Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616296)
Контекстум
  Расширенный поиск
7

ИСКУССТВО. ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО. ФОТОГРАФИЯ. МУЗЫКА. ИГРЫ. СПОРТ


← назад в каталог
6

78МУЗЫКА (681)

Результаты поиска

Нашлось результатов: 14675 (2,94 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1051

№37 [Московский Комсомолец, 2025]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

Каждый автовладелец будет знать, что процесс перевода права собственности стал проще, что может подстегнуть <...> ПРОБЛЕМА SLEDCOM.RU КИРИЛЛ ИСКОЛЬДСКИЙ c 1-й стр. <...> В дословном переводе это «суть» или «сущность», а вот в переводе на русский гламурный — скорее «эстетика <...> ИП), документы, удостоверяющие личность (для физ. лица; все страницы), надлежащим образом заверенный перевод <...> Я поначалу думал, что это проблема тренера, а потом выясняется, что нет.

Предпросмотр: Московский Комсомолец №37 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
1052

№24 [Спорт-Экспресс, 2022]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Поддерживает темп игры, исправляет ошибки партнеров в переводах и берет игру на себя. <...> тем, как Бека-Бека станет их исполнять, ведь даже с 30–40 метров у него очень приличные диагональные переводы <...> как украинский клуб не расплатился вовремя с «Севильей», а сами «Карпаты» не могли добиться денежного перевода <...> У всех людей есть свои проблемы. <...> Проблема в физической форме? – Не думаю.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №24 (0) 2022.pdf (0,5 Мб)
1053

№3 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2012]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Базовой операцией, необходимой для успешного взаимодействия на уроке, является операция перевода текста <...> Так, например, ссылки посвященные грамматике, сайты, посвященные профессиональному переводу, а также, <...> Избранное [Текст] : стихотворения: Переводы: Из письменного стола / М. С. <...> Одним из вариантов блокирования информации может быть перевод коммуникации субъекта с окружающей средой

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2012 Психолого-педагогические науки 2012.pdf (0,7 Мб)
1054

Критерии отбора перспективных детей в спортивные школы настольного тенниса монография

Автор: Барчукова Г. В.
М.: РГУФКСМиТ

Монография «Критерии отбора перспективных детей в спортивные школы настольного тенниса» посвящена важной проблеме теории и методики юношеского спорта – вопросам отбора перспективных детей.

Для всех групп предусматривается конкурсный отбор по определенной системе, перевод из группы в группу <...> Перевод по годам обучения на этом этапе осуществляется при условии выполнения учащимися контрольноCopyright <...> Перевод по годам обучения на этом этапе осуществляется при условии положительной динамики прироста спортивных <...> анализ полученных материалов и формулирование выводов и предложений для дальнейшей тренерской работы или перевода <...> Проблемы отбора и подготовки перспективных юных спортсменов.

Предпросмотр: Критерии отбора перспективных детей в спортивные школы настольного тенниса.pdf (0,6 Мб)
1055

№1 [Современные гуманитарные исследования, 2011]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

проблеме пока нет. <...> Коран: (1;7-9) / Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского.-Б.:Язычы,1990.-744с. 6. <...> Коран: (7:13) / Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского.-Б.:Язычы,1990.-744с. <...> Коран:(17:26) / Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского.-Б.:Язычы,1990.-744с. 9. <...> Это способствует правильности перевода в дальнейшем.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2011.pdf (0,6 Мб)
1056

Подготовка борцов греко-римского стиля с учетом анатомо-физиологических особенностей организма учеб. пособие

Автор: Кокурин А. В.
М.: Директ-Медиа

Учебное пособие посвящено практической реализации одного из основополагающих принципов физического воспитания — это обеспечение индивидуального подхода к подготовке борцов греко-римского стиля на основе их конституциональных анатомо-физиологических особенностей. Как показывает опыт работы ведущих специалистов в области физической культуры и спорта, наиболее приемлемой для данной сферы деятельности является эволютивная конституция человека, которая формируется в процессе онтогенеза под воздействием комплекса внешних и внутренних факторов, в том числе средств физического воспитания и спорта.

Анохин отметил проблему неравномерности (гетерохронности) развития детского организма. <...> Группа приемов «перевод в партер»: а) рывком за руку; б) нырком; в) сбиванием. 2. <...> Перевод в партер нырком – 71 В партере: 1. Переворот накатом ‒ 178 2. <...> Перевод в партер нырком 7 6 2 12 14 2 11 9 8 5. Перевод в партер рывком 8 11 4 16 17 7 13 12 16 6. <...> Перевод в партер нырком 21 46 Р<0,01 5. Перевод в партер рывком 19 39 Р<0,05 6.

Предпросмотр: Подготовка борцов греко-римского стиля с учетом анатомо-физиологических особенностей организма учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
1057

Мир культуры: сборник материалов и научных статей по итогам вузовской научно-практической конференции студентов (2015). Выпуск 4

ЮУрГИИ им.П.И.Чайковского

В сборнике представлены научные статьи, отражающие лучшие материалы докладов вузовской студенческой конференции «Мир куль-туры» за 2015 год. Проблематика сборника разнообразна: теория и история музыкального и изобразительного искусства; социология куль-туры, изучение и сохранение культурных традиций Уральского региона; традиционные и электронные ресурсы современной библиотеки.

Сборник адресован специалистам-гуманитариям, а также всем, кто интересуется проблемами культуры и искусства <...> Немалое место в работах Гаврилина занимают проблемы музыкального образования и просветительства. <...> Они были подготовлены для перевода на холст. Но замысел не удалось осуществить: 7 октября 1984 г. <...> Дмитриева считает, что внимание к развитию проблемы перспективы, так же как и сюжетная новизна, уже в <...> Для наиболее детального изучения сути рассматриваемой проблемы обратимся к ключевым понятиям.

Предпросмотр: Мир культуры сборник материалов и научных статей по итогам вузовской научно-практической конференции студентов (2015). Выпуск 4.pdf (0,9 Мб)
1058

№2 [Культура и образование: научно-информационный журнал вузов культуры и искусств, 2022]

Научное издание по теории и истории культуры, филологии и педагогике культуры. Публикуются материалы по актуальным проблемам литературоведения, социально-культурной деятельности, библиотечно-информационной деятельности, образования в российских вузах культуры и искусств. Особое внимание уделяется анализу вопросов продвижения социокультурных инноваций, гуманизации культурной среды, поддержки новых форм социальной и культурной самодеятельности.

Ответственность художника // Самосознание европейской культуры: перевод с французского. <...> (Перевод Н.И. Пригариной, Н.Ю. Чалисовой, М.А. <...> Газели в филологическом переводе. Часть 1 / Orientalia et Classica. <...> проблеме цифровизации образования. <...> проблем. 2021.

Предпросмотр: Культура и образование научно-информационный журнал вузов культуры и искусств №2 (0) 2022.pdf (0,3 Мб)
1059

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2020]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

ученика – авт.) по очереди и заставлял сперва прочесть вчерашний урок, потом сам читал новый урок с переводом <...> При осуществлении незаконных банковских операций по совершению банковских переводов, обналичивание денежных <...> кредитования под залог имущества, аренды; – заключение иных договоров на заведомо не выгонных условиях; – перевод <...> текстов законопроектов, и глубокие теоретические и практические исследования материалов юридического перевода <...> Она тесно связана с методологией и техникой перевода юридических текстов.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2020.pdf (0,6 Мб)
1060

№3 "Психолого-педагогические науки" [Ярославский педагогический вестник, 2011]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Новикова Переводы на английский язык – Е. В. Мишенькина Вёрстка – А. П. <...> Следующим шагом было издание в 1907 г. перевода его книги «Школа и общество». <...> В переводе с латинского «интонация» означает «громко произносить», а если быть точнее этимологически, <...> , подразумевающая ознакомление студентов с разными техниками перевода. <...> Мотивация, действие и перспектива будущего [Текст] / Жозеф Нюттен ; перевод с англ. Е. Пятаева, Н.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №3 2011 Психолого-педагогические науки 2011.pdf (0,7 Мб)
1061

Мировое дерево: универсальные знаковые комплексы. Т. 1

Автор: Топоров В. Н.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны работы разных лет, группирующиеся вокруг темы мирового дерева. Эти работы, воплощающие части обширного замысла, автор считал своим главным научным трудом. Мировое дерево (arbor mundi, «космическое» древо) — мифопоэтический образ, воплощающий универсальную концепцию мира. Он засвидетельствован практически повсеместно в чистом виде или в вариантах — «древо жизни», «древо центра», «небесное древо», «шаманское древо», «древо познания» и т. п. В известном смысле мировое дерево является моделью культуры в целом. Образ мирового дерева реконструируется на основе мифологических представлений, зафиксированных в словесных текстах разных жанров, памятниках изобразительного искусства, архитектурных сооружениях (прежде всего культовых), утвари, ритуальных действиях. Впервые публикуются полные авторские версии статей для энциклопедии «Мифы народов мира».

Ср. в переводе M. <...> Berlin, 1955; ср. также перевод: K. F. Geldner. <...> Bruxelles, 1933; ср. также перевод R. Faulkner. <...> Paris, 1971: 608 (перевод С. С. <...> Мировое дерево, т. 1 39 Перевод А. Я.

Предпросмотр: Мировое дерево Универсальные знаковые комплексы. Т. 1.pdf (0,5 Мб)
1062

№238 [Спорт-Экспресс, 2013]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

журнал турнира Champions посвятил игре разворот, снабдив его громкой шапкой, которая не нуждается в переводе <...> Сейчас нет проблемы найти футболистов: все рынки известны, все реестры составлены. <...> Иначе, если трансфер сорвется, наживете себе проблем. <...> После перевода направо и прострела Оздоева Майкон закатывал мяч в пустые ворота. <...> Хотя проблема со сменой часовых поясов, безусловно, есть.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №238 (0) 2013.pdf (0,3 Мб)
1063

№99 [Спорт-Экспресс, 2012]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Получив мяч на левом фланге после перевода через все поле (а именно слева в основном зарождались угрозы <...> Уверяю вас: проблем с мотивацией у нас не будет. <...> Перепасовка Жердева и Широкова, точный перевод на дальнюю штангу, досылающая шайбу в сетку клюшка настоящий <...> Ну вы сами знаете о проблемах вратаря со здоровьем. <...> Похоже, что после во многом хоккейно-политической истории с его переводом в запас «Нэшвилла» Радулов

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №99 (0) 2012.pdf (0,5 Мб)
1064

№3 (21) [Психология и педагогика спортивной деятельности, 2010]

Научно-методический журнал "Спортивный психолог" издается в целях всемерного развития Олимпийского движения, совершенствования форм и средств психологического обеспечения спортивной подготовки, совершенствования образовательных программ по физической культуре. Основан в 2003г. Включен в Перечень ВАК

Перевод на английский: Морозова. <...> (УИТ РГУФКСиТ) Перевод на английский — Морозова А. <...> Переводы с латинского / Сост. М.Гаспарова. – М.: Худож. лит., 1989. – 543 с. 9. Рубинштейн С.Л. <...> При этом для педагогов и тренеров возникает трудность перевода теоретических знаний всех особенностей <...> Понятие «экс-перт» в переводе с латинского означает «опытный», «сведущий».

Предпросмотр: Спортивный психолог №3 2010.pdf (0,7 Мб)
1065

2 (50) [Вестник культуры и искусств, 2017]

Челябинский государственный институт культуры

«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально. В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др. «Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология). Журнал принимает статьи по направлениям: 05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение); 24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры); 17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)

Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> Достойное представление издания в международном пространстве предполагает высокое качество перевода, <...> Гиляревский видит в этот результат неудачного перевода английского information user на русский язык [ <...> Высоцкого и проблемы перевода [Электронный ресурс] / Л. Белошевска // Мир Высоцкого : альм. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайнпереводчики

Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 2 (50) 2017.pdf (2,9 Мб)
1066

№26-27 [ИМПЕРИЯ ДРАМЫ , 2009]

В газете освещается жизнь российских и зарубежных драматических театров. Публикуются статьи известных театральных критиков с разборами спектаклей и рецензиями к ним, интервью с режиссерами и драматургами.

«Квартал» многим резанул слух, а зря: в переводе с чиновничьего языка это означало «я вам говорю не дежурные <...> передал авторскую пропись пьесы «Достоевский-трип» Владимира Сорокина, но в основном затруднился с переводом <...> Новый переводчик Елена Шварц, поэт, этому переводу в двойном смысле способствовала. <...> Не берусь говорить о тонкостях (тем более по звуковому варианту спектакля), по сути же отличие от перевода <...> Виктор Бодо Кафкианский спектакль «Пришёл и исчез» (так в английском переводе, по-венгерски это труднопереводимая

Предпросмотр: Газета Александринского театра «ИМПЕРИЯ ДРАМЫ» №26-27 2009.pdf (2,5 Мб)
1067

№ 1 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2021]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Практически с самых ранних случаев появления слово стало использоваться в качестве перевода латинского <...> Проблемы лингвистической терминологии. <...> Более того, в настоящей статье предлагается авторский перевод с греческого языка на русский исследуемых <...> Цитаты из Священного Писания приводятся в этой статье в переводе автора или в синодальном переводе. <...> : переводы / сост. и послесл.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2021.pdf (1,5 Мб)
1068

№2 [Спорт: экономика, право, управление, 2024]

Актуальные правовые вопросы спорта, экономические и правовые аспекты спортивной деятельности, законодательство, судебная практика, новости спортивного арбитража. Актуальные проблемы правового регулирования в сфере спорта; законодательство; судебная практика; управление в сфере спорта; экономика и финансовые отношения в спортивной сфере. Журнал рекомендуется Высшей аттестационной комиссией при Министерстве науки и высшего образования Российской Федерации для публикаций основных результатов диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук.

Актуальные проблемы спортивного права. <...> мнению многих тренеров и спортсменов, утверждающих, что по-прежнему все еще остается пробел в процессе перевода <...> Затянувшаяся кадровая проблема сподвигла 4 февраля 1970 г. <...> наука: актуальные проблемы теории и практики. <...> Серия: Проблемы высшего образования. 2022. № 1. С. 82–88. 15.

Предпросмотр: Спорт экономика, право, управление №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
1069

№202 [Спорт-Экспресс, 2023]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Но не договорились, возникли проблемы с их стороны. <...> Но главная проблема – в «Вест Хэме» Никола играл не на своей позиции, так как у них уже был футболист <...> Тарасенко здорово воспользовался роскошным пасом Тома Шабо на пятак и без проблем расстрелял финского <...> У всех свои вкусы, каждый видит игру по-своему, мы не видим проблем с нашей системой. <...> игру, чтобы довести шайбу в одно касание до ворот, потому что опасен любой бросок в одно касание с перевода

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №202 2023.pdf (0,4 Мб)
1070

№2 [Искусствознание: теория, история, практика, 2017]

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

ИСПОЛНИТЕЛьСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИСКуССТВА В.В. <...> Пакконен: она предлагает два перевода греческого слова: «упражнение и тренировка» и «голые дети» [3]. <...> Николса, который примиряет два столь отличных перевода. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 90 получить оригинал книги и ее возможные переводы <...> публикации автору предъявляется договор на оплату рецензирования, экспертных и информационных услуг, включая перевод

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №2 2017.pdf (0,3 Мб)
1071

№1 [Вестник кафедры ЮНЕСКО «Музыкальное искусство и образование», 2015]

Вестник кафедры ЮНЕСКО «Музыкальное искусство и образование» – научный журнал, освещающий содержание и результаты поисков отечественных и зарубежных учёных в сфере исследования музыкально-педагогических проблем общего, дополнительного и профессионального музыкального образования. С 26 октября 2015 г. входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Миссия журнала состоит в привлечении деятелей музыкального искусства, науки и культуры к открытому обсуждению актуальных проблем музыкально-педагогического и музыкального образования; в поддержке креативных инициатив в области музыкально-образовательной политики, теории и практики; в расширении и укреплении международных связей в сфере развития музыкально-педагогической, музыкально-психологической наук и образования; в содействии интеграции деятельности отечественных и зарубежных музыкантов и педагогов, направленной на изучение влияния музыкального искусства и образования на музыкальное и общее развитие личности на протяжении жизни, на формирование музыкальной культуры учащихся как части их духовной культуры, на совершенствование системы общего, дополнительного и профессионального музыкального образования. Целевая аудитория журнала: профессорско-преподавательский состав вузов; академические работники и эксперты в области высшего и среднего специального музыкально-педагогического и музыкального образования; докторанты, аспиранты и магистранты российских и зарубежных университетов и научно-образовательных учреждений, учителя музыки, педагоги дополнительного музыкального образования.

музыкальное произведение дышит, живёт, вибрирует и ждёт от нас открытости для его принятия – ждёт восприятия, перевода <...> музыки мы понимаем преобразование «внешнего» звучания музыки во «внутреннее» её звучание-слышание, её перевод <...> Без перевода собственно музыкальной субстанции в субстанцию внутреннего порядка невозможно, по всей видимости <...> Перевод слушания в режим индивидуальной работы в Интернете такой комплексности не даёт, оперативность <...> Речь идёт о переводе всех материалов фонотеки в цифровой формат, создании простой и удобной навигационной

Предпросмотр: Вестник кафедры ЮНЕСКО «Музыкальное искусство и образование» №1 2015.pdf (1,2 Мб)
1072

Антонов, Д.П. Определение особенностей режима действия федеральных стандартов спортивной подготовки и программ спортивной подготовки / Д.П. Антонов, К.И. Братков, Я.В. Гурин // Вестник спортивной науки .— 2013 .— №5 .— С. 49-52 .— URL: https://rucont.ru/efd/256529 (дата обращения: 21.08.2025)

Автор: Антонов
М.: ПРОМЕДИА

В статье представлены данные, характеризующие особенности применения федеральных стандартов спортивной подготовки при разработке программ спортивной подготовки.

нормативно-правовая база, научно-методическая литература и результаты практических исследований по этой проблеме <...> результатам реализации программы на каждом этапе спортивной подготовки, выполнение которых дает основание для перевода

1073

№12 [Музыкальный Клондайк, 2014]

Ежемесячное издание о фестивалях и конкурсах в России и за рубежом, событиях в области классической, хоровой, народной музыки, джаза, вокального искусства, хореографии и театральной жизни. Подписчики получают полную и систематизированную информацию о российских и международных фестивалях и конкурсах, мастер-классах и курсах повышения квалификации, летних школах (сроки проведения, условия участия), а также методические материалы по вокалу и музыке, рекомендации участникам конкурсов, новости региональной культуры, интервью с деятелями искусства и музыки ноты классиков и современных композиторов. Газета выпускается с вложением "АРТ клондайк".

У перевода этого слова с греческого языка много значений. <...> На самом деле, проблем много, и обо всех в одной статье и не расскажешь. <...> Да, проблем, оказывается, много, есть ли пути их решения? <...> Цель данного учебного пособия научить правильному использованию итальянского языка в пении, чтению и переводу <...> Конкурс проводился в ТРЦ Хан Шатыр (в переводе с казахского на русский «Шатёр Хана») самом большом шатре

Предпросмотр: Музыкальный Клондайк №12 2014.pdf (0,4 Мб)
1074

№8 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2018]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

33,1 %); дизайн и мультимедиа (39,2 %); различная работа с текстами по их написанию, редактированию, переводу <...> молодежной субкультуры зашифрованы в виде некоей аббревиатуры (например, ТНС) либо слов, не имеющих перевода <...> административной системе; – внедрение в деятельность государственных структур принципов менеджмента, перевод <...> образом, можно говорить, что кредитная карта – это очень удобное средство для хранения, оплаты или перевода <...> прибегает к жестким мерам дисциплинарного воздействия, например, таким как водворение в штрафной изолятор, перевод

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8 2018.pdf (0,6 Мб)
1075

№3 [Искусствознание: теория, история, практика, 2023]

Научно - практический журнал. В журнале публикуются статьи по различным направлениям современного искусствознания и культурологии (теоретико-методологическое, историческое, педагогическое и др.), а также результаты научно-методических исследований ученых России и зарубежных стран. Журнал рассчитан на ученых, аспирантов и соискателей ученых степеней, преподавателей профессиональных учебных заведений сферы культуры и искусства, учреждений дополнительного художественного образования, сотрудников творческих организаций.

Функциональная поливалентность баянной культуры: опыт постановки проблемы / Т.А. <...> Аренскому с целью создания новой версии перевода текста произведения. <...> Новый перевод должен был стать предельно «действенным», не описывающим словами состояние героя, а постоянно <...> Мининой, связанные с проблемами брендинга города, его состоянием и перспективами. <...> новых абзацев аннотация (300–600 знаков) и ключевые слова (не более пяти) на русском языке, а также переводы

Предпросмотр: Искусствознание теория, история, практика №3 2023.pdf (0,9 Мб)
1076

№3 [Вестник МГСУ, 2024]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> В русском издании двухтомника Рэлея «Теория звука»1 1955 г. редактор перевода С.М. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
1077

Особенности подготовки юных яхтсменов на начальном этапе обучения учеб.-метод. пособие

М.: РГУФКСМиТ

Данное учебно-методическое пособие предназначено для студентов бакалавров изучающих дисциплину «Теория и методика гребного и парусного спорта». Учебное пособие содержит основную информацию о особенностях начальной подготовки юных спортсменов, занимающихся парусным спортом (не зависимо от класса яхт) и комплексе теоретических знаний и практических навыков, необходимых для выполнения конкретных действий по управлению яхтой.

К тому же существует явная проблема в разработке оптимальной тренировочной программы. <...> Итак, такие узкоспециализированные тренировки приводят к однобокости и к возникновению следующих проблем <...> И это проблемы психической подготовки, а не тактической. <...> Для перевода на следующий этап обучения парусным видам спорта – учебно-тренировочный – яхтсмены должны <...> Проблема отбора, Москва, 1997. С 3-7 6. Буковский, В.Д.

Предпросмотр: Особенности подготовки юных яхтсменов на начальном этапе обучения.pdf (0,6 Мб)
1078

№1 (27) [Актуальные проблемы высшего музыкального образования, 2013]

Научно-аналитический и научно-образовательный журнал включен в Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, выпускаемых в РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней кандидата наук и доктора наук. Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики, культурологии.

В дополнение скажем, что при переводе attraction с английского языка к известному нам «притяжению» добавляется <...> того, по причине умозрительного подхода, трактовка этого понятия сегодня очень широка — от буквального перевода <...> Эту проблему поднимает еще Ф. <...> Художественное исполнение и педагогика / перевод с нем. и комментарии В. О. Рабея. <...> «В переводе на язык интонаций напряженное воодушевление Европы выражалось во взаимодействии полюсов мелоса

Предпросмотр: Актуальные проблемы высшего музыкального образования №1 (27) 2013.pdf (3,4 Мб)
1079

№33 [Спорт-Экспресс, 2007]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Это проблема для тренера? <...> Такая погода, конечно, может создать нам проблемы. <...> Заикин: Считается, что после перевода в основу возвращаться обратно морально тяжело, однако лично я готов <...> Перевод в основу большой аванс для обоих. <...> А как он справляется с проблемой незнания русского языка?

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №33 (0) 2007.pdf (0,3 Мб)
1080

№4 [Вестник МГСУ, 2013]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Федотов Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 30.04.2013. Формат 70х108/16. <...> Еще одной проблемой для А.П. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом

Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2013.pdf (0,9 Мб)
1081

№10 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2019.pdf (1,9 Мб)
1082

№3 [Музыкальная жизнь, 2018]

Критико-публицистический журнал «Музыкальная жизнь» основан в декабре 1957 года. Это старейшее авторитетное отечественное периодическое издание о музыке и музыкантах, освещающее текущие события музыкальной жизни в России и в мире. В фокусе внимания журнала – актуальные вопросы исполнительства и музыкальной педагогики, истории музыки и разных жанров музыкально-сценического искусства, фестивали и исполнительские конкурсы. Среди авторов журнала – известные музыкальные журналисты и музыковеды, среди героев публикаций «Музыкальной жизни» – как выдающиеся представители отечественной и зарубежной музыкальной культуры, так и молодые артисты, находящиеся в начале творческого пути, а также творческие коллективы – оркестры, театры, музеи.

Здесь еще одна проблема: дело не только и не столько в выражении восторгов по поводу Петипа. <...> Дмитрий Бертман остроумно решил и эту проблему, вовсе убрав финал. <...> Что звучит в переводе как musical и, по сути, не ограничивает свободы интерпретаций. <...> Текст, как назло, в «Эвите» понятен от и до, отчего нестыковки в переводе огорчают. <...> Бах в переводе с немецкого – «ручей».

Предпросмотр: Журнал «Музыкальная жизнь» №3 2018.pdf (0,2 Мб)
1083

Миротворческая роль спорта и олимпийского движения: идеал и реальность : Статья

Автор: Столяров Владислав Иванович
[Б.и.]

Не только среди спортивных и политических деятелей, но и в научной литературе, особенно отечественной, широко распространено мнение о том, что положение о позитивной роли спорта и олимпийского движения в укреплении мира является бес-спорным, ясным и однозначным. Допускаются ошибки в методологическом подходе к анализу этой их роли, да, и сама она понимается крайне односторонне и упрощенно. Нередко идеальное представление о спорте и олимпийском движении выдается за реальность. В данной работе ставится задача показать, что реальная ситуация значительно сложнее: в решении вопроса о миротворческой роли спорта и олимпийского движения существует немало трудностей и проблем; необходимо четко различать и не смешивать различные аспекты этой его роли и т.д. Столяров В.И., Сагалаков Д.А. Миротворческая роль спорта и олимпийского движения: идеал и реальность // Гуманистика соревнования. Вып. 3. Взаимоотношение спорта и политики с позиций гуманизма: Сборник статей/ Сост. и ред.: В.И. Столяров, Д.А. Сагалаков, Е.В. Стопникова. – М.: Центр развития спартианской культуры, Гуманитарный Центр «СпАрт» РГУФК, Проблемный Совет РАО по физической культуре и спорту, Фонд спорта и культуры мира, 2005. – С. 164–256. ИЗДАНИЕ ПРЕДСТАВЛЕНО В ФОРМАТЕ РУКОПИСИ В АВТОРСКОЙ РЕДАКЦИИ.

многочисленных межчеловеческих конфликтов, сопровождавших жизнь родового общества (выбор невесты, вождя, перевод <...> функцию “безопасного клапана” для снятия или по крайней мере смягчения природной агрессивности человека, перевода <...> спорта дал Франс де Уохтер в статье под названием “Является ли спорт фактором мира” [Wachter, 1983а], перевод <...> С оригинала был сделан перевод анкеты на 4 других языка: финский, французский, немецкий и венгерский. <...> Современный олимпизм: идеалы и реальность (перевод с англ.) // Международное спортивное и олимпийское

Предпросмотр: Миротворческая роль спорта и олимпийского движения идеал и реальность Статья.pdf (0,3 Мб)
1084

№3 [Дополнительное образование и воспитание, 2015]

Журнал для ищущих творческих людей и настоящих педагогов. Это незаменимый помощник и консультант в мире теории и практики дополнительного образования от дошкольного воспитания до курсов и институтов повышения квалификации работников образования. Немало интересного найдут для себя на страницах журнала педагоги образовательных школ. Рубрики журнала «Вопросы теории», «Педагогический опыт», «Классическое наследие», «Педагогическая гостиная», «Творческая мастерская», «Нормативные акты», «Заочная школа методиста» и другие. Среди авторов – кандидаты и доктора наук Российской академии образования и Минобнауки, руководители, методисты и педагоги образовательных учреждений и учреждений дополнительного образования. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕСЯЦА!!!

Основной проблемой я считаю нежелание у детей доводить начатое дело до конца. <...> Знак – стал языком мира, который не требует перевода и объяснения. <...> Диагностика проблемы предполагает коррекционные действия педагога по изученной проблеме. Правило 3. <...> Что значит греческое слово «ойкос» в переводе на русский язык? (Дом) 6. <...> Привлечение внимания школьников к проблеме защиты домашних животных. 3.

Предпросмотр: Дополнительное образование и воспитание №3 2015.pdf (0,1 Мб)
1085

№2 "Гуманитарные науки" [Ярославский педагогический вестник, 2014]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Кротова Текст на иностранном языке печатается в авторской редакции Переводы на английский язык – Е. <...> Повесть временных лет [Текст] / подготовка текста, перевод, статьи и комментарии Д. С. <...> Николая (Nikolai-Gymnasium) в Лейпциге и филолога, известного своими переводами классиков3. <...> Германн отмечал большое значение, которое имеет герменевтика для искусства перевода. К. <...> Татевосян анализировалась одна из отличительных особенностей переводов М.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №2 Гуманитарные науки 2014.pdf (0,8 Мб)
1086

№183 [Московский Комсомолец, 2024]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

Но есть проблема несоответствия, которую можно условно назвать «мы не такие». <...> Это давняя проблема, которая тянется с 90-х. <...> Ангиография — в переводе с греческого «сосуд» и «писать». <...> ВАР и связанные с ним проблемы — отдельная история. <...> чемпионка, трехкратная чемпионка мира, пятикратная чемпионка Европы ДАТСКИЙ УГОЛОК Международный день перевода

Предпросмотр: Московский Комсомолец №183 (0) 2024.pdf (1,4 Мб)
1087

№136 [Спорт-Экспресс, 2013]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

В матче с Младенович вы столкнулись с определенными проблемами, во всяком случае, в первом сете. <...> fclm.ru) МЕССИ ДОБРОВОЛЬНО РАСПЛАТИЛСЯ ПО ДОЛГАМ Нападающий «Барселоны» Лионель Месси сделал добровольный перевод <...> В концовке же автор дубля после перевода Вильи избежал офсайдной ловушки и обвел вратаря. <...> У меня лично никогда проблем ни в Грозном, ни в Махачкале не было. <...> При этом у него нет проблемы игрового эгоизма.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №136 (0) 2013.pdf (0,3 Мб)
1088

№11 [Вестник МГСУ, 2019]

Научно-технический журнал по строительству и архитектуре

Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен

Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2019.pdf (1,8 Мб)
1089

№231 [Спорт-Экспресс, 2016]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Не боитесь, что вновь начнутся проблемы с деньгами? <...> В обороне проблемы были у обеих команд, голкиперам в таких ситуациях нелегко. <...> Чтобы снять проблему, надо быть как минимум во второй корзине. <...> вроде бы стала полноправным членом семьи ФИФА, но то и дело в дела футбольной сборной вклиниваются проблемы <...> «Белогорье» приготовило «Зениту» небольшой сюрприз в виде частичного перевода Мусэрского в диагональ.

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №231 (0) 2016.pdf (0,7 Мб)
1090

№7 [Юный художник, 2024]

Журнал по изобразительному искусству для детей, юношества и широкого круга читателей.

по цвету; – анализ эскиза и раскладки по краскам на два камня, контурный полноразмерный рисунок для перевода <...> Но для детей эти проблемы пока незнакомы, и мы хотим, чтобы наша Земля оставалась такой же красивой, <...> Проблеме защиты животных от истребления посвящена работа Екатерины Тимофеевой (преп. <...> Девочку заботит проблема истребления этих животных: «На детёнышей тюленя часто охотятся. <...> Благодаря ему, состоялась моя первая книга «Сонеты Шекспира» в переводе Я.М.Колкера.

Предпросмотр: Юный художник №7 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
1091

№125 [Спорт-Экспресс, 2016]

Российская ежедневная газета о спорте, основана в 1991 году. Полномасштабное освещение спортивных событий, популяризация отечественного спорта и продвижение принципов здорового образа жизни.

Это основная, глобальная проблема. <...> Видимо, были какие-то внутренние проблемы. <...> В этом одна из главных проблем Иорданеску. <...> Богдан СТАНКУ Прозвище Станку Мотанул, в переводе Кот. <...> Гонка в Монреале станет для Даниила Квята третьей с момента перевода из «Ред Булла» в «Торо Россо», и

Предпросмотр: Спорт-Экспресс №125 (0) 2016.pdf (0,7 Мб)
1092

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

сложна, трудоемка и в большинстве случаев приводит к их полному разрушению; во-вторых, особенности перевода <...> Это случилось много лет назад, много лет назад, когда я еще была ребенком» (перевод наш. — И. <...> В связи с этим отношение Лиона Фейхтвангера к своей родине было сложным и неоднозначным: он любил 2 Перевод <...> Каспит [Kuspit]; исследованию 1 Все цитаты из иностранных источников приведены в переводе автора. 2 Н <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2019.pdf (3,5 Мб)
1093

№4 [Вестник Пермского университета. История, 2020]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

Так, через переложение, а иногда и через прямой перевод западных текстов, сопровожденный идеологически <...> За эпилог письменного перевода 1047 г. ответствен «поп Оупирь Лихыи». <...> Володарского, 6 inarsky@mail.ru Совмещена рецензия на монографию Мальте Рольфа (в русском переводе) о <...> Поэтому центральная проблема коммуникации вокруг символов – проблема общего языка. <...> ,  текст статьи,  пристатейный библиографический список,  пристатейный библиографический список (перевод

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №4 2020.pdf (0,4 Мб)
1094

№120 [Московский Комсомолец, 2024]

Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.

Они гарантировали возмещение всех расходов и решение всех проблем. <...> предпринимателя), копии документов, удостоверяющих личность (для физического лица), надлежащим образом заверенный перевод <...> ИП), документы, удостоверяющие личность (для физ. лица; все страницы), надлежащим образом заверенный перевод <...> напоминающая раненую птицу, может получить еще ряд ограничений, к тому же добавляется новый инструмент для перевода <...> Но проблема решаемая.

Предпросмотр: Московский Комсомолец №120 (0) 2024.pdf (1,1 Мб)
1095

3D технологии в дизайне и технологии художественной обработки материалов на примере 3D сканера Range Vision Smart метод. указания к практ. занятиям по дисциплине «Основы художественно-инженерного творчества»

Изд-во ЛГТУ

Методические указания составлены в соответствии с требованиями учебного плана и программой дисциплины «Основы художественно-инженерного творчества» и включают все необходимые сведения для квалификационного выполнения работ по данной дисциплине.

3D сканирование Как известно, 3D сканирование (трехмерное) представляет собой бесконтактный процесс перевода <...> Область 3D сканирования: решение проблем реверс-инжиниринга, когда обеспечивается легкое и быстрое исследование <...> Чтобы избежать возникновения проблем при работе сканера, необходимо отключить на компьютере заставку

Предпросмотр: 3D технологии в дизайне и технологии художественной обработки материалов на примере 3D сканера Range Vision Smart.pdf (0,4 Мб)
1096

№1 [Вестник Пермского университета. История, 2023]

Журнал предназначен для публикаций результатов оригинальных фундаментальных и прикладных исследований в виде научных статей, докладов, информационных сообщений, библиографических обзоров и рецензий, исторических справок, комментированных публикаций источников. В журнал принимаются материалы, ранее не публиковавшиеся и не представленные для публикации в другие издания. Статьи, поступающие в редакцию, проходят независимое рецензирование.

.: проблемы источниковедения Гимон Т. В. <...> , что в переводе на русский звучит действительно похоже: «Вот ваш князь!» <...> Гурко каких-либо возражений и препятствий к переводу архива в Петербург не встретилось, архив продолжал <...> В соответствии с указом 1724 г. было принято решение о закрытии Кунгурской обители и переводе ее сестер <...> Кустова 182 это сподвигло священника Матфея Казакова просить о переводе в Соликамск к Троицкому собору

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Серия История №1 2023.pdf (0,2 Мб)
1097

№1 [Музыкальное образование и наука, 2017]

Журнал включает научные статьи в области музыкознания, музыкальной педагогики, эстетики.

Актуальные проблемы приема и обучения специалистов в современном вузе. <...> К постановке проблемы ����������������������������� 45 Чэнь Шуюнь. <...> Рассматривая проблему формирования мировоззрения, Н. А. <...> прежде всего обогащение личности будущего музыканта-преподавателя знаниями, умениями и навыками без перевода <...> Кроме того, в нисходящих пассажах может возникнуть дополнительная проблема.

Предпросмотр: Музыкальное образование и наука №1 2017.pdf (0,6 Мб)
1098

№4 [Восточная коллекция, 2014]

Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи. Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом. Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику. Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны. Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.

Paris) в переводе Генна дия Беднарчика. <...> Частично проблему удавалось решать за счёт книг, изданных в Казани, однако их не хваB тало. <...> Проблема чистой пресной воды в соB временном мире приобрела, как известно, стратегическое значение. <...> (Пояснение автора перевода Корана Э. Кулиева.) <...> Жемчуг и перламутр в культуре коренных народов Крыма // Актуальные проблемы геологии, прогноза, поисков

Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2014.pdf (1,0 Мб)
1099

Между музыкой и словесностью

М.: Языки славянской культуры

Автор воспоминаний, написанных на русском языке и — в первую очередь — для русского читателя: Михаэль фон Альбрехт, крупный европейский учёный, доктор филологических наук, профессор Гейдельбергского университета (Германия), почётный доктор университета в Салониках (Греция), действительный член Международной академии изучения латинского языка (Academia Latinitati fovendae). Сын выходца из России, русско-немецкого композитора Георга фон Альбрехта (1891–1976), племянник писателя Серебряного века Михаила Давидовича Альбрехта, (псевдоним Мищенко-Атэ, 1880–1920). Благодаря усилиям Михаэля фон Альбрехта творчество отца и дяди ныне возвращается в Россию. История частной жизни, органично сочетающая сюжеты внешних событий и художественно переданных — избегая дидактической прямолинейности — этических и эстетических предпочтений автора, интересна и самоценна в силу многосторонней и яркой одарённости Михаэля фон Альбрехта. Важен и общественный резонанс, который вызывает личность учёного и писателя у западных и российских антиковедов. Воспоминания — редкий культурологический источник, поднимающий острые проблемы XX века: культурного билингвизма, взаимодействия культур в жизни российских диаспор за рубежом, мировоззрения и судеб потомков русских эмигрантов. Михаэль фон Альбрехт представляет собой уникальный гармоничный феномен человека, равно обладающего сокровищницами русской и германской культур. Книга даёт широкую панораму филологических научных событий и научного обихода стран Западной Европы.

Heidelberg, 1991 (с нем. переводом); 2-е изд. <...> Венгерскому переводу моей 176 1883–1962. <...> Таким образом, я впервые столкнулся с этническими проблемами Испании. <...> Античные реминисценции и проблема индивидуализации в творчестве И. С. <...> Зелинский,” (русский перевод: M.

Предпросмотр: Между музыкой и словесностью.pdf (0,6 Мб)
1100

№4 [Физическая культура: воспитание, образование, тренировка, 2024]

Вестник Проблемного совета Российской Академии образования по физической культуре – ежеквартальный научно-методический журнал

На конкурс принимаютсянаучные статьи, посвященные научнометодическим проблемам спортивной подготовки <...> разгибания туловища), включенные в ФССП для оценки выполнения спортсменами нормативов для зачисления и перевода <...> Для перевода артистов из базовой группы в продвинутую нами проводился мониторинг физической подготовленности <...> Медико-биологические проблемы физического воспитания 28 Медико-биологические проблемы физического воспитания <...> Решению данной проблемы посвящено исследование доцента Е. В.

Предпросмотр: Физическая культура воспитание, образование, тренировка №4 (0) 2024.pdf (1,5 Мб)
Страницы: 1 ... 20 21 22 23 24 ... 294