Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616296)
Контекстум
  Расширенный поиск
379.84/.85

Туризм. Туристический бизнес. Туристические компании. Туристские походы, путешествия. (Спортивный туризм - см. 796.5; путеводители для туристов - см. 913(1-87), 913(470+571))


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 661 (3,07 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

Информационные технологии обслуживания туристов (для СПО) учеб. пособие

Автор: Гурьянова Ф. А.
М.: Советский спорт

Рассматриваются вопросы использования офисных туристских технологий для решения задач формирования и реализации турпродукта. Пособие разработано в соответствии с программой учебной дисциплины «Информационные технологии в профессиональной деятельности» специальностей среднего профессионального образования «Менеджмент» и «Туризм». Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Автоматизированные системы управления кардинально решают эту проблему. <...> А у менеджеров появляется возможность сосредоточиться на туристских проблемах. <...> Минус: проблемы с актуальностью и достоверностью. <...> корректировка турпутевки (перерасчет, изменение тура, дат заездов, числа туристов и т.п.); – проведение услуг (перевод <...> Для перевода заявки из папки «Отправленные» в папку «Получен ответ» нужно раскрыть заявку и щелкнуть

Предпросмотр: Информационные технологии обслуживания туристов (для СПО).pdf (0,1 Мб)
102

Менеджмент туристских дестинаций учебник

Автор: Рассохина Т. В.
М.: Советский спорт

Отражены основные тенденции развития туристских территориальных систем – дестинаций различного масштаба, а также основные аспекты управления ими. Материал базируется на принципах устойчивого развития туризма и политике РФ в области развития туризма. Все главы содержат практические примеры – кейсы и контрольные вопросы, направленные на формирование конкретных компетенций. Рассматриваются примеры как из зарубежного опыта, так и из практики отечественных органов управления туризмом.

Само слово «дестинация» в переводе с английского означает «местонахождение, место назначения». <...> В переводе с английского слово «кластер» (cluster) означает «пучок», «гроздь», «группа», «концентрация <...> Недостатки: сложно реализовать; мотивационная проблема; информационная проблема; малая поддержка <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода <...> Окончание прил. 1 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 235 Приложения 1 Авторский перевод

Предпросмотр: Менеджмент туристских дестинаций. Учебник..pdf (0,3 Мб)
103

№1 [Живописная Россия, 2018]

Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!

В переводе с ненецкого «Талка саля» означает «поселение между рек». <...> В переводе с хантыйского языка слово «Уре» Г. <...> Поэтому, когда оба участника конфликта подали рапорты о переводе, начальство согласилось на перевод Алеамберова <...> Впрочем, в приказе причины этого перевода не объяснялись. <...> Но факт остался фактом: перевод состоялся.

Предпросмотр: Живописная Россия №1 2018.pdf (1,1 Мб)
104

№1 [Живописная Россия, 2016]

Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!

Само название «Вайгач» в переводе с ненецкого (Вай Хабць) означает – «остров страшной гибели» или «земля <...> Акцент сделан на проблеме участия василевцев в развитии водного транспорта, формировании казенных мастерских <...> городами России по маршруту следования Нижегородского ополчения, выявить актуальность и значимость проблемы <...> В переводе с алтайского Аю-кечпес означает «медведь не пройдет». <...> Смысл этого перевода понимаешь, когда видишь, как эта река срывается с крутого склона горы с высоты 80

Предпросмотр: Живописная Россия №1 2016.pdf (0,4 Мб)
105

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2021]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Проблемы и перспективы развития религиозного туризма в Ростовской области Ивлиева О.В. <...> системы (чатботы и голосовые помощники), инструменты прогнозирования, автономные агенты, приложения для перевода <...> комфортного путешествия разработаны приложения, основанные на машинном обучении, для автоматического перевода <...> и систем синхронного перевода. <...> Текущие проблемы в туризме. 2018. Вып.21. С. 547-566. 9. Солдатов А.Н., Свиридов В.В.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2021.pdf (0,8 Мб)
106

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2014]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

клиниками, собирают и переводят документы, получают визы на лечение, осуществляют функции сопровождения и перевода <...> // Проблемы современной экономики. – 2009. – № 1 (29). 9. <...> Не менее серьезные проблемы создает действующая налоговая система. <...> Проблемы и пути развития туризма / М.В. <...> Информатизация позволяет преодолеть проблему информационной асимметрии.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2014.pdf (0,3 Мб)
107

№1 [Сервис в России и за рубежом, 2014]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Методические подходы к выбору климатического оборудования для мини-отеля (поменять в переводе) 193 Черепанов <...> – Алгоритм проектирования и изготовления изделия с перфорацией в технике гильоширования Рисунок 6 – Перевод <...> Проблема отходов, наравне с проблемами энергии и воды, является всеобщей проблемой, связанной с каждым <...> проблемы. <...> проблемы.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №1 2014.pdf (0,4 Мб)
108

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2022]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Дословный его перевод – это «денежный возврат», под которым обычно подразумевается возврат части денег <...> банковскими транзакциями и тогда «продавец товара/услуги платит своему банку за эквайринг — безналичный перевод <...> К проблеме подбора и подготовки экскурсоводов // Современные проблемы сервиса и туризма. 2022. <...> интернет вещей для минимизации влияния человеческого фактора на процессы; цифровые двойники и модели для перевода

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2022.pdf (0,6 Мб)
109

№3 [Сервис plus, 2023]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

В переводе со среднеперсидского название самой крепости, самого узнаваемого символа Дербента, означает <...> Введение туристской полиции решает многие из этих проблем, в том числе проблемы «навязчивого сервиса» <...> пирамидах Саккары, Дахшуре и храме Хатшепсут в Луксоре. 1 Название «Золотой парад фараонов» закрепилось в переводе <...> popular methods of foreign language teaching at a non-linguistic university. важного раздела языка и перевода <...> Применение грамматикопереводного метода на практике проявляется в чтении и переводе текстов со словарём

Предпросмотр: Сервис plus №3 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
110

№4 [Сервис plus, 2018]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

супругов при расторжении брака, иные семейные спорные ситуации; о восстановлении на работе; признании перевода <...> растворов и организация производства новых лекарственных препаратов (2018-2021 гг.) 391,5 30 13,05 Перевод <...> Избранное / Перевод П. Клюкинa. M: Эксмо, 2007. 960 с. 10. Смит А. <...> Зная перевод английского слова, студенту не составляет труда правильно перевести французское слово. <...> Следует отметить, что при переводе словосочетаний и предложений студенты опираются, в первую очередь,

Предпросмотр: Сервис plus №4 2018.pdf (0,6 Мб)
111

№2 [Сервис в России и за рубежом, 2024]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Ката Тьюта (Олги), в переводе – «много голов», представляет собой группу из 36 красных куполов конгломерата <...> в 2019 г. существенно 66 И ЗА РУБЕЖОМ В РОССИИ СЕРВИС Т. 18, No. 2 (111) 2024 ужесточились правила перевода <...> О внесении изменений в Жилищный кодекс Российской Федерации» установил новые требования к процедуре перевода <...> общего собрания собственников помещений в многоквартирном доме, содержащий решение об их согласии на перевод <...> предоставить согласие каждого собственника всех помещений, примыкающих к переводимому помещению, на перевод

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №2 (0) 2024.pdf (2,5 Мб)
112

Менеджмент туристских дестинаций (для СПО) учебник

Автор: Рассохина Т. В.
М.: Советский спорт

Отражены основные тенденции развития туристских территориальных систем – дестинаций различного масштаба, а также основные аспекты управления ими. Материал базируется на принципах устойчивого развития туризма и политике РФ в области развития туризма. Все главы содержат практические примеры – кейсы и контрольные вопросы, направленные на формирование конкретных компетенций. Рассматриваются примеры как из зарубежного опыта, так и из практики отечественных органов управления туризмом. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Само слово «дестинация» в переводе с английского означает «местонахождение, место назначения». <...> В переводе с английского слово «кластер» (cluster) означает «пучок», «гроздь», «группа», «концентрация <...> Недостатки: сложно реализовать; мотивационная проблема; информационная проблема; малая поддержка <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода <...> Окончание прил. 1 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 235 Приложения 1 Авторский перевод

Предпросмотр: Менеджмент туристских дестинаций (для СПО).pdf (0,1 Мб)
113

№4 [Сервис plus, 2019]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Проблемы и перспективы развития регионального туризма в Туркменистане. // Актуальные проблемы экономики <...> Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости / Предисловие, составление, перевод <...> Фишер; Перевод со сло-вац. М. С. Липкина, Н. Н. Попова; Общ. ред. и предисл. И. Е. Дискина, В. Г. <...> Французский язык Дословный перевод Китайский язык Дословный перевод Русский эквивалент Толкование Schöne <...> Экранизация мифа: трудности перевода // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия.

Предпросмотр: Сервис plus №4 2019.pdf (0,5 Мб)
114

Сотрудничество стран БРИКС для устойчивого развития. В 2 т. Т. I материалы Междунар. науч.-практ. конференции молодых ученых стран БРИКС, Ростов-на-Дону, 24-26 сентября 2015 г.

Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

В данном издании представлены материалы, подготовленные участниками Международной научно-практической конференции «Сотрудничество стран БРИКС для устойчивого развития», состоявшейся 24-26 сентября 2015 г. Молодые ученые исследуют развитие стран БРИКС и их регионов в мировом взаимодействии, особенности малого и среднего бизнеса, действия региональных коммерческих банков в этих странах. Предметом изучения стали также современные технологии: наноматериалы, энергоэффективность, ИТ, биотехнологии, инновационные формы ведения сельского хозяйства, опыт «зеленой экономики» как важнейший фактор развития стран БРИКС. Исследуются также особенности, взаимодействие национальных языков, задачи и пути развития цивилизационного туризма.

Перевод осуществлен автором: United Nations Department of Economic and Social Affairs / Population Division <...> физических лиц стал шире, включая в себя как кредитование, так и сбережение, страхование, денежные переводы <...> , осуществленные через системы денежных переводов. <...> Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1986. <...> в структуре китайского и английского языков; • использование устаревших технологий перевода.

Предпросмотр: Сотрудничество стран БРИКС для устойчивого развития. Т. 1.pdf (0,6 Мб)
115

№1 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2023]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

В переводе с башкирского «дуслык» значит «дружба», и чайхана действительно подтверждает дружелюбие и <...> «Картатай» (в переводе с башкирского — «дедушка») — концептуальный городской ресторан, представляющий <...> , ответы на вопросы и перевод. <...> Один из современных переводов этого места в Библии гласит: «Не можете служить Богу и деньгам». <...> Академическое письмо для публикационных целей и машинный перевод: возможен ли симбиоз? / О. Л.

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
116

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2016]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Заказ № 1455 ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Но, в отличие от западных гидов, они не ограничивались только сопровождением групп и переводом. <...> Проблемы повышения общей эффективности иностранного туризма в СССР // Проблемы иностранного туризма в <...> № 4/2016 Том 10 была вызвана процессом перевода организации на принципы самофинансирования и валютной <...> В 1987 г. в связи с переводом отрасли иностранного туризма на хозрасчет в системе «Госкоминтуриста» была

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2016.pdf (0,6 Мб)
117

Технология организации турагентской и туроператорской деятельности учеб. пособие

Автор: Малыгина М. В.
Изд-во СибГУФК

В учебном пособии представлены основные вопросы организации турагентской и туроператорской деятельности; правовое регулирование туристской деятельности в РФ, компоненты и особенности туристского продукта, создание турфирмы, страхование в туризме, особенности формирования, продвижения и реализации турпродукта, документооборот в турфирме, технология подбора и бронирования тура, туристские формальности, а также контрольные вопросы, практические задания, тесты для формирования практических умений и навыков обучающихся.

В чем заключаются проблемы развития внутреннего туризма в России? Практические задания 1. <...> Используя учебную и научную литературу, опишите состояние, проблемы и перспективы развития въездного <...> Подготовьте реферат по теме «Проблемы развития гостиничного хозяйства в РФ». <...> Авиабилеты – весь мир (впервые решили проблему с внесением конфиденциальных тарифов в on-line). <...> профессионально подготовленное лицо, свободно владеющее иностранным языком, знание которого необходимо для перевода

Предпросмотр: Технология организации турагентской и туроператорской деятельности .pdf (0,2 Мб)
118

Развитие туризма в Приморском крае. В 4 ч. Ч. I. Современное состояние туристской отрасли Приморского края хрестоматия

М.: Директ-Медиа

Рассматриваются общие вопросы развития туризма в Приморском крае, включая кластерный подход к его развитию, характеристику видов туризма, состояния туристской инфраструктуры, туристских ресурсов, экологии и безопасности туризма. Приведены аннотированный обзор информационных источников, методические указания по использованию материалов хрестоматии в учебном процессе и списки рекомендуемой литературы по каждой теме.

Однако ее продолжают называть по-старинке Шамора, что в переводе с китайского означает «песчаная пустыня <...> Сеть государственных музеев в 1970–1980-е гг. растет за счет перевода в этот статус части общественных <...> Греческое слово «метод» в буквальном переводе означает «путь к чемулибо». <...> Дело во многом в «трудностях перевода», в частности, в непостижимом на первый взгляд и очень жестком, <...> Например: бесплатные переводы медицинской документации, бесплатные устные переводы во время посещения

Предпросмотр: Развитие туризма в Приморском крае хрестоматия в 4 частях.pdf (2,0 Мб)
119

№2 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2024]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Йошкар-Ола становится столицей марийского края, что в переводе означает («Красный город») [5]. <...> Этой проблемой пока недостаточно занимаются в России, и для решения этой проблемы необходимо активное <...> С развалом Советского Союза и переводом экономики на рыночные начала, критерием принятия решений стала <...> Среди основных проблем можно выделить: 1. <...> Канд. пед. наук, профессор кафедры восточных и европейских языков, перевода и лингводидактики ФГБОУ ВО

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №2 (0) 2024.pdf (0,7 Мб)
120

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2022]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Для развития экотуризма требуются профессиональные природные экскурсоводы – Nature Interpreter (перевод <...> высокую подвижность объектов показа, поэтому для работы с иностранными туристами необходим или синхронный перевод <...> Дорофеева «об изменении статуса некоторых заповедников и переводе их в категорию национальных парков, <...> создания оптимальных условий для построения эффективных бизнес-моделей в условиях цифровой среды и перевода <...> проектирования, включая такие вопросы как международная академическая мобильность, кредитный перевод

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 2022.pdf (0,8 Мб)
121

№2 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2020]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Необходим перевод туризма в доходный межотраслевой сектор экономики. <...> Слово «глэмпинг» образовалось от объединения английских слов«glamorouscamping», что в переводе на русский <...> литературной частью разработкой диалогов, монологов, изучением речевого стиля; режиссерским планом перевод <...> Для клиента сегодня решение проблем является таким же нормальным процессом, как и отсутствие проблем. <...> бизнес, клиентский опыт и технологии, можно объединить отраслевые и технологические знания для успешного перевода

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №2 2020.pdf (1,2 Мб)
122

№3 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2016]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> проблемы сервиса и туризма. 2016. <...> Стихотворный текст комментария к битве написали на основе русского перевода татарского народного эпоса <...> «Сабантуй» в переводе с татарского языка означает «плуг» («сабан) и «свадьба» («туй»), т. е. дословно <...> ведение сайта, передача данных, поддержка пользователей и т. д.), производит моментальный (день в день) перевод

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2016.pdf (0,5 Мб)
123

№1 [Сервис в России и за рубежом, 2013]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

позволяющих гарантировать экологическую безопасность процесса: − Осадитель тяжелых металлов предназначен для перевода <...> уровня плеч используются следующие приемы: − увеличение ширины и высоты горловины спинки и полочки; − перевод <...> Так, перевод плечевого шва в сторону полочки в изделии с втачным рукавом позволяет усилить плоскостное <...> Перевод муниципального жилого фонда на индивидуальное теплоснабжение позволяет в значительной мере снизить <...> Москве Наименование проблемы, выявленной при опросе.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №1 2013.pdf (0,5 Мб)
124

№4 [Сервис plus, 2020]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Данные подходы могут реализованы при переводе туристической индустрии на инновационный путь развития <...> Среди ожидаемых результатов от реализации Программы обозначен «перевод отраслей культуры и туризма на <...> Проблема. <...> Проблема. <...> Банфи Антонио, Избранное / Перевод с итал. А. В. Старостина и В. Н. Съедина.

Предпросмотр: Сервис plus №4 2020.pdf (0,6 Мб)
125

№4 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2013]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Перевод: Андреева И. В. <...> В мире есть понятие «коучинг» (тьюторство) — в вольном переводе — «дать удочку и научить ловить рыбу» <...> Постановка проблемы. <...> библиотечным ресурсам, другим методическим материалам; • информация о приеме, правила приема, правила перевода <...> бы, четкая граница размывалась, когда экскурсоводы проводили экскурсии для иностранных туристов «под перевод

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №4 2013.pdf (0,1 Мб)
126

№3 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2019]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> Поднимающиеся же вопросы по поводу перевода этого объекта исключительно под юрисдикцию Русской Православной <...> Так как переделка хостелов под новый закон может потребовать как больших временных (например, перевод <...> О проблемах паломнического туризма в Башкортостане // Современные проблемы сервиса и туризма. 2019. <...> Формирование туристской дестинации в Донецке: проблемы и перспективы // Современные проблемы сервиса

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2019.pdf (0,5 Мб)
127

Лечебно-оздоровительный туризм: курорты и сервис учебник

Автор: Губа Д. В.
М.: Спорт

В учебнике с использованием опыта отечественных и зарубежных исследований раскрыты особенности и место лечебно-оздоровительного сервиса в структуре туристской деятельности, а также направления развития лечебно-оздоровительного сервиса в Российской Федерации. Рассмотрены основные методы научных исследований, которые могут применяться в целях изучения лечебно-оздоровительного сервиса.

Определение и формулировка проблемы исследования. <...> Значит, проблема не является нестандартной задачей. <...> Главная сложность применения контент-анализа состоит в методике перевода какого-либо смыслового содержания <...> Рассмот рим методику такого перевода, которая условно состоит из трех последовательных этапов. <...> конкретные предложения, направленные на решение поставленной проблемы.

Предпросмотр: Лечебно-оздоровительный туризм курорты и сервис.pdf (0,5 Мб)
128

№1 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2020]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

Необходим перевод туризма в доходный межотраслевой сектор экономики. <...> Слово «глэмпинг» образовалось от объединения английских слов«glamorouscamping», что в переводе на русский <...> литературной частью разработкой диалогов, монологов, изучением речевого стиля; режиссерским планом перевод <...> Для клиента сегодня решение проблем является таким же нормальным процессом, как и отсутствие проблем. <...> бизнес, клиентский опыт и технологии, можно объединить отраслевые и технологические знания для успешного перевода

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №1 2020.pdf (1,2 Мб)
129

№1 [Сервис в России и за рубежом, 2017]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Каждый год в Йошкар-Оле проходит праздник «Пеледыш Пайрем» (в переводе с марийского языка – «праздник <...> Основными проблемами этого являются: 1) хаотичная застройка территории; 2) транспортные проблемы (качество <...> Среди основных проблем можно выделить: 1) хаотичная застройка территории; 2) транспортные проблемы (качество <...> Для перевода теоретических рассуждений относительно значительных синергетических и мультипликационных <...> культуры и туризма» на 2013–2020 годы, например, в качестве результатов реализации Программы указано: «перевод

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №1 2017.pdf (1,6 Мб)
130

№3 [Сервис plus, 2007]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

К этой проблеме имеется несколько подходов. <...> Вот лишь некоторые из подобных проблем. 1. <...> Понятие «качество жизни»: методологические проблемы. <...> также сокращение состава производителей услуг за счет организаций государственной формы собственности и перевода <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 81 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ Проблемы

Предпросмотр: Сервис plus №3 2007.pdf (0,4 Мб)
131

Проблемы развития туризма в Центральной России: культурный потенциал как фактор устойчивого развития региона материалы междунар. конференции, Ярославль, 12–14 декабря 2012 г.

ЯрГУ

Международная VII Межрегиональная научно-практическая конференция «Проблемы развития туризма в Центральной России: культурный потенциал как фактор устойчивого развития региона», состоявшаяся 12-14 декабря 2012 г. в стенах Ярославского государственного университета им. П. Г. Демидова, была посвящена изучению возможностей развития устойчивого туризма в регионе, а также эффективному использованию его историко-культурного потенциала в туристских целях. 2013 год год Голландии в России, поэтому особое внимание было уделено совместному российско-голландскому культурному наследию. Проведение конференции и публикация данного сборника финансировались Посольством Королевства Нидерланды в Российской Федерации, Департаментом туризма Ярославской области и мэрией г. Ярославля. Организационная поддержка была оказана Ярославским филиалом Российской международной академии туризма. Ярославским государственным педагогическим университетом им. К. Д. Ушинского, Ярославским отделением Национальной Академии туризма.

АМСТЕРДАМСКИЙ ПУТЬ Оливье Понти (перевод М. Г. <...> При всей очевидности преимуществ ко-брендинга он имеет ряд «ловушек» (проблем). 1-я проблема. <...> ВОЗМОЖНОСТИ И УГРОЗЫ Теунис Ян Кампхорст (перевод Л. В. Таран) (университет г. <...> В дальнейшем при переводе используется принятый ныне в науке термин «устойчивый», хотя, по признанию <...> рекреационной деятельности, познавательного туризма в особенности, всегда осложняется необходимостью перевода

Предпросмотр: Проблемы развития туризма в Центральной России культурный потенциал как фактор устойчивого развития региона материалы международной конференции.pdf (1,2 Мб)
132

№3 [Сервис plus, 2024]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Мекканские откровения (ал-Футухат ал-маккийя) / Перевод с араб., введ., прим. и библиогр. А Д. <...> Т. 1 / Перевод с арабского, вводная статья и комментарии И. Р. <...> Постановка проблемы. <...> Эта печаль долгая, никогда она не закончится» (перевод Масалимов Р.Ш.) <...> Растворится мой сон, точно тучка, без вести» (Перевод С.А. Торопцева).

Предпросмотр: Сервис plus №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
133

№3 [Сервис plus, 2018]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Среди проблем жителей сельской местности можно выделить социальные проблемы и сложную демографическую <...> лицо вправе прибегать к использованию любых специалистов, как собственных, так и привлеченных, однако перевод <...> «Истоки протестантского проекта: пятьсот лет спустя»: Европа беспомощна перед лицом внешних угроз (перевод <...> НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ 149 Министерства труда в 2016 году на территории России было 504 для взрослых инвалидов, и перевода <...> Перевод во всех изданиях выполнен Ю.В. Готье.

Предпросмотр: Сервис plus №3 2018.pdf (0,5 Мб)
134

№2 [Сервис plus, 2024]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Дословный перевод названия не дает полноты смысла, так как точнее будет написать – «Книга дервишизма <...> Табын туренэ куелыр Тэмледэн-тэмле ашлар» [9] (Подстрочный перевод наш: К нашему приезду родственники <...> (Подстрочный перевод наш: Не только твоим глазам (лицу), Твоим следам я поклоняюсь. <...> (Подстрочный перевод наш: Сорок дел одолею, Не вздыхай, мой раб. <...> Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно. / Введение, перевод, примечания

Предпросмотр: Сервис plus №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
135

№3 [Сервис в России и за рубежом, 2024]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

футуристичных отелей, в которых несколько видов работ выполняют роботы разного дизайна; «Henn-na» в переводе <...> Существует такое понятие, как «гений места», которое в переводе означает «дух места», либо же «дух местности <...> футуристичных отелей, в которых несколько видов работ выполняют роботы разного дизайна; «Henn-na» в переводе <...> Различные точки зрения учёных, проблемы при переводе литературы приводят к тому, что в работах отдельных <...> Результаты исследования В переводе с английского языка хостел – это гостиница для молодёжи, в которой

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №3 (0) 2024.pdf (1,8 Мб)
136

№5 [Сервис в России и за рубежом, 2014]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Таблица 2 – Основные проблемы развития потребительского рынка товаров и услуг Московской области Проблема <...> Проблема лояльности возникла одновременно с феноменом лидерства. <...> На эту проблему сослалось 78,5% респондентов. <...> хорошая оценка – около75%, а отличная – приблизительно 90%, что соответствует используемой в РГУТиС шкале перевода <...> актуальные проблемы теории и практики.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №5 2014.pdf (0,2 Мб)
137

Организация информационных потоков на предприятиях туризма практикум. Направление подготовки: 43.03.02 "Туризм". Профиль подготовки: "Организация и управление туроператорской и турагентской деятельностью". Квалификация (степень) выпускника: "бакалавр"

Автор: Тельманова Анастасия Сергеевна
Издательство КемГИК

В практикум включены: методические указания по подготовке к практическим занятиям; описание практических занятий (с указанием заданий, условий выполнения и рекомендованной литературой); вопросы к экзамену по дисциплине; список основной и дополнительной литературы с включением электронных образовательных ресурсов; ресурсы информационно-телекоммуникационной сети Интернет; глоссарий; приложения.

чтения лекций с углублением и закреплением полученных знаний в ходе самостоятельной работы с последующим переводом <...> Худякова // Лингвистика и перевод: сборник научных трудов / Научно-образовательный центр «Интегративное <...> переводоведение приарктического пространства»; Институт филологии и межкультурной коммуникации; Кафедра перевода

Предпросмотр: Организация информационных потоков на предприятиях туризма.pdf (0,3 Мб)
138

№6 [Сервис в России и за рубежом, 2014]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Kнига-Cервис» СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ по итогам Всероссийской заочной научно-практической конференции «Проблемы <...> Вообще же в настоящее время очень остро стоит проблема сохранения культурного наследия. <...> качественный анализ определенной смысловой информации о туристcкой деятельности в Ярославской области и перевод <...> Потребитель становится просьюмером, это название происходит от соединения английского перевода терминов <...> Выявлены проблемы формирования и реализации маркетинговых стратегий дестинаций в РФ.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №6 2014.pdf (0,3 Мб)
139

Менеджмент туризма учебник

Автор: Ключников А. В.
М.: Советский спорт

Раскрываются базовые понятия и процессы в современном менеджменте туристской организации, выполняющие роль введения в специальные области менеджмента туризма и другие сферы управленческой деятельности. Особое внимание уделено особенностям туристского менеджмента и тенденциям его развития. Материал учебника поможет сформировать систему знаний и способствовать получению практических навыков для решения вопросов, с которыми сталкивается менеджер организации.

Формулировка проблемы. 2. Определение целей и задач решения проблемы. 3. <...> Проблемы. Перспективы. – 1997. – № 6. <...> продолжительности работ крити% ческого пути за счет ненапряженных путей – перераспределения ресурсов (перевод <...> Кадро вые решения принимаются в случае приема и увольнения сотруд ников, перевода работающего на новое <...> На следующем этапе менеджер формулирует проблему, требую щую решения.

Предпросмотр: Менеджмент туризма. Учебник. Гриф РМАТ. (Профессиональное туристское образование)..pdf (0,4 Мб)
140

Менеджмент туризма (для СПО) учебник

Автор: Ключников А. В.
М.: Советский спорт

Раскрываются базовые понятия и процессы в современном менеджменте туристской организации, выполняющие роль введения в специальные области менеджмента туризма и другие сферы управленческой деятельности. Особое внимание уделено особенностям туристского менеджмента и тенденциям его развития. Материал учебника поможет сформировать систему знаний и способствовать получению практических навыков для решения вопросов, с которыми сталкивается менеджер организации. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

Формулировка проблемы. 2. Определение целей и задач решения проблемы. 3. <...> Проблемы. Перспективы. – 1997. – № 6. <...> продолжительности работ крити% ческого пути за счет ненапряженных путей – перераспределения ресурсов (перевод <...> Кадро вые решения принимаются в случае приема и увольнения сотруд ников, перевода работающего на новое <...> На следующем этапе менеджер формулирует проблему, требую щую решения.

Предпросмотр: Менеджмент туризма (для СПО).pdf (0,2 Мб)
141

№6 [Сервис в России и за рубежом, 2017]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Street-food в переводе с английского «уличная кухня», стала популярным направлением в Петербурге благодаря <...> К общероссийским проблемам загрузки курортов являются проблемы доставки туристов. <...> Это требует перевода ключевых субъектов хозяйствования, всех участников на новые, общие для всех целевые <...> Постановка проблемы. <...> Как известно в переводе с греческого политика (politike) означает искусство управления государством2.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №6 2017.pdf (1,6 Мб)
142

№1 [Сервис в России и за рубежом, 2016]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Развитие малого бизнеса в России: проблемы и пути решения 18. <...> инструментов, которые позволили бы не просто удерживать гостей, но и пополнять категорию лояльных посредством перевода <...> может способствовать возникновению культурных проблем. <...> Решение политических проблем при реализации бизнес-планов. 5. <...> Одна из ключевых проблем – соотношение цены и качества.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №1 2016.pdf (0,5 Мб)
143

№7 [Сервис в России и за рубежом, 2014]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Малые отели России: проблемы и перспективы развития Ермаков А.С., Корнеев А.А., Руднева М.Я. <...> Следовательно, проблема ценообразования является ключевой региональной проблемой, в решении которой должны <...> и эффективного функционирования малых отелей в РФ: высокие цены на недвижимость и землю, сложности перевода <...> Официальное оформление гостиничного бизнеса, перевод жилой недвижимости в нежилой фонд – самая сложная <...> В переводе «Памуккале» означает «хлопковый замок».

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №7 2014.pdf (0,4 Мб)
144

Тезисы докладов XLVII научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного федерального округа (февраль-март 2020 г.). Ч. 2 материалы конференции

КГУФКСТ

В часть 2 сборника включены тезисы докладов XLVII научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного федерального округа, проходившей в г. Краснодаре в феврале - марте 2020 г.

использования интернетсайтов российских аэропортов был введен единый стиль оформления и возможность перевода <...> Перевод на русский язык АО «ТКД». 2013. – 769 с. 3. <...> Грэпплинг специализируется на бросках, переводах, контроле вашего оппонента, доминирующем позиционировании <...> от крупного, более сильного противника, используя рычаги воздействия и надлежащую технику, например перевод <...> Совндаль / перевод с английского С.Э. Борич. – Минск: Попурри, 2011. – 200 с.: ил. 2. Сучков В.А.

Предпросмотр: Тезисы докладов XLVII научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного федерального округа (февраль-март 2020 г., г. Краснодар) материалы конференции. Ч. 2 .pdf (6,1 Мб)
145

Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации учеб.-практ. пособие

Автор: Гальперина Т. И.
М.: Советский спорт

Раскрывается сущность режиссерской работы в технологическом процессе туристской анимационной деятельности. Содержатся контрольные вопросы, упражнения и тесты, предназначенные для самостоятельной работы студентов, приобретения ими практических навыков решения профессиональных режиссерских задач. В приложениях даны фрагменты сценариев и образцы заполнения режиссерской документации.

ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 11 культурно-досуговой программы, осуществляется перевод <...> Режиссура – искусство толкования, перевода языка литературы на язык борьбы, и потому режиссер должен <...> Путь решения проблемы таков: 1. Оценка количественного состава участников. <...> над сценографией массового театрализованного представления или действа становится решение задачи по переводу <...> Цель работы в выгородке – перевод языка литературы на язык живого действия участников.

Предпросмотр: Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации. Учебно-практическое пособие..pdf (0,3 Мб)
146

№2 [Сервис в России и за рубежом, 2015]

Цель данного научного издания – рассмотрение теоретических проблем и формирование методологических подходов, обобщение передового опыта в сфере сервиса и смежных с ним отраслей. Журнал включает научные обзоры, мнения специалистов, полемику. Отдельные выпуски журнала носят тематический характер и посвящены актуальным проблемам гуманитарных наук, экономики, техники и информационных технологий в преломлении к сфере сервиса.

Для улучшения экологической обстановки в Москве Правительство Москвы приняло решение о необходимости перевода <...> И проблема эта сложнее, чем просто дефицит выпускников. <...> Программы помогают решать как проблемы конкретного человека, личности, так и проблемы группы занятых <...> Двух валенсийских писателей XII века звали Ibn-mauchuuel (hijo de mochuelo) или mocho, что в переводе <...> Следующая группа проблем – вопросы размещения туристов.

Предпросмотр: Сервис в России и за рубежом №2 2015.pdf (0,4 Мб)
147

Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации (для СПО) учеб.-практ. пособие

Автор: Гальперина Т. И.
М.: Советский спорт

Раскрывается сущность режиссерской работы в технологическом процессе туристской анимационной деятельности. Содержатся контрольные вопросы, упражнения и тесты, предназначенные для самостоятельной работы студентов, приобретения ими практических навыков решения профессиональных режиссерских задач. В приложениях даны фрагменты сценариев и образцы заполнения режиссерской документации. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 10 11 культурно-досуговой программы, осуществляется перевод <...> Режиссура – искусство толкования, перевода языка литературы на язык борьбы, и потому режиссер должен <...> Путь решения проблемы таков: 1. Оценка количественного состава участников. <...> над сценографией массового театрализованного представления или действа становится решение задачи по переводу <...> Цель работы в выгородке – перевод языка литературы на язык живого действия участников.

Предпросмотр: Режиссура культурно-досуговых программ в работе менеджера туристской анимации (для СПО).pdf (0,2 Мб)
148

Человек и его потребности в рыночной модели культуры учеб. пособие

Автор: Коноплева Н. А.
М.: Директ-Медиа

Формирование в современной российской культуре рыночного типа человека требует от выпускников понимания его сущности и подходов к взаимодействию с ним в сервисе в контексте интегративного культурологического знания способностей эффективно, с использованием теоретических знаний, инновационных подходов осуществлять функции исследователя, аналитика, проектного менеджера, специалиста в сфере социокультурного сервиса и туризма. В учебном пособии раскрываются подходы к человеку с учетом, прежде всего, его социокультурных характеристик, рассматриваются взгляды на человека и его потребности в представлениях древних культур, а также современных философских, антропологических и психологических знаний, прослеживается сущность человека с учетом различных аспектов его существования, исторической ретроспективы и современности (индивид, личность, индивидуальность, субъект социальной деятельности) обосновываются особенности взаимодействия с рыночным типом человека в современном сервисе. Обосновываются подходы к взаимодействию с рыночным типом человека с учетом его потребностей, мотивов, ценностных ориентаций и установок в современной культуре.

Перевод. Исследования. Л., 1970. С. 739). <...> Отсюда одна из центральных проблем этого направления — проблема богочеловека или сверхчеловека. <...> Проблема человеческого существования имеет не менее важное значение, чем проблема сущности человека. <...> десять типичных возражений клиентов и тридцать эффективных способов ответа на них; 6) удачные способы перевода <...> Название народа в переводе на русский язык означает «туркообразный».

Предпросмотр: Человек и его потребности в рыночной модели культуры учебное пособие.pdf (0,3 Мб)
149

Экономическая эффективность интернет-проектов в туризме монография

Автор: Родигин Л. А.
М.: Советский спорт

Рассматриваются методология анализа, методы оценки, моделирования и прогнозирования инвестиционной деятельности туристских фирм в глобальную сеть Интернет; теоретические основы и методический инструментарий приоритетного инвестирования прогрессивных структурных сдвигов в туристских и смежных с ними экономических системах; критерии и показатели эффективности интернет-проектов в туризме.

Эмитент, проверив чек, осуществляет перевод со счета чекодателя на счет получателя. б) Электронные деньги <...> Вопреки прямому переводу с английского это не домашняя (персональная) страница Пети Иванова, а начальная <...> Оплата услуг производится Туроператором наличным платежом или банковским переводом в рублевом эквиваленте <...> Банковские переводы согласовываются заранее. Информационная система выставляет счет Туроператору. <...> Проблемы со входом в систему. 5. Проблемы с электронной почтой. 6.

Предпросмотр: Экономическая эффективность интернет-проектов в туризме..pdf (0,8 Мб)
150

Организация ведения переговоров (для СПО) учеб. пособие

Автор: Шевелева О. В.
М.: Советский спорт

Рассматриваются основные этапы переговоров, организационные и протокольные аспекты, психологические особенности делового общения, правила современного делового этикета, национальные особенности делового общения в процессе ведения переговоров. Содержатся также практические рекомендации, с помощью которых возможно эффективное применение полученных знаний на практике, в том числе в сфере туризма. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и преподавателей учреждений среднего профессионального образования.

При необходимости пакет может быть дополнен, к примеру, обеспечением синхронного или параллельного перевода <...> Важно обратить внимание на качество перевода с учетом национальных особенностей и оборотов речи. <...> Den smakte godt», что в буквальном переводе означает: «Спасибо за еду. На вкус она была хороша». <...> Нормальной реакцией будет скорее «ма» или «ма-ма», что в переводе означает что-то вроде «ну, как бы это <...> присутствия на приеме в смокинге, в левом нижнем углу приглашения ставится dress code Black tie (в переводе

Предпросмотр: Организация ведения переговоров (для СПО).pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 14