013.pdf (1,0 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Они не только описывали жизнь и проблемы русской диаспоры, но и знакомили русских читателей с китайскими <...> Проблема заключалась в том, что город находится на оккупированных палестинских территори ях. <...> В по следние годы интерес к этой проблеме воз ник и в самой Индии. <...> Поразному решается проблема граж данства. <...> (вступительная статья, перевод стихов), 2011. // переводы // Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2011.pdf (0,9 Мб)
Автор: Уолтер Аарон
М.: Манн, Иванов и Фербер
Реальность, с которой все мы сталкиваемся, — это созданные словно по ша
блону сайты компаний, интернет-магазины, информационные порталы…
Однообразие не лучший инструмент для привлечения клиентов. Эмоции
продают! Чтобы сайт притягивал клиентов, оказывается, достаточно сделать так, чтобы его вид вызывал положительные эмоции. Удовольствие, удивление в сочетании с неповторимым стилем — вот основы эмоционального дизайна. Освоить его азы и предлагает эта книга. На ее страницах вы найдете подробное описание новых механизмов взаимодействия с вашей аудиторией, а также практические рекомендации, как завоевать сердца клиентов.
Apart Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Аарон Уолтер ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ ВЕБ-ДИЗАЙН Перевод <...> All rights reserved © Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. <...> В буквальном переводе — дизайнер пользовательского опыта. <...> В настоящее время в сфере информационных технологий сложилась практика перевода данного термина как « <...> простого дизайна, который позволяет легко справляться с любыми задачами. 6 Юзабилити — в буквальном переводе
Предпросмотр: Эмоциональный веб-дизайн.pdf (0,1 Мб)
ЧГИК
В сборнике материалов ежегодной научно-практической конференции, Славянского научного собора «Урал. Православие. Культура» опубликованы статьи, доклады ученых России, Украины, Белоруссии, Болгарии, богословов, преподавателей вузов и сузов, специалистов учреждений культуры, представителей общественных организаций, Русской православной церкви. В сборнике рассматриваются различные направления в изучении отечественного духовно-нравственного наследия, в аспектах истории и современности.
В переводе С. М. <...> Перевод мой. – Н. О.). <...> Панченко: подг. текста, перевод и комм.: 22, с. 222–224, 610–611]. <...> Появлялись переводы его поэтических сочинений. <...> Евангелие в русском переводе читает сам автор.
Предпросмотр: Шестнадцатый Славянский научный собор «Урал. Православие. Культура». Кирилло-Мефодиевская традиция в культуре России материалы всероссийской научно-практической конференции.pdf (1,2 Мб)
Изд-во ЛГТУ
Методические указания составлены в соответствии с требованиями учебного плана и программой дисциплины «Основы художественно-инженерного творчества» и включают все необходимые сведения для квалификационного выполнения работ по данной дисциплине.
3D сканирование Как известно, 3D сканирование (трехмерное) представляет собой бесконтактный процесс перевода <...> Область 3D сканирования: решение проблем реверс-инжиниринга, когда обеспечивается легкое и быстрое исследование <...> Чтобы избежать возникновения проблем при работе сканера, необходимо отключить на компьютере заставку
Предпросмотр: 3D технологии в дизайне и технологии художественной обработки материалов на примере 3D сканера Range Vision Smart.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Paris) в переводе Генна дия Беднарчика. <...> Частично проблему удавалось решать за счёт книг, изданных в Казани, однако их не хваB тало. <...> Проблема чистой пресной воды в соB временном мире приобрела, как известно, стратегическое значение. <...> (Пояснение автора перевода Корана Э. Кулиева.) <...> Жемчуг и перламутр в культуре коренных народов Крыма // Актуальные проблемы геологии, прогноза, поисков
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
Автор: Бесчастнов Н. П.
М.: ВЛАДОС
В учебном пособии рассмотрены основы теории и практики искусства орнамента. Особое внимание уделено возможностям и особенностям применения в проектировании орнаментальных композиций средств графического выражения. Изложены типы орнаментов и методы их проектирования. Дано описание графических материалов и инструментов, приемы их использования.
По мнению автора проблемы графической организации орнамента, т.е. проблемы графического языка орнамента <...> При этом без особых изменений возможен перевод рисунка с одного артикула на другой, как в эстампе или <...> Развитие искусства рисования, а вместе с этим и мастерства перевода рисунков в гравюру уже к началу XVI <...> В историю орнамента он вошел под названием «гирих», что в переводе с арабского означает узел. <...> Особенностью компьютерного эскизирования с фотомотивами является то, что операции перевода в фотографику
Предпросмотр: Художественный язык орнамента.pdf (0,2 Мб)
КНИТУ
Представлены статьи авторов в области искусства, живописи, графики,
скульптуры, керамики, дизайна, которые описывают проблемы, возникающие по всем направлениям искусства – декоративно-прикладного, современного, нетрадиционного, авангардного, народного творчества.
Проблема «Запад Восток» в культурологии. <...> обработки волосяного покрова способствовало переосмыслению функционального назначения мехового изделия и перевода <...> В дизайне одежды эти проблемы решаются следующим образом: 1. <...> Г.Строганова Авторы прослеживают принципиальные изменения традиционной плакатной формы, возникающие с переводом <...> использование пропорциональных соответствий частот звукового и цветового ряда позволило выработать алгоритм перевода
Предпросмотр: Искусство. Живопись. Графика. Скульптура. Керамика. Дизайн II Всероссийская научно-практическая конференция (1 июня 2019 г.) сборник статей.pdf (0,8 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(статья, перевод), 2010. <...> Перевод Г. Горячкина. <...> (Перевод А.А. <...> (Перевод М.И. <...> Занимается он и художественным переводом.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2010.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Жуковского, творчество которого начинается с перевода «Сельского кладбища» Томаса Грея [5, с. 282, 363 <...> обусловлено: — конструктивным смешением различных эстетических перцепционных знаков; — необходимостью «перевода <...> Андрей Карташов написал у себя в Фейсбуке: «Удивительно, что в нашей стране нужно собирать деньги на перевод <...> публикации текстов о культуре Syg.ma, где помимо прочего появляются, пусть не всегда качественные, переводы <...> Однако на деле пока что мы сталкиваемся с отсутствием программ, которые стимулировали бы перевод как
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (19) 2016.pdf (0,5 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
поминания о своём детстве, в которых, помимо бытовых сторон жизни, затраги вались и политические проблемы <...> Экологическая обстановка в го роде является серьёзной проблемой для местных властей. <...> Тем не ме нее мне показалось, что лоло решают воз никающие у них проблемы более мирным и гуманным путём <...> и китайской ме дицины, но и выходит на философское и теоретиче ское осмысление ряда ак туальных проблем <...> Перевод с древнеперсидского М.А.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2014.pdf (1,0 Мб)
КНИТУ
Детально рассмотрены эргономические, композиционные и эстетические требования к проектированию мебели и изделий из древесины.
В переводе с латинского термин «классицизм» означает образцовый, норма, порядок. <...> Он необходим для перевода идей, возникших в голове, на язык цифр, схем и чертежей. <...> Пропорции (в переводе с латинского означает «соотношение», «соразмерность»). <...> , что мы полностью понимаем проблему. <...> Пришло оно из итальянского языка и в переводе имеет множество значений.
Предпросмотр: Теоретические основы дизайна мебели и изделий из древесины учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике изложены общетеоретические вопросы товароведения, экспертизы и стандартизации, а также рассмотрены классификация, ассортимент, потребительские свойства, показатели качества, требования к качеству однородных групп непродовольственных товаров.
Проблемой количественной оценки качества продукции занимается научная дисциплина квалиметрия. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 129 Этот метод требует перевода натуральных <...> Удобство завода часов и перевода стрелок зависит от размеров заводной головки и величины требуемых для <...> Проблемой количественной оценки качества продукции занимается научная дисциплина квалиметрия. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 125 Этот метод требует перевода натуральных
Предпросмотр: Товароведение, экспертиза и стандартизация.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
Автор: Агеева Татьяна Валерьевна
Издательство КемГИК
Практикум включает описания практических заданий, методические указания к практическим заданиям дисциплины и наглядный материал в виде практических работ, выполненных бакалаврами направления подготовки «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», профиль «Художественная керамика», Кемеровского государственного института культуры.
использоваться балльно-рейтинговая система, в соответствии с определенными критериями, с дальнейшим переводом <...> В процессе выполнения практических заданий у обучающихся могут возникать проблемы, связанные с организацией <...> Для преодоления возникающих проблем, гармонизации и улучшения качества искомых композиций обучающемуся <...> Проблема может возникнуть из-за преодоления обучающимся привычных рамок художественнообразного мышления <...> Поясните, в чем заключается сложность перевода двухмерного изображения в объемную форму?
Предпросмотр: Композиция в керамике.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
лись переводы статей Перни! <...> – Да без проблем! <...> альные проблемы человека. Проблемы эти множатся, ибо в глобальном, дегуманизи? <...> ском переводе издательством «Проблемы эстетики» в известной серии «Ars una – Species Mille» в 1915 году <...> (перевод текста), 2012.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2012.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
постановлением ЦИК СССР в связи со 150летием со дня основания города был переименован в Сыктывкар (в переводе <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Немецкое слово Dasein, переведенное Бибихиным как «присутствие», имеет и другой традиционный перевод <...> Бибихин старается подчеркнуть своим переводом, что речь идет о неком трудноуловимом событии, которое <...> Систематический отказ от перевода Dasein превращает это последнее в нечто невыразимое, в абсолютное απαξ
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (3) 2012.pdf (0,6 Мб)
Журнал для детей старших групп детского сада и начальных классов школы. Содержит мастер-классы по разным техникам.
Далее переходим в закладку Фильтры и при необходимости выбираем один из способов перевода вашего изображения
Предпросмотр: Радуга идей №1 2017.pdf (1,9 Мб)
[Б.и.]
В учебном пособии изложены основные сведения о характеристике и
технологии выполнения различных видов вышивок, используемых в
художественной вышивке.
При выполнении различных видов вышивки помимо теоретического
материала включены практические задания.
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по специальности
070801.65 Декоративно-прикладное искусство (художественная вышивка).
Твердо-мягкий карандаш используется для перевода рисунка на кальку, а твердым карандашом можно подправить <...> Перевод рисунка делают заостренной костяной палочкой или карандашом. <...> точкам Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 32 Далее выполняют так же, как при переводе <...> По предложенным эскизам вышивки выполните перевод рисунка на ткань методом «припороха». 12.
Предпросмотр: Материаловедение, технология и производственное обучение (художественная вышивка).pdf (0,2 Мб)
ЧГИК
В настоящее издание вошли доклады и выступления участников VIII Лазаревских чтений. Доклады девяти секций распределены по соответствующим разделам сборника материалов. В первую часть включены: «Фольклор в условиях тотальной глобализации: фольклор и фольклоризация», «Литературный фольклоризм: соотношение устной и письменной традиции», «Язык как “опыт мира”: варианты взаимосвязи языка и мира», «Традиционная культура как архетипическая матрица современного культурного пространства». Вторую часть составили: «Эхо песенной традиции в современном музыкальном пространстве», «Аспекты культуры в контексте истории: традиции и современность», «Традиции этнопедагогики в образовательной и воспитательной среде», «Традиции этнической топонимики и графические стереотипы в современном дизайне», «Традиционализм и неотрадиционализм современного праздничного быта: архаика и модерн».
[перевод с английского] ОСОБЕННОСТИ ПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ЗАЩИТЫ ЧЕЛОВЕКА В ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ СИТУАЦИИ ........ <...> В переводе: Но не испугает нас вражья сила, Ибо в Вифлееме радость нам явилась. <...> Славянские переводы апокрифов появились, вероятно, вместе с переводами текстов Священного писания в кирилломефодиевский <...> Mixaylova) are used. 1 Перевод на русский язык – с. 117–118 настоящего издания. <...> Ansprüche an der 1 Перевод на русский язык – с. 148–151 настоящего издания.
Предпросмотр: VIII Лазаревские чтения «Лики традиционной культуры в современном культурном пространстве ренессанс базовых ценностей» Ч. 2.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Можно сказать, что перевод непереводимого оказывается носителем информации высокой ценности» [13, с. <...> Причем русский перевод знаменитой песни в его честь явно приукрашивает героя («Ах, мой милый Августин <...> Феноменология внутреннего сознания времени: пер. с нем. / сост., вступ. статья, перевод В. И. <...> В переводе на язык лингвистики комплементарность приводит к образованию ассоциативной сети. <...> В самой общей форме «перекодирование» может быть определено как процесс и результат перевода исходного
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 (20) 2016.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
С лодками действительно проблема. Стоит она дорого, а семье без неё не вы> жить. <...> Я проникся рельной жизнью и проблемами. <...> Перевод с хинди С. <...> Перевод, сделанный извест ным японоведом В.Н. <...> Перевод грамоты датирован 9 марта 1520 года христианского летоисчисления.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2013.pdf (0,8 Мб)
Журнал для подростков по детскому творчеству. Включает в себя тематические фото мастер-классы. С 2016Г. ЖУРНАЛ НЕ ВЫХОДИТ!!!
Само же слово «батик» — яванского происхождения, что в переводе означает «рисование горячим воском». <...> ПЕРЕВОД РИСУНКА НА ЛЕГКУЮ ПРОЗРАЧНУЮ ТКАНЬ При переводе на прозрачную ткань рисунок подкладывают под <...> ПОДСВЕТКА — прием, позволяющий проверить замкнутость контура в холодном батике, а также способ перевода
Предпросмотр: Радость творчества. Приложение к журналу Девчонки-мальчишки. Школа ремесел №3 2009.pdf (0,3 Мб)