Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616666)
Контекстум
  Расширенный поиск
379

Досуг. Туризм


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1039 (2,75 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
251

№3 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2012]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> В этой связи, в качестве основной поставлена задача повышения качества деятельности вуза и перевод университета <...> методика управления деятельностью на основе проекта (Проектный Менеджмент, ManagementbyProjects, дословный перевод <...> Путин признал проблемы в сфере образования. 24.08.2012 г. <...> Именно Петру Великому мы обязаны введением гражданской азбуки, которой пользуемся и сейчас, первыми переводами

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2012.pdf (0,2 Мб)
252

Культурно-досуговая деятельность как средство преодоления социальной апатии студенческой молодежи монография

Автор: Швачко Е. В.
ЧГАКИ

В настоящем исследовании раскрывается значимость для молодежи культурно-досуговой деятельности, аксиологического подхода, поскольку отсутствие сформированной системы ценностей ведет к появлению социальной апатии. В монографии представлен прогностический подход к моделированию процесса предупреждения и преодоления социальной апатии студенческой молодежи. На основе экспериментальной работы автор предлагает социально-педагогические условия предупреждения и преодоления данного явления.

Разрабатывая проблему социальной активности личности, Т. Н. <...> В переводе с английского activity – «деятельность и любой вид практической или познавательной активности <...> педагогической технологии в следующем: – сведение к минимуму педагогических экспромтов в практике преподавания и перевод <...> Слово синектика в переводе с греческого означает «совмещение разнородных элементов» [см.: 163]. <...> Термин мониторинг произошел от английского слова monitoring, которое в переводе означает – «отслеживание

Предпросмотр: Культурно-досуговая деятельность как средство преодоления социальной апатии студенческой молодежи монография.pdf (0,2 Мб)
253

№3 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2013]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Москва) (филиал Российского государственного университета туризма и сервиса) Перевод: Волобуева И.И. <...> Менгиры, что в переводе с нижнебретонского означает «длинный камень», по всей вероятности, были культовыми <...> Слово «градус» в переводе с латинского означает «шаг»; ровно 180 «шагов» делало Солнце, проходя по небу <...> морской глади, ограниченной с северной стороны мысом Уч-Дере1, а с южной — мысом Пицунда. 1 Уч-Дере (в переводе <...> соискателей рабочих мест в туризме не владеют никаким иностранным языком, так как «базовые знания» в переводе

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2013.pdf (0,2 Мб)
254

№1 (21) [Специальное образование, 2011]

Включен в Перечень ВАК

Текст в этом случае соотносится с категорией речевой деятельности, которая «включает в себя перевод определѐнного <...> Проблема является междисциплинарной. <...> Переход и перевод потенциала формы совместности взрослого и подростка из одного вида в другой – это не <...> Чтобы переход и перевод к полноте необходимой совместности произошел, необходимо их подготовить или создать <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3-4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом

Предпросмотр: Специальное образование №1 (21) 2011.pdf (1,1 Мб)
255

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2008]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

., профессор джанджугазова е. а. ответственный секретарь, д.э.н., профессор волкова м. в. секретарь Перевод <...> ., профессор джанджугазова е. а. ответственный секретарь, д.э.н., профессор волкова м. в. секретарь Перевод <...> начала которого остается не менее недели, поскольку процесс рассмотрения банком заявки на кредит и перевод <...> Проблемы и перспективы развития. Т.4. Туризм: методология, проблемы и перспективы. <...> Торжественное открытие загородной ре зиденции Петра I состоялось в августе 1723 года (в переводе с голландского

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2008.pdf (0,2 Мб)
256

№1 [Сервис plus, 2022]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

DIY traveller так называют себя независимые путешественники, что в доскональном переводе означает – сделай <...> Табл. 2 – Классификация зарубежных терминов в рамках самостоятельного туризма* Вид Зарубежный термин Перевод <...> Development of independent tourism as an actual demand trend Вид Зарубежный термин Перевод содержания <...> обстоятельственного ряда в предложении, которая может способствовать трансформации их качества, в частности переводу <...> Слово «clip» в переводе с английского языка означает какой-либо фрагмент текста, отрывок из фильма.

Предпросмотр: Сервис plus №1 2022.pdf (0,8 Мб)
257

Формирование готовности студентов педагогического вуза к управлению досуговой деятельностью подростков монография

Автор: Исаева И. Ю.
М.: ФЛИНТА

В монографии раскрываются теоретико-методологические и практические аспекты формирования готовности студентов педагогического вуза к управлению досуговой деятельностью подростков; в работе представлена методика реализации комплекса педагогических условий формирования готовности студентов педагогического вуза к управлению досуговой деятельностью подростков.

Отсюда можно сделать вывод, что цель педагогического управления состоит в переводе ученика из объекта <...> Комплекс в переводе с латинского языка означает связь, сочетание, соединение отдельных частей в единое <...> а) в организации деятельности; б) в переводе системы из одного в другое более совершенное состояние; <...> Отсюда можно сделать вывод, что цель педагогического управления состоит в переводе ученика из объекта <...> а) в организации деятельности; б) в переводе системы из одного в другое более совершенное состояние;

Предпросмотр: Формирование готовности студентов педагогического вуза к управлению досуговой деятельностью подростков .pdf (0,5 Мб)
258

№4 (36) [Специальное образование, 2014]

Включен в Перечень ВАК

Даваемые характеристики позволяют высветить наркологические проблемы матерей, проблемы детей, связанные <...> Самодуровская, 2002 г.), «Шкала психомоторного развития» (автор — Гриффитс, перевод Е. С. <...> Перевод и адаптация (локализация) диагностического инструментария: региональная адаптация стимульного <...> Текст статьи должны предварять следующие сведения: а) УДК; б) название (полностью прописными буквами) с переводом <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3—4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом

Предпросмотр: Специальное образование №4 (36) 2014.pdf (1,9 Мб)
259

№8 [Экология и жизнь, 2011]

Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.

решения своих проблем. <...> Браун опубликовал монографию «Экоэкономика»* (в переводе на русский язык она вышла в 2003 г.). <...> К сожалению, перевод книги оставлять желать лучшего. <...> Семена смерти» и программа самоубийства Вынесенные в заголовок статьи слова «Homo sapiens liberatus» в переводе <...> В переводе с греческого «физика» — это «природа», или шире: наука о природе.

Предпросмотр: Экология и жизнь №8 2011.pdf (0,8 Мб)
260

III Межрегиональная молодежная научно-практическая конференция «Туристский потенциал Центральной России - 2011» материалы конференции, 25 апреля 2011 г., Ярославль

ЯрГУ

Материалы III Межрегиональной молодежной научно-практической конференции посвящены туристскому потенциалу Центральной России. Материалы печатаются в авторской редакции.

Но результатом посещения Скрябина стал отказ Пастернака от карьеры композитора и перевод с юридического <...> Здесь был написан роман «Доктор Живаго», целый цикл стихов «Переделкино» сделаны ставшие классическими переводы <...> Изучить литературу по данной проблеме. 3. <...> Вариант решения данной проблемы – разработка сувениров, связанных с деятельностью Елисеевых. <...> официанта и ему оформляется профессиональная карта, которая служит основным документом при аттестациях и переводах

Предпросмотр: III Межрегиональная молодежная научно-практи- ческая конференция «Туристский потенциал Цен- тральной России - 2011» материалы конф..pdf (0,6 Мб)
261

№6 [Экология и жизнь, 2012]

Проблемы цивилизации, наука и управление, эффективность в промышленности и энергетике, климат, эко-поселок и зеленый дом, эко-города, эко-автомобили, леса-водоемы-заповедники, медицина-питание, путешествия, рассказы.

Это одна из краеугольных проблем. <...> Перевод ИноСМИ.Ru. <...> Физика 1970 Космическая лаборатория, посадка на Луну Электрические аккумуляторы Китовый язык Машинный перевод <...> Если одной фразой — выяснение истины (об устройстве мира) и перевод ее на человеческий язык. <...> мира (а не только о том, что на этот счет в текущую историческую эпоху думают профессионалы-ученые), и переводом

Предпросмотр: Экология и жизнь №6 2012.pdf (0,9 Мб)
262

Развитие туризма в Приморском крае : хрестоматия : в 4 частях Ч.4

Автор: Стреленко Татьяна Гелиевна
М.: Директ-Медиа

В заключительной части хрестоматии «Развитие туризма в Приморском крае» рассматриваются вопросы развития туризма в муниципальных районах Приморского края: состояние туристской инфраструктуры и туристских ресурсов (природных, культурно-исторических, развлекательных, событийных, религиозных и др.), а также их использование в туристской деятельности. Приводится информация о полезных информационных источниках и списки рекомендованной литературы по каждой теме. Составителем проведена серьезная работа по выделению разнородных групп документальных источников различного характера — официальных, научных, публицистических, которые впервые собраны воедино.

Богополь нередко по ошибке переводят как Божье поле, но в переводе с греческого «поль» означает город <...> …Тему — в переводе с удэгейского означает косатка. <...> В переводе с удэгейского «агдайми» означает радость, занимаются в коллективе дети и молодежь. <...> Потом говорили, что ороченское и что в переводе означает «долина смерти». <...> Кангауз — звучно называлось раньше это место, что в переводе с китайского означает «Теплая долина».

Предпросмотр: Развитие туризма в Приморском крае хрестоматия в 4 частях.pdf (2,0 Мб)
263

Культурные ландшафты сибирского города: проблемы теории и практики. сборник научных работ

М.: Институт Наследия

Сборник посвящен изучению культурных ландшафтов городов Сибири и сопредельных территорий и содержит статьи, раскрывающие различные аспекты формирования, развития, современного бытования культурных ландшафтов различных городов, проблемы их изучения и осмысления.

Культурные ландшафты сибирского города: проблемы теории и практики. : сборник научных работ / ред.: Д <...> В переводе с немецкого Landschaft — это край, местность, провинция, а также пейзаж, вид. <...> Сквозной темой акции выбран «Перевод времени». <...> О некоторых проблемах воспитания патриотизма». <...> Маргулан дает свою интерпретацию названия города «Ана-Байбиче» «Ана-Байж» (Рашид-ад-Дин; в переводе Березина

Предпросмотр: Культурные ландшафты сибирского города проблемы теории и практики..pdf (0,1 Мб)
264

№3 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2020]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> Название Бахчисарай в переводе с тюркского означает «дворец в саду». <...> Прежнее название села – Кок-коз, что в переводе с крымско-татарского языка означает «Голубой глаз». <...> В переводе с крымско-татарского языка это означает «Волчья яма». <...> Название урочища в буквальном переводе с крымско-татарского языка означает «пять корыт».

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №3 2020.pdf (0,6 Мб)
265

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2010]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Перевод: Копылов Ю.В. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» С января 2008г. <...> Но это не решало проблему недостатка гостиничных площадей Москвы. <...> В целях вывода гостиничного хозяйства столицы из кризиса был намечен целый ряд мер: • перевод гостиниц <...> шокирован ситуацией, когда отель не платит комиссию, ссылаясь на распоряжение Центрального банка о том, что перевод <...> Важность этой проблемы подчеркнул Президент РФ Д.А.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2010.pdf (0,2 Мб)
266

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2013]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Москва) (филиал Российского государственного университета туризма и сервиса) Перевод: Волобуева И.И. <...> «Проблемы этнокультурных коммуникаций и культура молодежи. <...> Журнал «Современные проблемы сервиса и туризма» 2012 г., № 1. <...> Свое название он получил из-за того, что залив Северного моря образован устьем реки Форт, а это в переводе <...> Название моста — «Понте Веккьо» — не случайно, оно подтверждает «почтенный возраст» моста, потому что в переводе

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2013.pdf (0,2 Мб)
267

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2008]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

все симпозиумы, проводимые в центре, обеспечены не только компьютерными технологиями, но и синхронным переводом <...> Поэтому неслучайной следует признать публикацию на русском языке в переводе с французского книги Дж. <...> Брема «Бытовая и семейная жизнь киргиз», являющаяся переводом одной из глав его книги, вышедшей в Штутгарте <...> На прием  Современные проблемы сервиса и туризма ОСНОВНыЕ ПРОБЛЕмы РАзВИТИЯ мЕЖДУНАРОДНОгО ТУРИзмА <...> Транспортные проблемы в городе. 10.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2008.pdf (0,2 Мб)
268

№3 [Специальное образование, 2012]

Включен в Перечень ВАК

образования и внедрения инклюзивных процессов, что в реальности, как правило, представляет собой всего лишь перевод <...> который разработал учение о «мототерапии» (от лат. motus—движение и греч. therapeia—лечение, в буквальном переводе—лечение <...> Проблема обучения русскому языку глухих детей как проблема формирования средств их коммуникативной и <...> Перевод нижнего положения языка в «заднеязычную» взрывную позицию необходим для правильного произCopyright <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3-4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом

Предпросмотр: Специальное образование №3 2012.pdf (1,8 Мб)
269

№2 [Сервис plus, 2010]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ ФС7731763 от 25 апреля 2008 г. <...> проблем. <...> В Таджикистане имеются два основных источника валютного поступления – это экспорт и денежные переводы <...> Применительно к Таджикистану это означает, что темпы и масштабы сокращения объемов денежных переводов <...> Вследствие падения объема денежных переводов трудовых мигрантов произойдет достаточно глубокое сокращение

Предпросмотр: Сервис plus №2 2010.pdf (0,2 Мб)
270

Тенденции и проблемы развития туризма и гостеприимства в XXI веке сб. статей по итогам Межвуз. (с междунар. участием) науч.-практ. конф. (25 апреля 2019 г.)

М.: Директ-Медиа

В настоящем сборнике опубликованы материалы Межвузовской (с международным участием) научно-практической конференции «Тенденции и проблемы развития туризма и гостеприимства в XXI веке», состоявшейся 25 апреля 2019 года в г. Москве и проходившей на базе Института туризма и гостеприимства филиала ФГБОУ ВО «РГУТИС». Главной целью конференции был обмен мнениями по проблемам развития туризма среди научного сообщества России и Узбекистана и обеспечение взаимодействия между преподавателями этих стран.

Ведь слово «арал» в переводе с тюркского языка означает «остров». <...> , определены пути решения этих проблем. <...> планирования партнерских отношений на современном этапе является структуризация существующих отношений и перевод <...> Этому способствует и перевод значительного процента автотранспорта на газ, и близость гор. <...> Проблемы развития туризма в евразийском экономическом пространстве.

Предпросмотр: Тенденции и проблемы развития туризма и гостеприимства в XXI веке сб. статей по итогам Межвузовской (с международным участием) научно-практической конференции (25 апреля 2019 г.).pdf (0,5 Мб)
271

Актуальные вопросы теории и практики в сфере туризма и гостеприимства сб. статей Межвузовской науч.-практ. студенч. конф. (9 декабря 2019 г, г. Москва)

М.: Директ-Медиа

Настоящий сборник составлен по итогам Межвузовской научно-практической студенческой конференции «Актуальные вопросы теории и практики в сфере туризма и гостеприимства», состоявшейся 9 декабря 2019 г. в г. Москве. В сборнике статей рассматриваются актуальные вопросы теории и практики в сфере туризма и гостеприимства. Все статьи проходят рецензирование (экспертную оценку). Точка зрения редакции не всегда совпадает с точкой зрения авторов публикуемых статей. Статьи представлены в авторской редакции. Ответственность за точность цитат, имен, названий и иных сведений, а также за соблюдение законов об интеллектуальной собственности несут авторы публикуемых материалов. При перепечатке материалов сборника статей Межвузовской научно-практической студенческой конференции ссылка на сборник статей обязательна. Сборник статей постатейно размещён в научной электронной библиотеке elibrary.ru и зарегистрирован в наукометрической базе РИНЦ (Российский индекс научного цитирования).

Эти вопросы являются проблемой исследования. <...> В переводе с английского couchsurfing — это "couch" кушетка и "surfing" поиск, путешествие. <...> Формально эти транзакции представляют собой перевод между двумя счетами в китайских банках. <...> Представитель такого банкомата получает уведомление о переводе денег на его счет в Китае и выдаёт клиенту <...> Таблица 1 Основные проблемы развития арктического туризма № Проблема Описание проблемы 1 2 3 1.

Предпросмотр: Актуальные вопросы теории и практики в сфере туризма и гостеприимства сборник статей Межвузовской научно-практической студенческой конференции (9 декабря 2019 г, г. Москва).pdf (0,4 Мб)
272

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2010]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Современные проблемы сервиса и туризма .— 2010 .— №4 .— 104 с. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/623029 <...> Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» С января 2008 г. <...> Иногда внеплановые мероприятия создавали проблемы для принимающей стороны. <...> Материалом для изготовления шкатулок стало папье-маше, что в переводе с французского означает «жеваная <...> Несомненно, существует проблема отраслевого «перевода» общего инновационного языка.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2010.pdf (0,2 Мб)
273

№3 [Сервис plus, 2016]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

варианты с элементами народной песенности, которые с XIX в. стали исполняться на родных языках благодаря переводам <...> железного занавеса» и появлением альтернативного качественного художественного продукта (литературные переводы <...> В рамках телевидения существовала и собственная тон-студия, на которой производились переводы западных <...> проект 32 Например, видео «Впериваясь» (2007) стало победителем IX «Медиа Форума» 2008 г., а фильм «Переводы <...> В дословном переводе проектирование означает процесс создания прообраза предполагаемого объекта или состояния

Предпросмотр: Сервис plus №3 2016.pdf (0,1 Мб)
274

Основы делового общения и гостеприимства учеб. пособие

Автор: Купчик Е. В.
М.: ФЛИНТА

настоящее учебное пособие подготовлено в соответствии с государственным образовательным стандартом профиля подготовки «Социально-культурный сервис и туризм» направления «Сервис». Содержит рабочую программу, теоретический курс, включающий выдержки из учебной, научной и научно-популярной литературы по теме, а также практикум и список рекомендуемой литературы. В соответствии с общей коммуникативной направленностью стандартов третьего поколения авторы учебного пособия считают важным формирование у студентов коммуникативной компетентности, определяющей адекватность речевых действий, в том числе включающей в себя знание делового этикета и статусно-ролевых характеристик партнеров по коммуникации.

Слова этикет и этика, имеющие один и тот же греческий корень (в переводе: обычай), обозначают во многом <...> S. 232 (перевод с польского О.В. трофимовой). <...> S. 73, 74 (перевод с польского О.В. трофимовой). <...> S. 232 (перевод с польского О.В. трофимовой). <...> S. 73, 74 (перевод с польского О.В. трофимовой).

Предпросмотр: Основы делового общения и гостеприимства (2).pdf (0,6 Мб)
275

№1 [Сервис plus, 2012]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Духовный М.Ю. Свидетельство о регистрации ПИ ФС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> Прямой перевод с английского — образ, облик, представление, подобие — не раскрывает существенные смысловые <...> Заметим предварительно, что в западной лиАнглийское слово service имеет многозначный перевод на русский <...> Согласно существующим вариантам перевода, «service» может означать и услугу, и обслуживание. <...> самолета, являющихся в других авиакомпаниях стандартными (раздача прохладительных напитков и питания), перевод

Предпросмотр: Сервис plus №1 2012.pdf (0,4 Мб)
276

Развитие туризма в Приморском крае. В 4 ч. Ч. II. Современное состояние туристской отрасли г. Владивостока хрестоматия

Автор: Стреленко Т. Г.
М.: Директ-Медиа

Во второй части хрестоматии рассматриваются вопросы развития туризма в городском округе Владивосток: развитие экскурсионной деятельности и въездного туризма, состояние туристской инфраструктуры, приводится характеристика туристских ресурсов (природных, в т. ч. морских, культурно-исторических, развлекательных, событийных, религиозных, промышленных и др.), экология и безопасность туризма. Работа содержит методические указания по использованию материалов хрестоматии в учебном процессе и списки рекомендованной литературы по каждой теме. Автором выделены группы документальных источников различного характера — официальные, научные, публицистические, которые впервые собраны воедино.

Иностранцы жалуются на отсутствие перевода и низкий уровень сервиса. <...> «К сожалению, во Владивостоке возникают большие сложности с переводом, — отметила кореянка Лан Минг в <...> «Супра» в переводе с грузинского означает «скатерть», но в более широком смысле — это место за столом <...> Аудиогиды есть, текст для них начитан на русском, сейчас идет перевод на три восточных языка. <...> Само имя Татьяна в переводе с греческого означает — устроительница, учредительница.

Предпросмотр: Развитие туризма в Приморском крае хрестоматия в 4 частях.pdf (3,0 Мб)
277

№1 [Турист, 2020]

Международный иллюстрированный журнал «Турист» публикует информацию о спортивном, экскурсионном, экстремальном и экзотическом туризме и оздоровительном отдыхе в России и за рубежом. Свою историю журнал ведет с 1929 года, являясь правопреемником журнала «На суше и на море». С 1966 года журнал выходит под флагом ВЦСПС с его современным названием – «Турист». В настоящее время журнал, учредителем которого является ОАО «Центральный совет по туризму и отдыху» ЦСТЭ (холдинг), издается Автономной некоммерческой организацией «Издательский дом «Турист». Журнал «ТУРИСТ» зовет своих читателей в путешествия от Карелии до Камчатки, от Аляски до Японии. Его читают во всех регионах Российской Федерации, в республиках СНГ и Балтии, в странах дальнего зарубежья. Журнал знакомит со всем разнообразием походов и путешествий, начиная от прогулок с целью познания памятников истории, архитектуры или природы и до сложных спортивных экспедиций, альпинистских восхождений и экзотических маршрутов. На страницах журнала публикуются путевые очерки и проблемные статьи, консультации и письма читателей, стихи и песни. Своими раздумьями о смысле путешествий делятся известные спортсмены, видные деятели культуры и науки, все те, «кому знакомо щемящее чувство дороги». Журнал имеет свой официальный сайт www.tourist-journal.ru. Главный редактор журнала Дубровский Илья Викторович

Но я решила эту проблему очень просто: почти везде шла спиной вперед, как по шведской стенке. <...> Все остальные проблемы, по убеждению Князева, решаемы. <...> градостроительную деятельность на исторические памятники путём сокращения их территорий, зон охраны и перевода <...> Эту проблему, специфику спортивного туризма, идеологически необходимо выделить и отдельно сформулировать <...> в одном из разделов идеологии спортивного туризма как проблему, мешающую его развитию.

Предпросмотр: Турист №1 2020.pdf (2,4 Мб)
278

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2008]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Современные проблемы сервиса и туризма .— 2008 .— №4 .— 104 с. — URL: https://lib.rucont.ru/efd/623021 <...> Ю. секретарь Перевод: Копылов Ю. В. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> Русский перевод книги хранится в Архиве внешней политики Российской Федерации (ВПРФ) в Москве [2]. <...> Путешествие в азиатскую Туву. – Берлин, 1931 (рукопись русского перевода). – С.75, 78, Copyright ОАО <...> Модель США – это один из возможных вариантов, который имеет немало проблем.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2008.pdf (0,2 Мб)
279

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2017]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Заказ № 70900 ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Кроме того, есть предложения об изменении статуса некоторых заповедников и переводе их в категорию национальных <...> Более того, удивление вызывают и некоторые другие подсчёты и переводы. <...> И перевод стрелок никуда из песни не выкинешь»22. <...> Проблемы.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2017.pdf (0,6 Мб)
280

№1 [Сервис plus, 2010]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Пеньков Б.В. Свидетельство о регистрации ПИ ФС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> бухгалтерского учета и отчетности Российской Федерации на среднесрочную перспективу предусмотрен обязательный перевод <...> В 2008– 2010 годах предусмотрен обязательный перевод на МСФО других хозяйствующих субъектов. <...> Надо отметить, что мышление самого Хайдеггера, по сути дела, является переводом мысли с привычного и <...> Поэтому на третьем шаге «К проблеме» сотрудник называет проблему, которая помешаCopyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ

Предпросмотр: Сервис plus №1 2010.pdf (0,3 Мб)
281

№3 [Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса, 2016]

«Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса» — ведущее научно-практическое издание в секторе вопросов образования, педагогики и профессионализации туризма и гостеприимства. Журнал издаётся с 2007 года. Миссия журнала — активизация, поддержка и распространение результатов актуальных российских и зарубежных научно-теоретических и научно-практических исследований в области профильного образования в сфере туризма и сервиса в России. Журнал призван привлечь внимание научной и педагогической общественности к ведущим тенденциям современного развития мирового образовательного процесса.

В переводе с греческого языка это означает «поучительный, наставительный». <...> Сложная для восприятия тема лекции может быть представлена в форме игры «Перевод». <...> Иногда сформулировать проблему не менее ценно, чем ее решить. Известны 23 проблемы Д. <...> Ему принадлежит около тридцати статей, две монографии и ряд оригинальных переводов авторов концепции <...> Наиболее полное изложение основных идей радикального конструктивизма с приложением переводов оригинальных

Предпросмотр: Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса №3 2016.pdf (0,2 Мб)
282

Управление разработкой и реализацией студенческих международных телекоммуникационных проектов: теория и практика монография

Автор: Мокрецова Л. А.
М.: Спутник+

В монографии представлены теоретические основы управления разработкой и реализацией студенческих международных телекоммуникационных проектов, сконструирована модель и технология управления, на основе анализа и данных экспериментальной работы определены критерии и показатели эффективности управления, описан опыт участия студентов в международном телекоммуникационном взаимодействии.

, формулировка проблемы. <...> внедрении технологии управления были создано одно из главных организационно-педагогических условий: перевод <...> Выпишите основные опции навигации с переводом в активный вокабуляр. <...> Проанализируйте перевод некоторых фраз в англоязычной социальной сети Twitter, объясните значение данных <...> понятий и попробуйте дать свой перевод некоторым из них.

Предпросмотр: Управление разработкой и реализацией студенческих международных телекоммуникационных проектов теория и практика Монография .pdf (0,5 Мб)
283

№4 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2019]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> Более точным переводом было бы «сбалансированное», а точнее – гармоничное развитие. <...> международная федерация студенческого спорта) безопасности маршрутов были организованы масштабные работы по переводу <...> оставляют без внимания деятельность Бодо Лафферентца, заведующего отделом поездок, 1 Здесь и далее – перевод <...> Интересное предложение сделала директор Петергофа Елена Кальницкая – перевод работы музея в пиковый даты

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №4 2019.pdf (0,5 Мб)
284

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2012]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

Перевод: Волобуева И. И. Подписной индекс: 81607 каталог «Роспечать» с января 2008 г. <...> В 2012 году все номера журнала «Современные проблемы сервиса и туризма» будут посвящены проблемам изучения <...> первым ввел в науку понятие «сфера жизни», т. е. все живое на планете — лебенсфера, ставшее позднее в переводе <...> населенных пунктов присутствуют два корня: первый – имя легендарного основателя, второй – «кар», что в переводе <...> сервиса и туризма ТОЧКА ЗРЕНИЯ решение логистических проблем.

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2012.pdf (0,2 Мб)
285

№2 [Сервис plus, 2008]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод: Пеньков Б.В. журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства <...> рынках и их удельного веса в структуре доходов компаний; 4) сокращение доли банковских депозитов и перевод <...> Полубиченко // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы V межвузовской научной конференции. <...> Логический аппарат выявления проблем рынка. Выявление несовершенства и проблем рынка. <...> Локализация проблем и определяющих факторов Выделение существенных проблем рынка.

Предпросмотр: Сервис plus №2 2008.pdf (0,2 Мб)
286

№2 (34) [Специальное образование, 2014]

Включен в Перечень ВАК

Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 66 Специальное образование. 2014. № 2 происходит перевод <...> Почтовым переводом деньги не переводить. <...> Перевод осуществляется в рублях, данная сумма НДС не облагается. <...> Текст статьи должны предварять следующие сведения: а) УДК; б) название (полностью прописными буквами) с переводом <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3—4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом

Предпросмотр: Специальное образование №2 2014.pdf (3,4 Мб)
287

№10 [Досуг в школе, 2008]

Газета для учителей и организаторов внеклассной работы в начальных, средних и старших классах.

.) + почтовый перевод. <...> (Ведущий дает перевод имен именинников.) <...> Из века в век кочует род людской Отцы и дети – старая проблема. <...> Припев: И конечно, в миг проблемы Разрешатся все у вас. <...> Вы можете заказать диск по почте, отправив почтовый перевод по адресу: 141032, До востребования Бураковой

Предпросмотр: Досуг в школе №10 2008.pdf (1,1 Мб)
288

Туризм. Введение в туризм учебник

Автор: Трухачев В. И.
АГРУС

Рассматриваются основные теории развития мирового туристского рынка, раскрывается роль турагента и туроператора на рынке услуг, дана специфика обеспечения качества туристского продукта. Уделяется внимание перспективам развития туристской деятельности и прогнозам развития международного туризма.

В переводе с латинского «конфликт» означает «противоречие». <...> Это действительно огромная проблема. <...> Осуществляет перевод рекламных материалов на иностранный язык. <...> Выполняет точные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому <...> Основы управления в индустрии гостеприимства / авторизованный перевод с английского Е. Б. Цыганова.

Предпросмотр: Туризм. Введение в туризм.pdf (0,6 Мб)
289

№1 [Сервис plus, 2007]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

рождаемости – это не только проблема России, но и серьезная проблема развитых стран. <...> Вот почему, я считаю, что эта проблема очень важна на сегодняшний день. <...> Решение проблемы нелегальной миграции требует международных усилий. <...> Само по себе слово «сервис» имеет английские корни (service) и в переводе обозначает услугу, оказание <...> В результате становится возможным перевод основной части муниципальных образований и субъектов Российской

Предпросмотр: Сервис plus №1 2007.pdf (0,4 Мб)
290

Отраслевые информационные ресурсы учеб. пособие

Автор: Тесля Е. В.
М.: Директ-Медиа

В учебном пособии рассмотрены электронные ресурсы, конкретный вид издания — периодические электронные издания, применительно к литературно-художественной сфере и активно развивающейся отрасли туризма. Автором выявлены тенденции развития отечественных периодических электронных изданий; характеризуются возможности их использования в процессе обучения студентов ссузов и вузов. Данное пособие призвано расширить представления студентов о современном состоянии литературных электронных журналов и web-сайтов туристических агентств, с целью выявления их основных характеристик, особенностях использования в учебной и научно-исследовательской деятельности. Приводится методика изучения электронных журналов и методика анализа статистических данных в результате анализа современных электронных журналов и контента web-сайтов. Учебное пособие расширяет границы представления о возможностях использования контента web-сайтов туристических агентств как потенциальном канале передачи информации в целях получения аналитических материалов для практической и научно-исследовательской деятельности студентов. Контент электронных ресурсов выступает дополнительным источником продвижения и распространения информации в потоках профессиональной деятельности, расширяет возможности его привлечения в научном потенциале. Web-сайт рассматривается как источник сбора первичной информации для профессионала в области туризма. Издание привлечет внимание в области изучения и сбора аналитического материала специалистов-практиков в области отраслевой принадлежности (литературной сферы и туризма).

Однако, существует также ряд проблем, касающихся создания и использования электронных журналов. <...> наследие русской философской мысли, затрагиваются актуальные проблемы современной России. <...> критические материалы и статьи, посвященные проблемам мира и истории культуры. <...> Электронные журналы — проблема или панацея / Т. А. Ярошенко /Т. А. <...> Тенденции и проблемы.

Предпросмотр: Отраслевые информационные ресурсы учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
291

Основы экологического туризма курс лекций по дисциплине проф. мастерства для студентов ФГБОУ ВПО «РГУФКСМиТ», обучающихся по специальности 032103.65 «Рекреация и спортивно-оздоровит. туризм»

Автор: Озеров А. Г.
М.: РГУФКСМиТ

В данном курсе лекций уделено внимание следующим аспектам: основные понятия и термины экологического туризма, классификация экотуризма, приоритеты, основные принципы и история экотуризма, проблемы развития экотуризма в России, правила организации походов (экологических путешествий) по территории России, вопросам безопасности при проведении экотуров.

Проблемы биосферы и экологический туризм 13 5. Лекция 4.1. <...> Такой высокий процент прироста объясняется переводом традиционного рекреационного природопользования <...> Проблемы развития экотуризма в России. <...> , решение которых ведет к решению самой проблемы. <...> Egyetemes testneveleses sporttortenet = Всеобщая история физической культуры и спорта / перевод с венгерского

Предпросмотр: Основы экологического туризма.pdf (0,3 Мб)
292

№3 [Специальное образование, 2013]

Включен в Перечень ВАК

С ним же организовали перевод и издание книги А. <...> Проблемы психологии речи и психолингвистики / Т. Н. <...> Проблема полоролевой социализации детей / Т. А. <...> Текст статьи должны предварять следующие сведения: а) УДК; б) название (полностью прописными буквами) с переводом <...> ; в) имя, отчество, фамилия автора; г) аннотация статьи (3—4 строчки), ключевые слова обязательны с переводом

Предпросмотр: Специальное образование №3 2013.pdf (1,3 Мб)
293

№3 [Сервис plus, 2013]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Перевод Ананьева Г. <...> Переводы отдельных глав из истории Сыма Цаня даны Н. Я. Бичуриным, Н. В. Кюнером, В. С. Таскани, Р. <...> огромная работа по постановке проблематики источниковедческого исследования, обнаружению, анализу и переводу <...> Но здесь возникает другая проблема. <...> В чем проблема?

Предпросмотр: Сервис plus №3 2013.pdf (0,2 Мб)
294

Основы экспертно-консультационной деятельности и социально-культурного консалтинга учеб.-метод. пособие для студентов, обучающихся по направлению подгот. 071800 Социально-культур. деятельность, квалификация (степень) выпускника «магистр»

Автор: Богдан С. В.
ЧГАКИ

Данное учебно-методическое пособие написано с целью методического обеспечения учебной дисциплины базовой части профессионального цикла «Основы экспертно-консультационной деятельности и социально-культурного консалтинга». В пособии раскрываются особенности экспертно-консультационной деятельности, проектирования и экспертизы социально-культурных проектов, специфика работы консультантов. Социально-культурного консалтинга.

проблему. <...> А поскольку в инновационном семинаре предусмотрена специальная работа по переводу неудач в успешные действия <...> Проблема развития спроса Проблема выбора метода Проблема применения комплекса методов Проблема неадекватности <...> Проблема развития спроса Проблема выбора методы Проблема неадекватности субъективного ощущения объективной <...> Отдельные факты как бы наводят на общее положение (в переводе с лат.

Предпросмотр: Основы экспертно-консультационной деятельности и социально-культурного консалтинга.pdf (0,3 Мб)
295

Культура и искусство: поиски и открытия. Т.1 сборник научных статей

Издательство КемГИК

Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий.

» [2]. – Письмо Министерства культуры РФ от 15 июня 2017 года № 172-01. 1-39-НМ «О рекомендациях по переводу <...> О рекомендациях по переводу работников государственных (муниципальных) учреждений культуры на «эффективный <...> на то, что профессиональные вокалисты при исполнении произведения на иностранном языке всегда знают перевод <...> Поэтому концертмейстер всегда должен безукоризненно знать текст произведения и перевод. <...> кульми8 Инструментальная композиция, сочинённая в манере музицирования на струнных инструментах. 9 В переводе

Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т.1.pdf (1,3 Мб)
296

№4 [Сервис plus, 2011]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Проблемы предоставления социальных услуг населению в условиях городского района ..................... <...> Ницше: проблема ценностного самоопределения человека ................................................ <...> Перевод Духовный М.Ю. Свидетельство о регистрации ПИ ФС77-31763 от 25 апреля 2008 г. <...> Эта проблема характерна для некоторых регионов России. <...> Понятие «вики», образованное от гавайского слова «викивики», переводится как «очень быстро», перевод

Предпросмотр: Сервис plus №4 2011.pdf (0,4 Мб)
297

№4 [Сервис plus, 2007]

«Сервис plus» является первым в России и пока единственным мультидисциплинарным рецензируемым научным изданием, специализирующимся на проблемах сервиса. Основная цель журнала – формирование комплексной системы знаний в сфере предоставления сервисных услуг в условиях развития современного рынка на основе исследований поведения потребителей. Журнал издается на регулярной основе, 4 раза в год, в своем портфеле имеет статьи зарубежных авторов. Авторы – известные ученые вузов России и зарубежья, специалисты различных ведомств, научно-исследовательских лабораторий, а также аспиранты, соискатели, студенты.

Исследование генезиса понятия «сервис» показало, что это слово имеет английские корни (service) и в переводе <...> налогообложения как характеристику экономической 15 Эффективность, связанная (обусловленная) с беспрепятственным переводом <...> сложных проблем современного менеджмента. <...> России: проблемы ускорения экономического роста. <...> Полубиченко // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы V межвузовской научной конференции.

Предпросмотр: Сервис plus №4 2007.pdf (0,4 Мб)
298

География Омской области учеб. пособие

Изд-во ОмГТУ

В учебном пособии дается современное представление о роли географических факторов в организации туристско-рекреационной деятельности. Дана характеристика физико-географических, социально-экономических, туристско-рекреационных ресурсов Омской области, а также характеристика населения, климата, географического положения и др.

В переводе с тюркского слово «Иртыш» означает «землерой». <...> Название реки в переводе с тюркского означает «тихая, спокойная». <...> Название происходит от татарского слова «ишишхан», что в переводе на русский язык означает «разрушать <...> На месте его образования находилось гнилое озеро, что и означает Исилькуль в переводе на русский. <...> Архипов // Основные проблемы изучения четвертичного периода. – М., 1965. – С. 157–168. 4.

Предпросмотр: География Омской области С. А. Есипова [и др.], 2017. – 103 с..pdf (0,2 Мб)
299

№2 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2023]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. <...> Туризм в российской Арктике: проблемы и возможности развития // Современные проблемы сервиса и туризма <...> Обращение к объёмной (19 томов) французской географической энциклопедии Элизе Реклю «Земля и люди» (перевод <...> Злотникова, «особую ценность в составе геопарка представляет одноименная гора Янган-Тау, название которой в переводе <...> Некоторые проблемы городской инфраструктуры ещё не решены, и одной из них является проблема эффективного

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №2 2023.pdf (0,4 Мб)
300

№1 [Современные проблемы сервиса и туризма, 2020]

Журнал "Современные проблемы сервиса и туризма" ( англ. "Service and Tourism: Current Challenges" ) является одним из авторитетных и популярных периодических научно-практических изданий в России, посвященных проблемам сервиса и туризма. Журнал специализируется на публикации научных, научно-практических статей по туристско-рекреационной проблематике, соответствующих направлениям науки (в соответствии с номенклатурой научных специальностей ВАК РФ)

ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> ПЕРЕВОД: Афанасьева А.В. – к.геогр.н., доц. гЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Афанасьев О.Е. – Российский государственный <...> Цифровизация управления – это перевод всех государственных услуг, связанных с осуществлением туристской <...> Проблемы устойчивого развития туристского сервиса и дестинаций // Современные проблемы сервиса и туризма <...> Туризм в российской Арктике: проблемы и возможности развития // Современные проблемы сервиса и туризма

Предпросмотр: Современные проблемы сервиса и туризма №1 2020.pdf (3,4 Мб)
Страницы: 1 ... 4 5 6 7 8 ... 21