745Художественные промыслы. Художественные ремесла (обработка дерева, изделия из кожи, бумаги, картона, кости и т.п., аранжировка цветов)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
К переводам, выполненным автором оригинала, и самому процессу перевода собственных текстов на другой <...> Вот почему так мало англоязычных работ о проблеме адекватности переводов Чеслава Милоша. <...> О переводе трактата Л. П. <...> Проблемы суверенитета, существования суверенных государств в современном мире, проблемы взаимо© Канев <...> Проблема этнонациональных движений становится одной из острейших политических проблем.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 (13) 2014.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Однако в отечественном литературоведении существуют и другие версии перевода этого словосочетания на <...> Роман «Братья Карамазовы» в Германии был самым первым переводом на иностранный язык. <...> Достоевского) и, вероятно, что именно этот перевод обратил на себя внимание Зигмунда Фрейда. <...> А роман «Братья Карамазовы» оказался самым востребованным для перевода как в творчестве Ф.М. <...> проблем.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 2011.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
В переводе А. <...> язык и инвариантах межсемиотического перевода [1; 2]. <...> Асимметрия языков – одна из причин неадекватности межсемиотических переводов. <...> Переводы. Очерки. Статьи. Тбилиси: Мерани, 1990. 10. Мартынов В. <...> Школьный учебник: проблемы и пути обновления // Актуальные проблемы учебного книгоиздания : материалы
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
новый медиум опять ввергает зрителя в пространство иллюзии» [2, с. 20]. 2 Распространенный в России перевод <...> Снижением государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод <...> Культурно-историческая мистерия перевода «символов сознания в знаки культуры» исторически же неоднородна <...> Но после очевидно свойственного XIX и XX вв. перевода «символов сознания в знаки культуры», что совершенно <...> искусства и его материальной формы делает невозможным перекодирование этого содержания, то есть его перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (12) 2014.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Мы владеем элементами проблемы; мы знаем отвлеченно, как проблема будет решена, ибо портрет… будет походить <...> Но то есть, не просто перевод дословно с русского, но это внутренние, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Стратегии ценообразования лишь получают перевод в русском языке – cost-plus pricing, price discrimination <...> Итак, в русском языке просто появляются общепринятые эквиваленты вышеназванных терминов, переводы их <...> представляет перевод неассимилированных слов и заимствований.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №2 (4) 2012.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
обозначающему и играет роль, свойственною трикстеру (клоуну, шуту, провокатору), – двойную роль взаимного перевода <...> То есть, в сущности, происходит перевод мемориала в новейшее языкотворческое измерение. <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Именно внутри «картины мира» в момент подготовки сообщения и перевода его в социально-коммуникативный <...> Поэтому проблема сериала «Россия.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (6) 2012.pdf (1,0 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Здесь происходят перевод и переработка культурного опыта порога в плоскость языка порога, что позволяет <...> Душа человека / перевод. М.: Республика, 1992. 15. Хайдеггер М. <...> Порой студенты-иностранцы при переводе таких единиц руководствуются Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Так, четверокурсники, завершая тему «театр», получили для перевода анонс спектакля «Мастер и Маргарита <...> В тексте была фраза, породившая разнообразные комические варианты при переводе: Tytułowych bohaterów
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 2015.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Жуковского, творчество которого начинается с перевода «Сельского кладбища» Томаса Грея [5, с. 282, 363 <...> обусловлено: — конструктивным смешением различных эстетических перцепционных знаков; — необходимостью «перевода <...> Андрей Карташов написал у себя в Фейсбуке: «Удивительно, что в нашей стране нужно собирать деньги на перевод <...> публикации текстов о культуре Syg.ma, где помимо прочего появляются, пусть не всегда качественные, переводы <...> Однако на деле пока что мы сталкиваемся с отсутствием программ, которые стимулировали бы перевод как
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (19) 2016.pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
постановлением ЦИК СССР в связи со 150летием со дня основания города был переименован в Сыктывкар (в переводе <...> Другим способом этнизации публичного пространства города является перевод названий улиц, официальных <...> Немецкое слово Dasein, переведенное Бибихиным как «присутствие», имеет и другой традиционный перевод <...> Бибихин старается подчеркнуть своим переводом, что речь идет о неком трудноуловимом событии, которое <...> Систематический отказ от перевода Dasein превращает это последнее в нечто невыразимое, в абсолютное απαξ
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (3) 2012.pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Можно сказать, что перевод непереводимого оказывается носителем информации высокой ценности» [13, с. <...> Причем русский перевод знаменитой песни в его честь явно приукрашивает героя («Ах, мой милый Августин <...> Феноменология внутреннего сознания времени: пер. с нем. / сост., вступ. статья, перевод В. И. <...> В переводе на язык лингвистики комплементарность приводит к образованию ассоциативной сети. <...> В самой общей форме «перекодирование» может быть определено как процесс и результат перевода исходного
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №2 (20) 2016.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Рассказы из миланских трущоб» (1906; в русском переводе — «Мои воришки. <...> покажется ли Вам интересным, пригодным для “Вестника Европы” и поучительным для русской публики прилагаемый перевод <...> Горький отправил своему корреспонденту этот очерк в русском переводе. <...> Проблемы развития регионального туризма // Современные проблемы туризма и гостеприимства: Материалы профессорского <...> Согласно древним верованиям коми-зырян, смерть есть не прекращение жизни, а перевод человека в статус
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4(22) 2016.pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
выход книги «Слово о житии и учении святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом» (1995) в переводе <...> Исходя из теории систем, схему преобразования первичной информации во вторичную (перевод И1 в И2) можно <...> При этом следует учитывать, что формализованный перевод любой семантической информации должен рассматриваться <...> Это увеличивает вероятность резонанса собственных психологических проблем, затруднений с проблемами персонажей <...> струкCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ISSN 2223-1277 136 тур личности учащегося, перевод
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 2011.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
пяти этапах, с герменевтикой других интерпретаторов); (7) применение произведенной герменевтики («...перевод <...> Одной из самых дискуссионных проблем в области связей с общественностью является проблема создания и <...> Уильямсон говорит также еще об одной функции рекламы – это перевод ситуации потребления в ситуацию производства <...> Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С 96–104. 6. <...> На этом этапе необходимо устранить лексические трудности, т. е. дать дословный перевод каждого слова
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (5) 2012.pdf (1,0 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Автор настаивает, что основная проблема, которой озадачен Парадоксалист, —проблема человеческого существования <...> Соответственно, речь идёт не просто о переводе одного вида текста в другой (вербального, письменного, <...> святого отца нашего Стефана, бывшего в Перми епископом // Святитель Стефан Пермский / статья, текст, перевод <...> течение многих лет многими людьми, к тому же язычниками: «семь их создавало письмена, а семьдесят — перевод <...> Фадеева Эстетический код культуры: к постановке проблемы В статье рассматривается проблема культурных
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1(23) 2017.pdf (1,1 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
работ Гумилева по этногенезу, но и востоковедческих, о которых говорится, что основаны они лишь на переводах <...> Гумилевым и его стихотворными переводами, хотя не всегда соглашались с его интерпретациями…» [25, с. <...> Проблема понимания. <...> При переводе на русский язык … не всегда может быть использована безличная форма глагола: … Es dunkelt <...> проблемы.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3 2015.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Ростовцева, который считал, что «проблема русского крестьянства — одна из наиболее важных и трудных проблем <...> эту проблему, но и обозначила много новых проблем — в том числе и проблему самой революции как социального <...> Эта литература использована только в переводе. <...> актуальности исследовательской проблемы. <...> О красоте, которая не смогла спасти социализм (авторизованный перевод с нем. А. Маркова), 2010.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 (14) 2014.pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Каким путем подойти к решению этой проблемы? <...> С другой стороны, понятие «тангенс» исторически включает сущностные значения (в переводе с арабского <...> бабой»: «За областью, называемой Вятка, по дороге в Скифию, стоит большой идол, золотая баба, что в переводе <...> Трактат о двух Сарматиях / введение, перевод, комментарии С.А. Аннинского. М., 1936. 287 с. 21. <...> Из публичного дискурса сознательно или неосознанно исключены две важнейшие проблемы, а именно: проблема
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №3(21) 2016.pdf (0,7 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
К проблеме изучения категории состояния в школе и вузе Borisova O. V. <...> Эта проблема актуальна при любых технологиях и при любых режимах власти. <...> смыслах как изменчивое взаимодействие традиционного и современного начал и как транскультурационный перевод <...> Проблемы восприятия художественной культуры При разработке Бурдье проблем восприятия искусства особое <...> Возникновение запасов пищи создало проблему их хранения.
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №1 (11) 2014.pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
Смешение двух дискурсов чревато серьезными проблемами. <...> И вот тут, похоже, выявляется главный методологический аспект проблемы. <...> Сиротенко, осознавая цену проблемы (40, с. 77). <...> Концептуальные основы, содержание, проблемы реализации (справочный материал) // Проблемы правового регулирования <...> Пропуски лекций – проблема посещаемости.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №1 (15) 2015.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ольговский Сергей Яковлевич
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В монографии публикуются результаты сравнительного анализа остатков бронзолитейного производства Нижнего Побужья и Среднего Поднепровья VII-V вв. до н.э. Пересмотрено мнение о ведущей роли греческой металлообработки в Скифии и в частности - в лесостепном Поднестровье, предложены новые оценки уровня бронзолитейного ремесла на территории Украины в это время.
Современное состояние проблемы можно охарактеризовать как мирное сосуществование двух направлений. <...> Эта фраза прекрасно отображает современное состояние проблемы и значимость полученного материала. <...> Одной же из неясных проблем в истории металлургии Е.Н. <...> Но мы вернемся к этой проблеме при описании ремесла на Бельском городище. И.В. <...> Литейная форма из Фанагории // Проблемы античной культуры. – М.: Наука. – С. 145–149.
Предпросмотр: Цветная металлообработка Северного Причерноморья VII - V вв. до н.э..pdf (0,5 Мб)
Автор: Бреусова Татьяна Александровна
М.: Творческий центр "Сфера"
Авторами составлена краткая энциклопедия кукольного мастера, в которой раскрывается история кукольного дела, а также описываются основные материалы и инструменты, необходимые в работе. В пособии собраны материалы, призванные помочь любому желающему научиться самостоятельно выполнить шарнирную куклу «с нуля». Также в книге представлены подробные авторские текстовые и фото мастер классы, позволяющие изучить весь процесс изготовления шарнирной куклы из доступных материалов. Данные мастер классы разработаны авторами на основе анализа большого количества статей и мастер классов различных мастеров и апробированы в ходе собственной творческой работы. Также в пособие включена авторская методическая разработка дополнительной общеразвивающей программы художественной направленности «Шарнирная игрушка», предназначенной для обучения подростков выполнению шарнирных игрушек различной сложности.
Данное пособие адресовано студентам, обучающимся по направлению 44.03.01 Педагогическое образование, профиль «Изобразительное искусство»; 44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки), профили: «Изобразительное искусство и Технология», «Дошкольное образование и Начальное образование», «Начальное образование и Иностранный язык». Пособие может быть интересно учителям изобразительного искусства и технологии, педагогам дополнительного образования, а также может быть использовано в качестве самоучителя.
Название куклы получили по имени героини греческой мифологии Пандоры (в переводе с греческого всем одарённая <...> САНТОН В переводе с французского означает «маленький святой» (Santon – «petit saint»). <...> Основной проблемой при изготовлении куклы из фарфора может сталь обработка швов, поскольку фарфор – очень <...> диалог со сверстниками, обсуждая идеи для достижения поставленных целей, а также для решения возникающих проблем <...> В процессе он проводит дискуссии со сверстниками, обсуждая возникшие проблемы, предлагая свои идеи, обыгрывают
Предпросмотр: Моделирование шарнирной игрушки.pdf (0,9 Мб)
Автор: Карташова Н. С.
М.: Директ-Медиа
«История и традиции фитодизайна» — учебное пособие, в котором представлены основные тенденции и этапы развития флористики, как одной из составных частей фитодизайна и области прикладного искусства. Учебное пособие содержит лекционный материал, включающий теоретические знания об особенностях отношения народов разных стран к миру растений, их сбору, хранению, аранжировке со времен древнего мира и до наших дней. Теоретическое содержание лекций дополняется таблицами и рисунками. В конце лекционного материала представлены примерные темы для самостоятельной работы и рефератов, а также список литературы.
Поэтому в обиход вошло выражение Sub rosa dictum (в переводе с латинского «сказано под розой»), а значит <...> Гладиолус в переводе с латыни значит «меч». 29 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> В переводе с японского слово «икебана» обозначает «живой цветок». <...> Позднее этот стиль составления композиций стал называться Рикка, что в переводе обозначает «стоящие цветы <...> В переводе с французского слово букет обозначает пучок, связка, но также имеет второе значение — аромат
Предпросмотр: История и традиции фитодизайна учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
КемГУКИ
Учебно-методический комплекс дисциплины разработан в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 54.03.02 (072600.62) «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», квалификация (степень) выпускника «бакалавр». В УМКД рассмотрены вопросы изучения дисциплины «Кемеровская роспись». Для освоения учебного курса необходимы знания в области академической живописи, цветоведения и колористики, пропедевтики. Комплекс содержит учебно-методические материалы, задания для самостоятельной работы, материалы итогового и промежуточного контроля по всем основным темам данной дисциплины.
Учебная дисциплина «Кемеровская роспись» включает проблемы происхождения, исторического развития и современного <...> О проблемах Кузбасского сувенира говорилось давно и очень много, а найти в магазинах хороший сувенир
Предпросмотр: Кемеровская роспись учебно-методический комплекс.pdf (0,1 Мб)
КНИТУ
Рассмотрены вопросы проектирования и создания художественных изделий в растровых и графических программах. Предназначено для студентов факультета энергомашиностроения и технологического оборудования направления подготовки 29.03.04 «Технология художественной обработки материалов» по профилю подготовки «Технология художественной обработки материалов», изучающих дисциплину «Основные средства моделирования художественных объектов», а также для аспирантов и преподавателей.
Перевести векторный рисунок в растровый не составляет никаких проблем, обратный же процесс фактически <...> принципиально могут быть преобразованы в другой векторный формат, но в этом случае могут появиться проблемы <...> Внимание: из-за разницы в переводах различных версий названия некоторых инструментов и команд могут отличаться
Предпросмотр: Основные средства моделирования художественных объектов учебное пособие .pdf (0,7 Мб)
Автор: Смирнова Л. Э.
Сиб. федер. ун-т
Содержит материалы по истории развития народных промыслов и ремесел Сибири, технологии изготовления и декорирования изделий. Предназначено студентам направлений 440304 «Профессиональное обучение. Декоративно-прикладное искусство и дизайн»; 072600.62 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы»; 050100.62.29 «Педагогическое образование.
Изобразительное искусство». Может быть использовано педагогами дополнительного образования и учителями изобразительного искусства.
возможностей Сибирского отделения: реальная интеграция ученых разного профиля и их желание вникать в проблемы <...> Впрочем, Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 50 в ряде городов Сибири проблема <...> С помощью железного обруча эту проблему решить довольно просто. <...> многоцветность, фактурность, текстурность и пр.), который позволяет ей без привлечения других решать проблемы <...> Сохранение его традиций, самобытного характера стало одной из важнейших проблем в период урбанизации
Предпросмотр: Народные промыслы и ремесла Сибири.pdf (0,5 Мб)
Автор: Махлис Т. А.
М.: ВЛАДОС
Пособие знакомит читателей с увлекательным миром карвинга — декоративной
резьбой по овощам и фруктам, созданием оригинальных образов из всем привычных и давно знакомых растений. В пособии раскрываются методические, технологические и практические приемы работы по вырезанию декоративных предметов, узоров и композиций из овощей и фруктов. К пособию прилагается CD -диск. На CD-диске размещены цветные иллюстрации, демонстрирующие различные художественные произведения, выполненные в технике карвинга как профессиональными мастерами, так и школьниками.
Общие сведения Резьба по овощам и фруктам или широко используемый в настоящее время термин карвинг (в переводе <...> Kнига-Cервис» Резьба по овощам и фруктам или широко используемый в настоящее время термин карвинг (в переводе
Предпросмотр: Декоративная резьба по овощам и фруктам (карвинг). Занятия с учащимися 5-9 классов на уроках технологии .pdf (0,1 Мб)
Автор: Барташевич А. А.
М.: Директ-Медиа
В пособии изложены основные сведения о свойствах древесины, изготавливаемых из нее изделиях и принципах их проектирования. Рассмотрены все способы обработки древесины ручными инструментами, а также виды резьбы по дереву, мозаики и приемы их выполнения. Описаны технологии изготовления различных изделий культурно-бытового назначения, мебели, элементов декоративного оформления домов, лесных скульптур.
Если выполняют «набор в фоновый шпон», то при переводе рисунка на шпон переворачивать кальку на обратную <...> Из практики известно, что грамотное решение этой задачи представляет сложную проблему даже для опытных
Предпросмотр: Художественная обработка дерева учебное пособие.pdf (0,4 Мб)