
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Борисова, публикация и редакция перевода В.Г. <...> (за 70 лет) мы имеем 366 переводов из Толстого, а переводов Байрона с 1815 по 1935 г. <...> Последующие переводы отличаются от предложенного С.А. <...> (например, специальная теория относительности Эйнштейна, теория электрона Лоренца и теория электродинамики <...> Перевод А.А. Борисова, публикация и редакция перевода В.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Фрейд Анна
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Анна Фрейд посвятила большую часть своей жизни работе с детьми. Она не только заложила основы детского психоанализа, но и внесла весомый вклад в развитие детской психологии в целом. Ею были разработаны новаторские для своего времени методы психотерапевтической работы с детьми, она была одной из первых, кто стал применять на практике игровые методы. Работа Анны Фрейд «Эго и механизмы защиты», проложившая новый путь к пониманию и преодолению конфликтов детской души, принесла ей мировую известность, стала весомым вкладом в развитие психологии и отправной точкой для множества дальнейших исследований в этой области.
Техника перевода символов — это крат чайший путь к пониманию, или, вернее, способ спуститься 15 Copyright <...> Русский перевод см. в книге: Фрейд 3. <...> В русском переводе эта работа носит название «Влечения и их судьба». — Прим. ред. 18 Понятие «влечение <...> Перевод латентных мыслей сновидения в явное содержание сна осуществляется под присмотром цензора, то <...> Теория механизмов защиты 5 Глава 1.
Предпросмотр: Эго и механизмы защиты.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
– теория языка. ... <...> теория развития критического мышления; «практическая» теория; семиотическая теория; культурологическая <...> концепции художественного перевода. <...> , философского осмысления и несмотря на попытки применения к переводу отдельных положений теории игр, <...> учетом современных направлений в теории и тенденций в практике перевода, позволяет эффективно анализировать
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2011 0.pdf (1,4 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Вопросы теории и практики. 2014. № 10. 6. Когут С.В. <...> Теория перевода: Учебное пособие. М., 2004. 15.Уланов А.В. <...> На сегодняшний день в теории перевода аллюзивные имена собственные остаются все еще малоизученными. <...> Теория коммуникации. М.; Киев, 2001. 3. Redkozubova E.A. <...> теории и практики перевода.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2017.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода – это определенная <...> с точки зрения актуального членения, способствующие развитию теории и практики перевода. 2. исследовать <...> Но в переводе 3 изменение тематической структуры приводит к снижению качества перевода. перевод тема <...> Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. 2. Злобин А.Н. <...> В теории и практике управления данную группу именуют управляющей подсистемой.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2017.pdf (2,2 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
перевод, комбинированный перевод. <...> Описательный перевод фразеологических единиц – это перевод не самого фразеологизма, а его толкование, <...> Данный способ перевода встретился в 78 примерах, что составило 26 %. 3) Лексический перевод. <...> Лексический перевод относится к нефразеологическому переводу. <...> перевод.
Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №2(36) 2019.pdf (0,5 Мб)
Автор: Махлин В. Л.
М.: Языки славянской культуры
Книга включает работы, посвященные философии исторического опыта и гуманитарных наук - герменевтико-диалогической традиции в истории западноевропейской и русской мысли. Опыт и язык мышления Д. Вико, М. Хайдеггера, Г.-Г. Гадамера, Э. Ауэрбаха, М. Бахтина, Г. Шпета, С. Аверинцева и др. рассматриваются в перспективе постулируемой области исследований - "гуманитарной эпистемологии".
или теории? <...> Мандельштама, теории В . <...> Автономову интересуют не только идеи или теории сами по себе, но и не «архив» идей и теорий . <...> В практике и теории перевода автор книги «Познание и перевод» представляет ту самую середину-сердцевину <...> Этот перевод перепечатали сейчас в книге под грифом «Академия XXI века»; см .: Эстетика и теория искусства
Предпросмотр: Второе сознание Подступы к гуманитарной эпистемологии.pdf (2,2 Мб)
Автор: Песина С. А.
М.: ФЛИНТА
Объектами исследования в данной монографии являются коммуникативный акт на знаковом уровне и речемыслительные процессы, связанные с порождением и восприятием высказывания в их связи с методологической проблематикой философского знания. Перечень поднимаемых проблем помогает постичь механизмы работы интеллекта, моделировать речемыслительные процессы (насколько позволяет языковая интуиция), предсказывать дальнейшее развития семантики слов.
Воплощение мысли в речь есть всего лишь перевод одной формы знаков в другую (перекодирование). <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л. <...> Воплощение мысли в речь есть всего лишь перевод одной формы знаков в другую (перекодирование). <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л. <...> Динамические факторы перевода // Языковые подсистемы: стабильность и динамика / Н. Л.
Предпросмотр: Языковой знак и коммуникативные процессы в философском аспекте (2).pdf (0,5 Мб)
СибСкрипт – национальный научный рецензируемый журнал (до 17 февраля 2023 г. – Вестник Кемеровского государственного университета)
Цель деятельности – освещение, сохранение и распространение результатов новейших научных исследований в области истории, археологии, психологии, литературоведения и языкознания в широком территориальном контексте Сибири и Евразии; создание платформы для публикаций, отражающих инновационные взгляды на проблемы современной науки и их непосредственную связь с реалиями окружающей действительности. Задачи: репрезентация актуальных исследований по представленным в журнале научным специальностям; установление и укрепление научных связей между исследователями всех уровней Азии, Европы и других частей света; популяризация ключевых результатов и оригинальных научных концепций и тенденций современной науки.
Эссенциалистские теории значения: когнитивная теория категоризации и теория прямой референции. <...> Результаты работы могут быть полезны в изучении гендерной лингвистики, теории перевода, в частности перевода <...> В переводе Р. <...> перевода. <...> Гендерные характеристики переводчика и их интерпретирующая роль в теории и практике художественного перевода
Предпросмотр: СибСкрипт №1 2024.pdf (0,3 Мб)
Автор: Труфанов Д. О.
Сиб. федер. ун-т
В монографии представлены основные результаты исследования проблемы
рациональности с позиций постнеклассического (универсумного) социологического подхода. Предложена общая дефиниция рациональности, выделены типы рациональности, сформулирована универсумная социологическая теория рациональности.
Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С. <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.С.
Предпросмотр: Реальность как фундаментальная характеристика социальных систем. Постнеклассический (универсумный) подход.pdf (0,6 Мб)
Автор: Боднар А. М.
Издательство Уральского университета
Память занимает особое место в психике человека: на протяжении
веков она считалась основой всякого знания, психики, личности. Поэтому
психология памяти должна быть таким разделом общей психологии, который играет роль интегратора всего психологического знания. В этом качестве он и представлен в лекциях, которые содержат как традиционно-обязательные сведения о процессах памяти и ее структуре, исторических этапах экспериментального исследования памяти, так и редко обсуждающиеся в учебной литературе, но методологически принципиальные представления о феномене памяти как проблеме психологии. Отдельно рассматриваются теории памяти.
Параллельные переводы на розеттском камне дали ключ к пониманию «кода», и это — аналогия решения задачи <...> Чтобы облегчить такой перевод, нужен розеттский камень — некая надпись, которую можно параллельно прочитать <...> на обоих языках, чтобы уяснить себе соответствия между ними. познание правил перевода не означает сведения <...> . первый этап — логическая обработка информации — происходит в период медленного сна. второй этап — перевод <...> Это касается и психологических теорий памяти, и теорий физиологических, а в особенности биохимических
Предпросмотр: Психология памяти курс лекций.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В монографии представлены результаты исследования ценности права в условиях цифровой трансформации общества и государства. Сделан акцент на аксиологических основаниях права, возможности их сохранения и угрозах деформации. Изучена специфика адаптации права, правового регулирования к условиям цифровизации различных сфер общественной жизни. Поставлены и проанализированы вопросы правовых и этических ценностей цифровизации.
Рассмотрены модели правового регулирования обеспечения информационно-психологической безопасности в условиях новой цифровой среды.
Законодательство приведено по состоянию на 30 июня 2023 г.
в сети теорий. <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. СПб., 2000. С. 99. 4 Там же. <...> наблюдения – это перевод через «термины доказывания». <...> Более того, этот перевод не делает понятия более «понятными». <...> или невозможен, следует применять способ прямого перевода.
Предпросмотр: Ценность права в условиях цифровой реальности. Монография.pdf (0,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Перевод как медиатор культурного диалога Феномен перевода в современной глобализированной реальности <...> На материале анализа перевода В. <...> Современное исследование западной теории перевода. – Нанкин: Yilin Publishing House, 2000. – С. 232. <...> Теория перевода Найды. – Пекин: Китайская компания иностранных переводов и издательств, 1999. – С. 23 <...> Философ – это не теория перед практикой, а теория вместо практики.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
В данной статье на основе теории эстетики перевода Лю Мицина проводится сравнительный анализ трёх русских <...> В данной статье используется теория эстетики перевода Лю Мицина для сравнительного анализа трёх русских <...> с точки зрения теории перевода. <...> Заключение Настоящая статья основана на теории эстетики перевода Лю Мицина и представляет собой сравнительный <...> Три английских перевода «Мыслей тихой ночью» с точки зрения теории «трех красавиц» // Форум промышленности
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №3 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Оботуровё Алексей Васильевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В статье анализируются роль и значение консенсуального подхода, соотношение консенсуса и диссенсуса, конвенции и дискуссии в обосновании объективности и истинности научных теорий. Дана характеристика традиционной теории познания, ориентированной на приоритет эмпирических, индуктивных методов, рассматривающих конвенцию как проект рациональности, логической корректности, практической
применимости, отсутствия конкурирующих теорий. Показано значение идей критического рационализма
К. Поппера, представителей постпозитивизма в преодолении эмпирического индуктивизма, постановке
основных проблем неклассической теории познания, методологии плюрализма, недоопределенности теории эмпирическими данными, несоизмеримости конкурирующих теорий и контрнормативного поведения
ученых, во взаимопонимании участников дискуссий при разработке научных исследовательских программ.
На основе анализа работ представителей постпозитивизма обоснована несостоятельность квалификации их
взглядов как позиции одностороннего иррационализма и релятивизма, исследующих в контексте неклассической эпистемологии проблемы относительной автономии теоретической науки и общепризнанной методологии. Показано, что доводы Т. Куна о необходимости перевода несоизмеримых теорий с одного языка
на другой, расширение П. Фейерабендом предела научных теорий, применение методов «гносеологического анархизма» и пролиферации, концептуализация И. Лакатосом методологии исследовательских программ
и их эвристического потенциала сыграли позитивную роль в обсуждении основных проблем обоснования истинности научных теорий, особенно в период научных революций. Автор отмечает, что современное исследовательское внимание к постпозитивистским концепциям определяется не результатом простого интереса
к анализу проблем философии науки XX века, а возрастанием потенциала конвенциональной методологической стратегии, особенно в социально-гуманитарных науках, как основы конструктивно-прогностического,
коммуникативного, консенсуального процесса научного познания и деятельности.
Куна о необходимости перевода несоизмеримых теорий с одного языка на другой, расширение П. <...> проблема, представлена одними и те ми же терминами, поэтому вопрос о научной коммуникации превращается в перевод <...> Такой перевод, позволяющий участникам научной коммуникации выявить достоинства и недостатки своих точек <...> Однако рассуждения Куна о переводе лексики одних теорий в другие говорят о том, что он считал весьма <...> Рассуждения Куна о необходимости в условиях дискуссии перевода несоизмеримых теорий с одного языка на
Автор: Ильин В. В.
М.: Проспект
Монография посвящена гносеологической природе понимания. Сущность «понимания» развертывается как многоотсечный когнитивный процесс умственного означивания ресурсом герменевтики. Работа представляет шестую книгу издания, задуманного как систематическое положительное изложение философской доктрины познания.
Теория познания. Симвология. Теория символических форм. М., 2013; Он же. Теория познания. <...> Теория познания. Симвология. Теория символических форм. 30 Теория познания. <...> Теория познания. Симвология. Теория символических форм; Он же. Теория познания. <...> Теория познания. Симвология. Теория символических форм. 138 Теория познания. <...> Перевод 1978 г. переосмысливает буквальность подстрочника.
Предпросмотр: Теория познания. Герменевтическая методология. Архитектура понимания. Монография.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Новые тенденции в теории и практике перевода китайской пейзажной лирики .......... 35 Фалько Е.А. <...> Предметом данной статьи являются теория и практика перевода китайской пейзажной лирики, более уникальной <...> Ключевые слова: теория китайской пейзажной живописи, перевод пейзажной лирики, художественная концепция <...> Анализ русских переводов китайской пейзажной лирики Теория живописи китайского пейзажа может быть использована <...> Перевод китайской поэзии в свете теории пейзажной живописи // Преподавание иностранных языков и научные
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №10 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
бесстрастному идолу, закон которого: «В поединке теории и факта должна погибнуть теория!». <...> Теория и история историографии. <...> Введение Проблемы перевода написанных на санскрите философских и научных текстов, а также перевода таких <...> О переводах санскритских философских текстов. <...> Перевод с арабского Р.В.
Предпросмотр: Вопросы философии №9 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
ОБ АЛХИМИИ КАК МЕТОДЕ ПЕРЕВОДА. МАНЧИЋ А. <...> Тяжелый труд перевода – это тяжелый труд согласования с неясным. <...> В предисловии к переводу книги Мура «Принципы этики», написанном С. <...> Перевод «Логико-философского трактата» был осуществлен в 1960 г. Г. <...> Несмотря на недопонимание теории Витгенштейна статья наряду с переводом книги привлекла внимание к философу
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2013.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Вопросы теории и методологии. Воронеж: ВГУ, 2002. 15.Руденко Б. <...> Перевод: теория, практика и методика преподавания. М., 2003. 6. <...> Перевод: Взаимосвязь и взаимовлияние теории и практики. Сборник статей. М., 2004. 7. Полуян И.В. <...> Выбор в зависимости от читателя перевода. Перевод делается для «своего» читателя. <...> Ключевые слова: художественный перевод, национально-культурный компонент перевода, перевод реалий, классификация
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Маслоу, теория о самовыражении, разработанная А. С. <...> Омельченко 618 теории научной школы Н. Э. <...> Автором теории локуса контроля является Дж. Роттер. <...> of birds, wind whispering, The autumn leaves, the buds of spring… Дословный перевод: Поэтический перевод <...> Теории и практики перевода с английского языка на русский: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: Изд-во УРАО
Предпросмотр: Концепт №8 2018.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Лингвострановедческая теория слова. – М.: Рус.яз., 1980; те же. <...> Важным вкладом в общую теорию языковой эволюции была выдвинутая Е.Д. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. №11. Ч.3. С.40-43. 3. <...> Теория речевых жанров. М.: Знак, 2010. С.160. <...> Теоретическая часть кратко характеризует основные теории, связанные с проблемой, подробно излагает теории
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2019.pdf (0,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы докладов, представленных на Всероссийской научной конференции с международным участием «Когнитивные исследования на современном этапе» (КИСЭ-2018), проходившей в г. Архангельске с 19 по 22 ноября 2018 г. Представленные материалы еще раз подчеркивают, что когнитивная наука – современная междисциплинарная область исследования познания. В докладах обсуждаются вопросы, возникающие на стыке когнитивной психологии и лингвистики, нейрофизиологии и искусственного интеллекта, когнитивной педагогики и экономики, а также ряда других направлений.
Лумана в синтезе с теорией уравновешивания Ж. <...> быть отнесены к категории имплицитных теорий. <...> и практики перевода. <...> Перевод с листа и айтрекинг // Проблемы языка, перевода и литературы: сборник научных трудов. <...> Кондратьева и теории инноваций Й. Шумпетера.
Предпросмотр: Когнитивные исследования на современном этапе материалы Всероссийской конференции с международным участием по когнититвной науке (Архангельск, 19–22 ноября 2018 г.).pdf (1,8 Мб)
Автор: Белянин В. П.
М.: ФЛИНТА
В учебнике представлены основные проблемы психолингвистики. Освещаются общие вопросы теории речевой деятельности, частные приложения этой дисциплины и приводятся конкретные примеры из отечественной и современной зарубежной научной литературы.
Теории формирования языкового сознания в онтогенезе Теория Блонского. <...> Сходную теорию выдвигал и Л. Блумфилд. Теория Пиаже. <...> Теория Хомского. <...> Машинный перевод Машинный перевод представляет собой перевод текста компьютерными системами. <...> машинный перевод.
Предпросмотр: Психолингвистика.pdf (0,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Мы видим, что перевод М. <...> Хайдеггер глазами аналитической философии 49 Приведем отрывок из английского перевода 1999г. и перевод <...> Перевод как акт мысли Научный редактор перевода издания «Цолликоновские семинары» Т.В. <...> Приходится еще до перевода переключить само мышление, «необходимо, чтобы еще до перевода наше мышление <...> Она справедливо полагает, что перевод не сводится к сугубо лингвистической операции перевода значений
Предпросмотр: Философия науки №3 2019.pdf (0,3 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
Цель курса «Специальный перевод. <...> , устный перевод на слух и т. д.). <...> Теория перевода. <...> Компоненты структуры естественнонаучной теории 8. Область применимости теории 8. <...> Общая теория относительности 5. Назовите область применимости общей теории относительности 6.
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №3 2012.pdf (1,3 Мб)
Автор: Балалыкин
М.: ПРОМЕДИА
Статья посвящена актуальной проблеме в истории естествознания – взаимовлиянию натурфилософии и медицины в III в. На рубеже II–III вв. в медицине происходит важный перелом: формируется теория, которая начинает господствовать в этой сфере на всем цивилизованном пространстве, – анатомо-физиологическая система Галена. В статье также подробно анализируются особое место и значение в развитии естествознания Александрийской школы, в рамках которой обеспечивалась синергия античной философии и христианской теологии.
Это мнение кажется логичным, ведь знаменитый «перевод семидесяти толковников» – первый перевод Пятикнижия <...> Перед ними была поставлена задача перевода Торы на греческий, каждый из семидесяти был изолирован и работал <...> В результате 70 текстов перевода совпали буквально, и это позволило сделать вывод о его точности. <...> По его мнению, совершенно не важно, прочитал ли Платон Пятикнижие Моисея в переводе египтян или сам додумался <...> Текст Священного Писания на русском языке дан в синодальном переводе, близком к масоретской (талмудической
Журнал основан в 2016 году.
Учредитель:
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Оренбургский государственный университет»
Журнал «Шаг в науку» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Регистрационный номер ПИ № ФС77-75621 от 19.04.2019 г.
Рабочие языки издания: русский, английский.
Теория и практика: пер. с англ. –3-е изд. – М. : Вильямс, 2018. – 1439 c. 4. Кудинов А. <...> Теория графов / Д. В. Карпов, – М.: МЦНМО, 2022. – 560 с. 4. Коннолли Т. Базы данных. <...> Теория и практика: пер. с англ. / Т. Коннолли, К. Бегг. – М. и др.: Вильямс, 2017. – 1439 c. 5. <...> Ключевые слова: научная фантастика, художественный перевод, перевод научной фантастики, приемы перевода <...> Она строится вокруг реально существующих научных теорий, гипотез, идей и образов.
Предпросмотр: Шаг в науку №3 2023.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Поступок, в теории В. С. <...> (перевод наш. — А. Ш.) [4, с. 55]. <...> стратегии, юридическая эквивалентность перевода, интерпретация в переводе. galina v. makovich Ural Law <...> В число высказываний с пропуском их перевода или с пропуском перевода части высказывания попадают такие <...> Теория перевода. 2014. № 3. С. 59–79. 9. Антонова Н. Ю.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №1 2021.pdf (1,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Инклюзивный язык в художественном переводе (на материале переводов романа А. <...> Ключевые слова: художественный перевод, инклюзивный язык, внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод <...> В переводе В. <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. ст.: [Переводы <...> И это вовсе не противоречит эволюционной теории Ч. Дарвина [16].
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №4 2022.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
К вопросу о современной теории физического воспитания. <...> , перевод. <...> текстов является актуальной проблемой теории. <...> Теория и практика. Учебник / И.М. Дзялошинский, М.А. <...> Корни этой проблемы уходят в ХVIII век, к теории В.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2023.pdf (0,7 Мб)
Автор: Ильин В. В.
М.: Проспект
Монография посвящена исследованию механизмов созидательной человеческой деятельности, обусловливающей упрочение новой онтологии – комплексной естественно-искусственной реальности. Работа представляет восьмую книгу издания, задуманного как систематическое положительное изложение философской доктрины познания.
исключительности положения в мире homo creatus, подключенного к инструментальному — нацеленному на перевод <...> Предмет санирующей заботы — перевод деятельности в одном случае на природо—, в другом — на культуроподобие <...> Исполниться неким воодушевлением позволяет перевод чаяний в свершения, замена рецептов метафизических <...> Следовательно, правильно отдавать отчет: неосуществимость перевода антропных интенсиональных обстояний <...> «Воплощение» — предметная объективация, субстантивация образов, перевод идей на арену действительности
Предпросмотр: Теория познания. Критика инструментального разума. Speciosa Miracula тотальный мировейник. Монография.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Щедрина: Тоже осуществляете перевод. Смирнов: Да, какой-то перевод. <...> Особая надежда в этом отношении не случайно возлагается на перевод, теории и практике которого Н. <...> Этот перевод я передал П. А. <...> Лишь в 1934 г. был опубликован полный перевод «Метафизики» (перевод А. В. <...> В немецком переводе 1847 г.
Предпросмотр: Вопросы философии №7 2017.pdf (0,2 Мб)
Автор: Грунвальд Армин
М.: Логос
Освещается западноевропейский опыт исследования социальных последствий научно-технического развития. В этом контексте рассматривается концепция устойчивого развития. Раскрываются вопросы общественного регулирования создания новой техники и технологий. Показана роль социально-гуманитарного знания в комплексной оценке научно-технического развития. Обсуждается проблематика конвергентных технологий и их роль в интеграции науки, техники и общества. Высказана точка зрения на этические аспекты развития техники. Даны приложения, в которых излагается проблематика устойчивого развития в свете экологического императива современности.
., перевод, 2011 © Логос, 2011 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Оглавление <...> От редактора перевода ............................................................................... <...> ....................... 158 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» От редактора перевода <...> С. 105–106) (прим. ред. перевода. – В.Г.). <...> Этот перевод оказывается вовсе не тривиальным.
Предпросмотр: Техника и общество западноевропейский опыт исследования социальных последствий научно-технического развития .pdf (1,0 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
В теории и методике обучению иностранным языкам выделяют письменный и устный виды перевода. <...> В учебном пособии «Теория и практика перевода» А. <...> Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. 3-е изд. <...> Теория перевода (лингвистические аспекты). М. : Высш. шк., 1990. 253 с. 4. Ермолаева Е.В. <...> Теория и практика перевода. СПб. : СГУ,1999. 202 c. Literature: 1. Barkhudarov L.S.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8 2015.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Педагогика. Психология» посвящен широкому спектру проблем современного психолого-педагогического образования и науки и связанным с ними проблемам религиозного образования и воспитания. В настоящее время является единственным в России журналом, отражающим результаты научных исследований в сфере педагогики и психологии, связанным с православным богословием, входящем в перечень реферируемых журналов ВАК РФ.
Это «Теория справедливости»2. <...> точки зрения, серьезно отличается от любой теории психоанализа, прежде всего теории З. <...> К той же области относится древневерхненемецкий перевод Боэциева перевода-обработки труда Аристотеля <...> Из трудов этого рода сохранились комментированный перевод Псалтири, а также перевод Песни Песней и молитв <...> Иеронима готским клирикам Сунье и Фритиле о переводе и предисловие короля Альфреда к переводу «Правила
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия IV. «Педагогика. Психология» №3 2015.pdf (0,3 Мб)
М.: Проспект
В предлагаемом учебнике излагаются основы логики, как традиционной, так и современной. Основные темы курса рассмотрены в следующем порядке: логика как наука (предмет логики, история логики, логическая форма мышления), логика как методология (понятие метода и методологии, законы логики, принципы логического анализа языка), понятие, суждение и умозаключение, логика высказываний и логические основы аргументации. Особое внимание уделено месту логики в системе философского и правового знания, раскрытию понятия логической культуры и ее значения для профессионального становления юриста. Учебник содержит практические задания (вопросы и задачи) по всем изучаемым темам.
Проблема перевода с естественного языка на язык логики высказываний При переводе некоторого текста с <...> Разноязыкие теории нуждаются в специальном переводе. <...> Перевод представляет собой некоторую (рекурсивную) функцию из одной теории в другую, сопоставляющую каждой <...> Релевантность здесь можно понимать как «перевод» из одной теории в другую, в нашем случае это все логические <...> детерминирован «переводом» этих утверждений в другую теорию и обратным «переводом» их из второй теории
Предпросмотр: Логика. Учебник.pdf (0,2 Мб)
«Вестник ПСТГУ. Серия I: богословие, философия» — периодическое издание, специализирующееся на публикации научных исследований по направлению Укрупненной группы специальностей 48.00.00 «Теология». Серия издается Богословским факультетом Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета с 2005 года. В журнале публикуются материалы по широкому кругу проблем в области богословия, истории христианской Церкви, истории философии и религиоведения. Одной из особенностей журнала является постоянная рубрика «Публикации», где помещаются научные издания источников на древних языках и памятников по истории русской религиозной философии и русскому богословию. В каждом выпуске публикуются рецензии на новейшую научную литературу, издаваемую в России и за рубежом.
Р. 103–114 (русский перевод: Бэском В. Мифо-ритуальная теория // Обрядовая теория мифа / А. Ю. <...> Обрядовая теория мифа // Обрядовая теория мифа… С. 123–125. 48 Клакхон К. <...> Мифы и обряды: общая теория // Обрядовая теория мифа… С. 165. 49 Хьюман С. <...> Теория, которую предлагает И. П. <...> Помимо перевода была осуществлена работа по сверке готового перевода с оригиналом, после чего с текстом
Предпросмотр: Вестник ПСТГУ. Серия I. Богословие. Философия. №1 2013.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Введение в теорию интерференции дискурсов: монография / В.Д. <...> [Япония] Ping Ye Long Yi: «Основная теория уголовного права», Press You Fei, стр. 47. 14 Cм. <...> Это не так просто, как мы ожидали в теории. <...> предложение и не сомневается в правильности перевода. <...> Предложение не лишено смысла, но перевод неправильный.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2019.pdf (0,4 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
, все теми же теориями. <...> В качестве базового перевода «Трактата» на русский язык принимается первый перевод, выполненный И. <...> В качестве базового английского перевода — последний перевод, выполненный Д.Ф. Пеэрсом и Б.Ф. <...> Anscombe, 1998, p. 174] (вариант перевода: «разрушается вместе с ней» [Л. <...> Сергеенко в комментарии к своему переводу «Исповеди» бл.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК
(теория перевода, устный перевод, социально-экономический перевод, общественно-политический перевод, <...> научно-технический перевод, юридический перевод, художественный перевод, постмашинное редактирование <...> Теоретическая подготовка осуществляется в рамках дисциплины «Теория перевода», практическая подготовка <...> , «Общественно-политический перевод», «Юридический перевод», «Устный последовательный перевод», «Юридический <...> теории перевода, научно-исследовательской работой по переводу, участием в конференции «Лингвистика,
Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2022.pdf (0,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
«Magister Dixit» - научно-педагогический журнал Восточной Сибири. Журнал для педагогов, учителей, аспирантов и всех тех, кто стремится к постижению глубинных и противоречивых образовательных процессов, происходящих на современном этапе, многоязычное (русский, украинский, белорусский, казахский, китайский, английский, немецкий, французский, испанский) ежеквартальное научное периодическое издание ФГБОУ ВПО «ИГЛУ». Журнал выходит с 2011 г., объем до 50 Мбайт, формат Web-страница.
Основная миссия журнала состоит в объединении усилий ученых, учителей общеобразовательных школ, педагогов-практиков средних, специальных, профессиональных, высших учебных заведений, аспирантов, студентов старших курсов по развитию единого поля научной коммуникации, в преодолении разрыва между изданиями регионального и федерального уровня.
частотным видом перевода. <...> В контексте теории К. <...> Понятие переводческий дискурс появилось в русле когнитивной теории перевода Г.Д. Воскобойника. <...> Оценка предыдущего перевода: однако, несмотря на то, что перевод Б. <...> Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: Междунар. отношения, 1978. – С. 185201
Предпросмотр: Magister Dixit - научно-педагогический журнал Восточной Сибири № 2 2014 2014.pdf (1,3 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".
Теория федерализма. Опыт синтетической теории права и государства. Юрьев, 1912. 851 с. 10. <...> Теория риторических структур... <...> В российской теории и практике юридического перевода давно уже обратили внимание на проблему передачи <...> в рамках теории и практики перевода. <...> Советы по переводу юридических текстов на английский язык.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Медико-биологические науки. № 3 2016.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
20 лет центр тяжести был перенесен на разработку общей лингвистической теории перевода, а также на обоснование <...> теории научно-технического перевода. <...> А между тем создание хорошо обоснованной и разработанной теории научно-технического перевода, составляющей <...> Адекватность – главное требование, предъявляемое к переводу, и соответственно центральное понятие теории <...> В работах 1950-х – начала 1960-х гг., заложивших основы лингвистической теории перевода, понятие адекватности
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2018.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Что же дает теория деятельности? <...> агрессии и теория социального научения [5]. <...> переводам С. <...> Перевод Ю. Ф. <...> Уче ные, занимающиеся проблемами теории и практики преподавания перевода, выделяют различные умения переводческой
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2010.pdf (0,3 Мб)
М.: Ключ-С
Издание доработанное. В сборнике опубликованы работы специалистов по русской интеллектуальной истории из Нидерландов, Германии, России, Украины, Швейцарии. Исследователи анализируют ключевые вопросы дискурсов справедливости в традиции русской мысли.
Такой перевод будет не раз оспорен. <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. В 2 т. <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. СПб., 2000. <...> , немецкий перевод. <...> С. 251–278 [перевод Е.
Предпросмотр: «Правда». Дискурсы справедливости в русской интеллектуальной истории.pdf (0,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Интуитивно подразумевается чуть ли не автоматический перевод первого во второе. <...> Перевод этого утверждения на язык символов позволяет осуществить серию манипуляций с символами, но сами <...> Одно из объяснений такого феномена состоит в указании на роль перевода содержательных математических <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2022.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
В русских переводах Гуттмана это различие либо игнорируется (тогда перевод строится так: play — игра, <...> Теория концептуальных зависимостей может быть интерпретирована и как теория памяти. <...> Теория М.Б. <...> Правда, имелся английский перевод двухтомника «История русской философии» В.В. <...> Недавно опубликован русский перевод этой книги [А. Валицкий, 2012].
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.
Михайловской, были выявлены следующие способы перевода лингвостилистических средств: дословный перевод <...> Дословно перевод фразы “a sudden smile” звучит как «внезапная улыбка», но при переводе прилагательное <...> В данном примере опускается перевод повтора “full of” на русский язык Экспликация (описательный перевод <...> Продолжая данную теорию, Г. С. <...> Теория. Практика.
Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №3(37) 2019.pdf (2,0 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Исследования теории К. Р. <...> Основной концептуальной идеей теории К. Р. <...> Согласно теории В. <...> В теории Д. А. <...> К этому классу относятся системы машинного перевода, в основу которых легла теория «Cмысл ↔ Текст».
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2015.pdf (1,5 Мб)