821.111/.…Художественная литература на языке оригинала (кроме русского языка)
← назад
821.521Художественная литература на японском языке (публикации в стадии загрузки)

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Галатенко Юлия Николаевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Целью данной статьи является анализ роли женщины в литературе XX столетия (в основном на материале женской литературы Италии). Актуальность исследования обусловлена тем, что феминизм с точки
зрения истории и социологии изучен очень глубоко, а с литературоведческих позиций – в недостаточной
степени. В статье анализируются предпосылки и процесс становления «творческого феминизма» в Европе, а также различные его формы в литературе и искусстве. Особо выделяется женская проза Италии
– как наименее изученная и сформировавшаяся позднее по сравнению, к примеру, с французской и английской. Рассматриваются основные темы и жанры итальянской женской прозы, почерпнувшей многое
у «творческого феминизма» других европейских стран. Исследуется творчество Г. Деледды, С. Алерамо, А. Гульельминетти и др. Женщины-писательницы боролись за признание своей идентичности самим
актом творчества. Именно в культуре (а не в политике или социальной сфере) женщине труднее всего
было отстоять свои права, т. к. «женское» во многом воспринималось как «второсортное». Среди первых
«творческих феминисток» можно назвать В. Вулф и С. де Бовуар, а в русской культуре – М. Цветаеву
и А. Ахматову; к представительницам «творческого феминизма» также относятся писательницы-футуристки. Ярче всего этот тип феминизма проявил себя в Европе в 60–70-е годы XX века, когда творческая свобода оказалась недостижимой. Стоит отметить, что на современном этапе задачи «творческого феминизма»
еще не полностью решены.
русский язык не связан со структурными изменениями. <...> В последние десятилетия пополнение словарного состава русского языка стало особенно активным. <...> Кроме того, автор поднимает вопрос об уместности их появления в современном русском языке. <...> Морфологическая структура английских слов в русском языке // Англо-русские языковые контакты. <...> Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. С. 42–45. 11. Дьяков А.И.
Автор: Войцехович Анастасия Александровна
М.: ВКН
Предлагаемый сборник упражнений является дополнительным материалом к учебнику «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). Основная цель сборника — формирование у учащихся устойчивых навыков письменного перевода предложений с русского языка на китайский в лексическом и грамматическом объёме, предусмот ренном базовым учебником.
В уроках 30 и 50 даётся также задание письменного перевода антонимов с русского языка на китайский. <...> В Пекинском институте иностранных языков на факультете русского языка обучаются 99 студентов, 54 девушки <...> У меня также есть несколько друзей-китайцев, мы с ними учимся друг у друга, я их обучаю русскому языку <...> Переведите на китайский язык: 1. Он сдал экзамен по русской литературе не лучше меня. 2. <...> Румянцева ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ к «ПРАКТИЧЕСКОМУ КУРСУ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА»
Предпросмотр: Сборник дополнительных упражнений по письменному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Моховикова
В рецензии новое учебное пособие “Западноевропейская литература Средних веков” охарактеризовано как актуальное, опирающееся на достижения современной медиевистики, отвечающее представлениям об учебниках нового поколения
Появление же полного перевода на русский язык “Романа о Розе” (2001 и 2007 гг.) дало возможность изучить <...> материалов для занятий включены выдержки из работ литературоведов, культурологов и переводчиков на русский <...> язык, отрывки из анализируемых литературных произведений. <...> Многочисленны примеры обращения зарубежных и русских писателей XX века к средневековым литературным сюжетам <...> К.ф.н., доцент кафедры русской и зарубежной литературы Тамбовского государственного университета имени
Свиток
В альманах включены проза, поэзия, литературоведение, драматургия, раздел для дебютантов, раздел для юбиляров. Круг авторов не ограничен уроженцами и жителями Смоленска. Многочисленные «гости номера» в первой книге представлены по преимуществу поэтами, во втором – в основном прозаиками из разных городов и стран.
Особенно запали мне в душу его слова в защиту, да, именно в защиту русского языка. <...> Гоголь удивительно отзывался о языке русской провинции, сочетающем в себе великое и простое. <...> Окончила филологический факультет СмолГУ, работает учителем русского языка и литературы в городе Рудня <...> Окончила Смоленский Государственный педагогический институт по специальности русский язык и литература <...> Работает учителем технологии, русского языка и литературы в школе. Живет в Смоленске.
Предпросмотр: Под часами альманах. Кн. 1.pdf (1,0 Мб)
Автор: Фельштинский Юрий Георгиевич
Молодая гвардия
Далеко не все, произносящие афоризм «все равны, но некоторые равнее», знают, что цитируют Джорджа Оруэлла. Его собственная жизнь могла бы послужить основой для романа. Он родился в Индии, служил в колониальной полиции в Бирме, скитался по трущобам Парижа, сражался против франкистов в Испании и при этом оставался истинным англичанином. Известный прежде всего как автор притчи «Скотный двор» и романа-утопии «1984», он работал редактором и ведущим радиопрограмм Би-би-си, анализировал в печати творчество не только современников, но и своих великих предшественников Шекспира, Свифта, Диккенса и Льва Толстого. Как в его мировоззрении уживались консерватизм и левые идеи? Почему местом действия романа о тоталитаризме он выбрал родную Англию? Почему, считая себя социалистом, подвергал жесточайшей критике британских лейбористов, ненавидел сталинский режим и представил британским властям «черный список» неблагонадежных деятелей культуры? На эти вопросы отвечают авторы биографии Джорджа Оруэлла, названного его коллегой и земляком Виктором Притчеттом самым оригинальным из современников.
Литература об Оруэлле на русском языке крайне скудна. <...> На русском языке эта повесть-притча называется «Скотный двор». <...> Издание на русском языке см.: Конквест Р. Большой террор. Рига, 1991. <...> На русском языке см.: Лондон Д. Люди бездны. М., 1987. 99 См.: Orwell G. <...> Перевод на русский язык см.: Оруэлл Д. «1984» и эссе разных лет.
Предпросмотр: Оруэлл.pdf (0,1 Мб)
Автор: Ветлугина Анна Михайловна
Молодая гвардия
Фигура Данте окутана ореолом мистики, а его «Божественная комедия» беспрерывно продолжает будоражить умы. Современных писателей, кинематографистов и даже разработчиков компьютерных игр особенно вдохновляет тема ада. Это неудивительно: великий поэт упрятывал туда своих врагов, описывая подлинные обстоятельства их смерти. Описывая… а может быть, предчувствуя или даже создавая? Ведь время возникновения черновиков «Комедии» никому не известно. Зато сохранились документы судебного процесса XIV века, где обвиняемый заявил, что пользовался услугами величайшего мага Италии — магистра Алигьери. Данте имел связи с загадочным и зловещим орденом тамплиеров. А жители Вероны будто бы явственно видели на лице поэта следы адского пламени. Но это лишь одна сторона личности гения. Другая — наполнена светом неземного чувства к Беатриче — рано умершей подруге детства. Эта любовь выводит поэта из мрака преисподней, через тяготы чистилища в небесную обитель рая.
СПб.: Изд-во Русской христианской гуманитарной академии (РХГА), 2017. <...> Эта книга стала одной из первых переведенных на русский язык европейских работ, детально осветивших биографию <...> Все это как-то особенно удачно развязало язык Данте. <...> А чем совершеннее язык — тем выше нация, поэтому я считаю для себя писание на родном языке делом не менее <...> Не подарить ли сыну книгу басен на народном языке?
Предпросмотр: Данте Алигьери.pdf (0,1 Мб)
Автор: Оруэлл Джордж
М.: Альпина Паблишер
«1984» — последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал ее в 1949 году, за год до смерти. Роман-антиутопия прославил автора и остается золотым стандартом жанра. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета судьба мелкого партийного функционерадисcидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой. В СССР книга Оруэлла была запрещена до 1989 года: вероятно, партийное руководство страны узнавало в общественном строе Океании черты советской системы. Однако общество, описанное Оруэллом, не копия известных ему тоталитарных режимов. «1984» и сейчас читается как остроактуальный комментарий к текущим событиям. В данной книге роман представлен в новом, современном переводе.
Бершидский Леонид, 2021 © Издание на русском языке, оформление. <...> Оставляем от языка один скелет. <...> Германские нацисты и русские коммунисты. Русские преследовали ересь еще яростнее, чем инквизиция. <...> Хотелось и в русских аналогах видеть один и тот же корень. <...> — в книге киевских филологов Андрея и Татьяны Фесенко «Русский язык при Советах», изданной в Нью-Йорке
Предпросмотр: 1984 роман.pdf (0,1 Мб)
Автор: Элисон Мег
М.: Альпина Паблишерз
Четырнадцатилетняя Лейла привыкла к издевательствам в школе. Ее спутанные волосы, грязная одежда, ее сломанный телефон, а еще любовь к науке и отличные оценки — все становится предметом насмешек. Но никто не знает, какова жизнь Лейлы на самом деле. Затопленная квартира без электричества, в которую можно попасть только через окно. Невменяемая мать, которая редко появляется дома и никогда не называет ее по имени. Младший брат, о котором Лейла должна заботиться. Сырость, голод, безразличие. Когда в школе объявляют конкурс на лучшее видео про биомы, Лейла берет выданную учителем камеру и снимает свой собственный дом: прогнивший пол, черную плесень на стенах, грибы в ящике комода, отключенный холодильник, где развелись насекомые. Видео попадает в Сеть, и правду о Лейле узнают все. Но готова ли она к тому, что ее жизнь изменится?
. © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Как слизняк. — Похоже на какой-то язык. Наука о языках отряда Pulmonata — легочных моллюсков. <...> «I» — переводится на русский язык как «я». <...> Обломок зуба Энди оставался острым, и он все время трогал его языком. <...> Я киваю, откусывая верхушку маффина, масло тает на языке. Прожевываю.
Предпросмотр: Найдите Лейлу.pdf (0,0 Мб)
Автор: Михайлова Мария Викторовна
[Б.и.]
"Рукописи не горят..." Вышедшая недавно книга Люсьена Поластрона «Книги в огне», где приводится обширный список погибших за время существования цивилизации библиотек, доказывает, что это не более чем трюизм. Известный французский историк проследил хронологию исчезнувших в огне книжных сокровищ, начиная с эры папируса и кончая сожжением книг нацистами и разорением иракских библиотек в результате американской освободительной операции.
Если перевести это на язык прозы, то это означает, что люди в массе своей глухи к феномену прекрасного <...> указывая на «низость и трусость писательского мира, на забвение всего, что составляет гордое и великое имя русского <...> духовную нищету всех этих людей, которые по удивительному и страшному капризу судьбы продолжают называться русскими <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 довольно много фактических ошибок (общепринятый в русском <...> языке перевод пьесы Э.Ростана «Принцесса Греза» означенный профессор упорно именует «Далекой принцессой
Предпросмотр: Так горят рукописи или нет? (О деструктивных тенденциях современной критики). Статья.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Первый выпавший молочный зуб — это целое событие в жизни ребёнка. Кто-то радуется, а кто-то пугается изменений в своём теле. Попробуйте подготовить вашего малыша к этому заранее вместе с Конни. У неё тоже начал шататься первый зуб, и это оказалось волнительно и немного неприятно. Узнайте вместе с Конни, как ухаживать за молочными зубами, у каких животных они тоже меняются, и придумайте, какой подарок ваш малыш хотел бы получить от зубной феи.
— Конни откладывает игрушки и проверяет зуб сначала языком, а потом пальцем: правда, немного двигается <...> Теперь она может почти до конца наклонить его языком. И наконец за завтраком это случается! <...> Она даже может просунуть язык через эту дырку. <...> First published in Germany under the title Conni und der Wackelzahn All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни и зубная фея.pdf (0,1 Мб)
Автор: Оруэлл Джордж
М.: Альпина нон-фикшн
Публикация дневников Оруэлла — важное и долгожданное литературное событие, возможность заглянуть в мир человека, оказавшего влияние на мировую политическую мысль XX века. Решив стать писателем, Оруэлл отказался от неплохо оплачиваемой работы и перебивался случайными заработками; желая понять жизнь бедняков и побыть в их шкуре, он бродяжничал, совершал вылазки в лондонский Ист-энд. Тяжелый труд шахтеров, выращивание овощей и цветов, покупка керосина, устройство загонов для цыплят, размышления о трагедии Второй мировой войны и картины бомбардировок Лондона — Оруэлл записывал все, и все впоследствии становилось материалом для его статей и книг. Рукописи своих художественных произведений Оруэлл, как правило, уничтожал, а дневники хранил, и часто в машинописном виде. Дошедшие до нас и подготовленные к печати Питером Дэвисоном записи дают представление о жизни Оруэлла, начиная с уборки хмеля в 1931 году и до последних дней жизни писателя в больнице в 1949.
языке, перевод, оформление. <...> Русские сегодня вошли в Бессарабию. <...> Никаких указаний на позицию русских. <...> заключается в том, что русский язык обладает столь большим словарем уничижительных выражений, для которых <...> Изучая сообщения немецкого и русского радио, я давно пришел к выводу, что сообщения о победах русских
Предпросмотр: Дневники.pdf (0,2 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Конни наконец исполнилось три года, и она готовится к своему первому дню в детском саду. Конни очень волнуется, ведь она не знает, понравится ли ей там, сможет ли она играть целый день без мамы, получится ли у нее подружиться с новыми ребятами. Но день в саду проходит отлично, и Конни мечтает, чтобы поскорее настало завтра!
. — Скажи «А-а-а», — просит доктор и чуть-чуть прижимает Конни язык плоской палочкой, чтобы как следует <...> published in Germany under the title Conni kommt in den Kindergarten All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни идет в детский сад.pdf (0,1 Мб)
Автор: Яценко
в статье рассматриваются основные приемы создания религиозного эпоса в англосаксонской эпической традиции. Анализ древнеанглийской поэтической парафразы «Исход» позволяет проследить взаимосвязанное использование приемов «христианизации» и «героизации» ветхозаветного сюжета
Происходит это за счет употребления форм настоящего времени, которое в древнеанглийском языке могло обозначать <...> Поэтическое творчество и поэтический язык Древней Англии // Н. Ю. Гвоздецкая, Е. А. Полякова, А. В. <...> Мир и человек в древнеанглийском поэтическом языке и тексте: опыт лингвокультурологического анализа. <...> Линдхарда / Русское издание под ред. Н. А. Кульковой и С. С. Козина. – Тверь, 2010. 17. <...> А., кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных и русского языков E-mail: toma345@yandex.ru
Автор: Беливо Жан
М.: Манн, Иванов и Фербер
В 45 лет в кризисной для себя ситуации Жан Беливо неожиданно сам для себя отправился в пешее кругосветное путешествие почти без денег, бросив налаженный быт. За 11 лет он обогнул планету и вернулся домой совсем другим человеком. В книге собраны его впечатления от стран, которые он прошел на своих двоих.
язык, издание на русском языке, оформление. <...> За время пути мне доводилось несколько раз встречать русских. <...> Иной язык, иные лица, даже иной воздух… Все новое, другое. <...> Прим. ред. ** Древний язык инков, крупнейший по числу носителей индейский язык обеих Америк. <...> Откуда взялся этот язык?
Предпросмотр: В поисках себя.pdf (0,1 Мб)
Автор: Твен Марк
М.: Альпина нон-фикшн
Именно с «Простаков за границей» началась литературная карьера знаменитого американского писателя Марка Твена. Полгода молодой журналист провел на борту парохода «Квакер-Сити» в компании соотечественников, совершавших «увеселительную поездку по Европе и Святой Земле». Они побывали в Марокко, Венеции, Риме, Париже, Иерусалиме, Одессе, дважды пересекли Атлантической океан и живые и невредимые сошли на берег в нью-йоркском порту. Эта ироничная, остроумная и чрезвычайно познавательная история о путешествии американцев по Старому Свету покорила читателей и разошлась огромным тиражом. А сам Марк Твен, впервые попробовавший себя в жанре путевых заметок, пришел к выводу, что «тот, кто весь век прозябает в одном каком-нибудь уголке мира, никогда не научится терпимости, не сумеет широко и здраво смотреть на жизнь». Спустя почти сто пятьдесят лет после выхода его книги с ним сложно не согласиться.
этом языке говорят всего двое. <...> Наконец они выбили русских и захватили курган; русские попытались отступить к городу, но англичане уже <...> Одно время он был русским послом в Вашингтоне. <...> И пришлось ему прикусить язык. <...> Потом мы поехали в гости к русскому императору.
Предпросмотр: Простаки за границей, или Путь новых паломников.pdf (0,1 Мб)
Автор: Арнольд Дэвид
М.: Альпина Паблишер
В мире свирепствует вирус, который переносят мухи. Гигантские рои насекомых сметают все на своем пути, пожирая людей и животных, а выживших заражая страшной болезнью. Инфраструктура разрушена, города превратились в руины. Немногие уцелевшие прячутся в лесной глуши. Среди них — ученый, который без конца рассказывает своей дочери Нико легенду о загадочной геологической аномалии, обнаруженной в Манчестере, в водах реки Мерримак. Когда жена ученого умирает от вируса и он сам серьезно болен, Нико вместе с верным псом Гарри отправляется в Манчестер. По дороге она встречает других ребят, идущих в том же направлении. У каждого из них — своя история, но все они странным образом переплетаются. Ребятам остается связать найденные ключи, и в этом им помогает таинственный Доставщик, который проживает жизнь за жизнью в попытке направить события в нужное ему русло.
языке, перевод, оформление. <...> Язык у него как будто примерз к нёбу. <...> Зато он знал язык искусства. <...> Может, есть другие языки помимо языка искусства? <...> Русские, конечно, так и не напали, но нас и так неплохо выкосило, да?
Предпросмотр: Электрическое королевство.pdf (0,1 Мб)
Автор: Джумайло
Рассмотривается роман современного английского прозаика Джулиана Барнса «Глядя на солнце» (1986) с точки зрения развиваемых в нем идей постмодернистской эпистемологии. Приемом художественной реализации философского сомнения и вопрошания выступает парадокс. Парадоксальность пронизывает все уровни организации текста – от риторики интертекстуальных включений до концептуализирующих мотивно-тематических комплексов. Философский роман Барнса заявляет себя как парадоксальное размышление над пафосом и топикой серьезного экзистенциального романа.
Логика Барнса сталкивает два языка – воображаемую диалектику языка философов и резюмирующий язык бытовых <...> все же остается остроумным ироником, переводящим сартровскую тошноту или солярную власть Камю на свой язык <...> Заметки о парадоксе // Парадоксы русской литературы: сб. статей / под ред. В. Марковича, В. Шмида.
Автор: Туляков
в статье исследуется связь между концепцией визуальности Уиндема Льюиса и поэтикой его романа «Тарр» (1918). Принятая в научной литературе о художнике трактовка визуальности вербального текста (аналогия определенных черт поэтики литературного произведения особенностям живописи одного из течений начала XX в.) дополнена анализом философских рассуждений Льюиса 1920–1930-х гг. о «философии зрения» и «внешнем методе» изображения в литературе. Рассмотрение поэтики поверхности в романе и принципов характерологии его заглавного персонажа, художника Тарра, через призму визуальной философии позволяет сделать вывод о проблемном, далеком от иллюстративного, отношении художественного целого «Тарра» к эстетической теории Льюиса
радикальном подходе к фактуре и формальным качествам художественных средств и создании но вых визуальных языков <...> В ней их раковины, или шкуры, или язык их телесных движений представлены в первую, а не в последнюю, <...> С., кандидат филологических наук, доцент департамента иностранных языков E-mail: dstulaikov@hse.ru 20 <...> Николаева. – М. : Русские словари, Языки славянской культуры, 2003. – С. 69–266.
Автор: Цуркан
статья посвящена рассмотрению категории героического в эстетике Артюра Рембо. Автор отмечает, что на каждой стадии европейского социокультурного процесса существуют различия в интерпретации героического, обусловленные господствующими в эти эпохи представлениями о природе человека в отношении ограничений (детерминант) его бытия. При этом последние, как правило, связаны с истолкованием божественного. В поэтике Рембо статус героического обретается через последовательную деконструкцию объекта и связанных с ним ограничений. Эта установка может быть оценена как своеобразная реакция на избыточность европейского онтологического фундаментализма и метафизического мышления.
что героическое для своего осмысления требует адекватных средств, к числу которых относится скорее язык <...> В отличие от своего русского современника он вовсе не был убежден в том, что красота способна кого-то <...> На каком языке я тогда говорил?
Автор: Ллойд-Джонс Эмили
М.: Альпина. Дети
Восемнадцатилетняя Мерерид — последняя заклинательница воды из живущих в валлийском княжестве Гвелод. Дар управлять водной стихией — благо и тяжкая ноша, решающие ее судьбу. Владыки идут на всё, чтобы заклинатели служили только им и их черным замыслам. Уже несколько лет Мер скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Всё, чего она теперь хочет, — этобезопасная, спокойная жизнь вдали от правителей и войн, сеющих смерть и разрушение. Но главный княжеский шпион Ренфру находит Мер и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.
. © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> А все потом скажут: позор, Рис своим языком подавился. <...> Прохладная свежая вода пролилась как бальзам на запекшийся язык. <...> Князь тряхнул ее за подбородок, и Мер, лязгнув зубами, прикусила язык. <...> Поднял голову и высунул язык. — Понимаю, — сказала с улыбкой иная. — Прощайте.
Предпросмотр: Затонувший лес.pdf (0,1 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В книге для чтения как на английском, так и на русском языках, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Э.Д. Хок, Д. Чандлер и Ш. Армстронг).
Самое невероятное преступление = I’ll Be Wating : книга для чтения на английском языке / пер. Ю.Л. <...> efd/217299 (дата обращения: 03.09.2025)САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» I’LL BE WATING Книга для чтения на английском языке <...> В книге для чтения как на английском, так и на русском языках, представлены ранние детективные новеллы <...> Крепко удерживая за руки миссис Долан, он, к сожалению, не смог одновременно удержать и её язык.
Предпросмотр: Самое невероятное преступление.pdf (0,2 Мб)
Автор: Воропаев Николай Николаевич
М.: ВКН
Пособие содержит 88 текстов-миниатюр на современном китайском языке, которые были специально отобраны из различных источников и отличаются небольшим объёмом, самодостаточным стандартным языковым оформлением (это аутентичные тексты, ориентированные на китайских детей), высокой степенью окказиональности лексики, занимательностью, прозрачностью сюжета, насыщенностью научно-популярными знаниями.
По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку / М. . <...> Kнига-Cервис» ПО-КИТАЙСКИ ОБО ВСЁМ 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку <...> Ма Тяньюй В75 По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку <...> ISBN 978-5-7873-1639-1 Пособие содержит 88 текстов-миниатюр на современном китайском языке, которые были <...> первую очередь предназначено для студентов первого и второго курсов вузов, которые изучают китайский язык
Предпросмотр: По-китайски обо всём. 88 научно-популярных текстов-миниатюр на занятиях по китайскому языку.pdf (0,7 Мб)
Автор: Григорьева
Рассматривается роман Клары Рив «Старый английский барон», один из самых ярких образцов популярного в английской литературе последней трети XVIII столетия «готического» романа. Будучи не только писательницей, но и теоретиком «готического» жанра, Клара Рив осуществила своеобразный литературный эксперимент, имеющий целью создать своеобразный жанровый синтез, соединяющий черты старинного рыцарского романа (romance), романа современного (novel) и обладающий при этом своей художественной спецификой. Особенности поэтики романа Клары Рив анализируются в контексте литературно-эстетических дискуссий эпохи.
XIX в. выдержал тринадцать изданий, он был переведен на французский (1787, 1800) и немецкий (1789) языки <...> лишены индивидуальности, а все персонажи говорят примерно на одном и том же устаревшем литературном языке <...> автор популярного в ту эпоху романа «Аргенис» (1621) – обширного аллегорического сочинения на латинском языке <...> Первым литературным опытом Клары Рив был перевод этого романа на английский язык, изданный в 1772 г. <...> специфических особенностях нравственных эмоций, чувств и настроений, передаваемых средствами идиоматики языка
Автор: Чугунов
В статье рассматриваются некоторые приметы преодоления постмодернизма в литературе Германии
Русскому читателю известны такие определения человека, как «маленький», «лишний», а С. <...> Русский перевод может смутить некоторой корявостью.
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Сестры Уиддершинс — Бетти, Флисс и Чарли —при помощи трех волшебных предметов пытаются снять зловещее семейное проклятие. Но помогут ли эти предметы найти ответы на загадки, или навлекут на сестер новую беду?
. © Michelle Harrison, 2019 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Бабушка цокнула языком. — Не надо мне рассказывать, как у всех принято, я и так знаю. <...> Волнение пузырилось и лопалось у нее внутри, словно конфета на языке. <...> Злые языки шептались, что и этому виной мамино колдовство. <...> Чарли показала ей язык. — Ищу Прыг-скока!
Предпросмотр: Щепотка магии.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кови Стивен
М.: Альпина Паблишер
Эта книга — сборник цитат и афоризмов Стивена Кови, которого журнал Time назвал одним из 25 наиболее влиятельных людей в мире. Они взяты не только из его книг, но и из выступлений, статей и интервью. Автор сформулировал правила жизни, которые понадобятся вам для самосовершенствования и профессионального успеха. Истории и цитаты, сгруппированные в соответствии с жизненными принципами Стивена Кови, учат, как не растратить свою жизнь попусту и по-настоящему добиться успеха.
. © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Я прикусил язык и стал ждать окончания ужина. <...> Стивен Кови продал более 20 млн экземпляров своих книг, переведенных на 40 языков, а его книга «Семь
Предпросмотр: Самое важное.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дитль Эрхард
М.: Альпина Паблишер
Огрики — зеленые существа с тремя рожками на голове, большим носом и своеобразным чувством юмора. Они едят шнурки и гвозди, играют консервными банками и постоянно попадают в разные переделки. Однажды огрики отправились на поиски новой уютной свалки. Им приглянулась мусорная гора в Нюхвиле, но вот беда — местные жители новым соседям совсем не обрадовались! Господин Ниппель сказал, что в городе и так проблема с мусором, госпоже де Одерант не понравился внешний вид семейки, а жена мэра Элизабет и вовсе надумала построить на месте свалки спа-центр! Кто же поможет огрикам? Конечно, те, кто понимает их лучше всего — дети! Тем более, что у юного изобретателя Макса и его подруги Лотты уже готов план спасения... На лугу на окраине города маленькая девчушка запустила в небо разноцветного змея в виде дракона. Она не поверила своим глазам, когда вдруг увидела рядом со своим воздушным змеем второго дракона. Он был большой и зелёный и громко тарахтел, как будто в его животе завёлся мотор. Пар валил клубами из его толстой морды, а на спине восседало несколько зелёных фигурок. Для активных, непоседливых детей от семи лет.
/ZDF Published by agreement with Verlag Friedrich Oetinger, Hamburg, Germany © Издание на русском языке <...> Она достала небольшой флакон и капнула себе на язык несколько капель. Ей моментально стало лучше. <...> Макс в ужасе отпрянул назад, споткнулся и упал, а дракон лизнул его своим слюнявым языком, как щенок. <...> Макс взял его со стола и прочитал: — Игра на виолончели… изучение английского языка… Задания по матема <...> Сразу десять капель растворились у неё на языке. Изо рта вылетел зелёный пузырь.
Предпросмотр: Огрики. Добро пожаловать в Нюхвиль!.pdf (1,5 Мб)
Автор: Кафка Франц
М.: Альпина Паблишер
Роман о последнем годе жизни Йозефа К., увязшего в жерновах тупой и безжалостной судебной машины, — нелицеприятный портрет бюрократии, знакомой читателям XXI века не хуже, чем современникам Франца Кафки, и метафора монотонной человеческой жизни без радости, любви и смысла. Банковского управляющего К. судят, но непонятно за что. Герой не в силах добиться справедливости, не отличает манипуляции от душевной теплоты, а добросовестность — от произвола чиновников, и до последнего вздоха принимает свое абсурдное состояние как должное. Новый перевод «Процесса», выполненный Леонидом Бершидским, дополнен фрагментами черновиков Франца Кафки, ранее не публиковавшимися в составе романа. Он заново выстраивает хронологию несчастий К. и виртуозно передает интонацию оригинального текста: «негладкий, иногда слишком формальный, чуть застенчивый немецкий гениального пражского еврея».
Бершидский Леонид, 2021 © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Брод ослушался; судить его за это не повернется язык, но для того, чтобы издать «Процесс», ему пришлось <...> Надеюсь, что русский текст адекватно передает мои ощущения. <...> Оно было совершенно бессодержательным, хоть и написано ученым языком. <...> На нормальный язык это можно было перевести лишь грубой бранью.
Предпросмотр: Процесс роман.pdf (0,1 Мб)
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Волшебное продолжение приключений сестер Уиддершинс. Бетти, Чарли и Флисс вместе со своей бабушкой отправляются на север, в поселок Глухомань. Ярмарка, замерзшее озеро и старинная гостиница — здесь повсюду витает дух приключений, но стоит ли ждать от них добра? Слухи о гибели таинственного разбойника и его возлюбленной живы в Глухомани и спустя сорок лет. Сестры Уиддершинс должны выяснить правду и предотвратить беду. Какие же секреты скрывает коварный лед?
. © Текст и иллюстрации к главам Michelle Harrison, 2022 © Издание на русском языке, перевод, оформление <...> В ответ Бетти высунула язык. Флисс тоже не везло. <...> Выстрел прорезал воздух так неожиданно, что Бетти прикусила язык. <...> Бонбон ворвался в комнату, вывалив язык и бешено молотя хвостом. <...> Сочинения Харрисон переведены более чем на двадцать языков.
Предпросмотр: Вихрь колдовства.pdf (0,1 Мб)
Автор: Онибучи Точи
М.: Альпина Паблишер
2172 год. Большая часть современного мира уничтожена радиацией. Идет гражданская война между Нигерией и самопровозглашенной республикой Биафрой. В военных действиях участвуют даже дети. Благодаря технологиям будущего люди могут оставаться живыми и воевать даже после тяжких увечий, а также обмениваться мыслями без слов. В свои пятнадцать лет Онайи — самая старшая в лагере Боевых девчонок. Она заботится о своей названой младшей сестре Айфи, которая совсем не похожа на остальных девочек — у нее другой цвет кожи и глаз. Кто она и от куда, не знает даже она сама. Онайи бережно хранит эту тайну — пока однажды Айфи не похищают.
. © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Также игбо — язык, на котором говорит этот народ. <...> Также хауса — язык этого народа. <...> Также йоруба — язык, на котором говорит этот народ. <...> Язык — не игбо, не хауса и даже не английский.
Предпросмотр: Боевые девчонки. Демон Биафры.pdf (0,1 Мб)
Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер
Сестры Уиддершинс покидают туманный остров и поселяются в живописной деревушке Пендлвик. Но все здесь не так, как казалось вначале. Над деревушкой нависло что-то недоброе. Когда еще и Флисс начинает вести себя странно, Бетти и Чарли понимают, что им придется распутать целый клубок заклинаний… если еще не слишком поздно.
иллюстрации к главам Michelle Harrison, 2021 © Иллюстрация на обложке Melissa Castrillón, 2021 © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление. <...> Чарли аж язык высунула от усердия: — Вроде нет. <...> — Очень жаль. — Пальцехват цокнула языком. <...> Книги Мишель переведены на семнадцать языков.
Предпросмотр: Клубок заклинаний.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Дом Конни превратился в настоящий концертный зал! С утра до вечера там слышатся разные звуки. А всё потому, что Конни ходит в музыкальную школу и дома учит новые мелодии. Теперь она умеет играть на кастрюлях, сковородках и даже половниках! Но ей нужен настоящий музыкальный инструмент… На чём же будет играть Конни?
Музыкальные занятия не только развивают слух и коммуникативные навыки, но и помогают в изучении иностранных языков <...> Поэтому Иван Тургенев, Борис Пастернак и Лев Толстой (каждый из них говорил на нескольких языках) советовали <...> Конни цокает языком, а Джудит щёлкает пальцами. Вся комната заполняется звуками! <...> 1998 First published in Germany under the title Conni macht Musik All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни занимается музыкой.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Первое путешествие, а уж тем более первый полёт на самолёте — волнительное событие. Ведь совершенно не понятно, как это самолёт летит и не падает и что будет ждать тебя в другом городе (или стране). Вместе с Конни ваш малыш узнает о том, как всё устроено в аэропорту и самолёте, выучит правила безопасности и заранее придумает, какие игрушки надо взять с собой в дорогу.
народа: семьи с детьми, люди с чёрными портфелями, а ещё полно тех, кто говорит на каком-то незнакомом языке <...> 2002 First published in Germany under the title Connis erster Flug All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни летит на самолёте.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Конни Клавиттер живет с мамой и папой в небольшом немецком городке. Ей три года, она совсем недавно начала ходить в детский сад и мечтает о домашнем животном. И вот однажды ее мечта сбывается — к ней в дом попадает потерявшийся котенок. Сможет ли Конни оставить его у себя? Или надо обязательно найти хозяина? Чем кормить котенка, где устроить ему «домик» и как следить за его здоровьем? Прочитайте с историю Конни и научитесь вместе с ней ухаживать за домашними животными.
Кошки умываются сами, языком. <...> First published in Germany under the title Conni bekommt eine Katze All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни и котёнок.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Бывает, что кариес появляется на зубах даже у самых ответственных малышей, которые чистят зубы каждый день. И тогда обязательно надо пойти к врачу, чтобы вылечить больной зуб. Вот и Конни отправляется с мамой к стоматологу. И хотя она здесь не первый раз, лечение зуба — волнительный процесс. Вместе с Конни ваш малыш убедится, что зубной врач — это совсем не страшно, и проверит, правильно ли он чистит зубы.
First published in Germany under the title Conni geht zur Zahna..rztin All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни у зубного врача.pdf (0,5 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Лето — пора долгих велосипедных прогулок, пикников в лесу и гонок по окрестным паркам. Вот и Конни решает научиться кататься на «взрослом» велосипеде, совсем как её подружка Анна. Вместе с Конни ваш ребёнок научится уверенно кататься на велосипеде, справится со своими страхами и опасениями и откроет для себя новый веломир.
1999 First published in Germany under the title Conni lernt Radfahren All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни катается на велосипеде.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
День рождения — самый важный праздник в году. Даже важнее Нового года! Вот и Конни исполняется целых пять лет! Весь день проходит в хлопотах: сначала нужно угостить пирожными ребят в детском саду, потом помочь маме украсить квартиру и, конечно, встретить гостей. Веселитесь вместе с любимой героиней и подготовьтесь ко дню рождения вашего малыша.
2007 First published in Germany under the title Conni hat Geburstag All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни празднует день рождения.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Ограничения из-за пандемии коронавируса действуют сейчас и в родной стране Конни. У них тоже закрыты детские сады и школы. Конни, как и ты, давно не видела друзей и бабушку с дедушкой и очень по ним соскучилась. Но она не унывает! Ведь заболеть никому не хочется, а правила, которые надо соблюдать, чтобы не заразиться, довольно просты. Вместе с Конни вспомни, что надо делать, чтобы не заболеть и не заразить случайно окружающих, и придумай, как порадовать родных и близких в эти непростые времена.
published in Germany under the title Conni macht Mut in Zeiten von Corona All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни на карантине.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Хотите, чтобы на очередной день рождения ваш ребёнок приготовил вам вкусный подарок? Тогда попробуйте заинтересовать его готовкой и кулинарными экспериментами. Лучше всего начинать со знакомых блюд, которые точно понравятся и ребёнку, и вам. Приготовьте блинчики по рецепту от Конни и выходные дома станут незабываемыми, уж поверьте!
First published in Germany under the title Conni backt Pfannkuchen All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни печёт блинчики.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Время ложиться спать, но Конни совсем не хочется в кровать. На улице светло, и она не устала. Как же уложить маленькую непоседу? Знакомая ситуация? Попробуйте вместе с Конни придумать приятные для вашего малыша ритуалы отхода ко сну и научите его засыпать самостоятельно.
published in Germany under the title Conni kann nicht einschlafen All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни не может уснуть.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дитль Эрхард
М.: Альпина Паблишер
Зелёные, живут на помойке, едят мусор и спят в ящиках из-под фруктов. Кто же это? Нет, это не зомби, как вы успели подумать. Это — огрики. Они суперсильные, обожают всё протухшее и грязное, очень любят друг друга и своего дракона Огнепыха. А ещё они ведут хозяйство, ходят в детский сад, отдыхают на море и живут на Мусорной горе в городе Грязьбурге. Весёлые приключения и бурная фантазия огриков не оставят равнодушными никого, ведь всем иногда хочется пошалить, попрыгать по лужам и придумать что-то совершенно невозможно смешное и странное. Для детей от трёх лет и старше.
Hamburg, Germany First published in German under the title Die Olchis aus Schmuddelfi ng © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Огрики из Грязьбурга.pdf (0,4 Мб)
Автор: Дитль Эрхард
М.: Альпина Паблишер
В этом году Огрики впервые узнали про Новый год! Отметить так, как это делают большинство горожан, у них не получилось: с новогодней ярмарки их прогнали и даже чуть не забрали в полицию! Но вот на Мусорной горе праздник получился отличный: с огриковской ёлкой, песнями и настоящим Дедом Морозом, который наконец провёл Новый год так, как всегда мечтал!
Krötige Weihnachten Text and illustrations by Erhard Dietl © Издание на русском языке, перевод, оформление
Предпросмотр: Огрики и лучший Новый год для Деда Мороза.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дитль Эрхард
Альпина.Дети
Жабий жир, давайте знакомиться! Это огрики — забавные зелёные существа с тремя рожками на голове и своеобразным чувством юмора. Огрики живут на помойке, едят гвозди как мармеладки и постоянно попадают в разные приключения. В этой книге, например, вся семья Огри отправилась на море. Серия «Приключения Огриков» понравится всем мальчишкам и девчонкам, и даже их родителям, ведь иногда всем хочется пошалить, попрыгать по лужам и придумать что-то совершенно невозможно смешное и странное. Подходит для самостоятельного чтения для детей старше семи лет.
Oetinger, Hamburg, Germany First published in German under the title Die Olchis sind da © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Знакомьтесь, Огрики!.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Путешествия — это очень здорово, хотя и приходится сменить привычную обстановку на совершенно незнакомую. Вот и Конни с родителями отправляются на каникулы к Северному морю. Вместе с Конни ваш малыш убедится, что в поездке можно увидеть много интересного, завести новых друзей и вдоволь нагуляться и наплаваться.
2015 First published in Germany under the title Conni geht auf Reisen All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни едет отдыхать.pdf (0,1 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Самый желанный навык для большинства людей — уметь грамотно распоряжаться деньгами. И этому лучше всего учиться с самого детства. Вот и Конни решила, что она уже достаточно большая, чтобы у нее были карманные деньги. Ведь ей хочется купить столько новых игрушек! Но на пару рублей пони не купишь, надо копить. На примере Конни разберитесь с малышом, какие у нас в России есть деньги, что такое банковские карты и как с их помощью можно откладывать деньги на новые игрушки.
First published in Germany under the title Conni bekommt Taschengeld All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни и карманные деньги.pdf (0,1 Мб)
Автор: Дитль Эрхард
М.: Альпина Паблишер
Все в Грязьбурге готовятся к празднованию Нового года. Все, кроме огриков, потому что они раньше и не слышали о таком празднике! Но как только огрики узнают, что Новый год — это ярмарки, поделки и веселье, они уже не могут остаться в стороне — ведь всё это так по-огриковски! И хотя по вине горожан зелёная семейка чуть не оказывается за решёткой в новогоднюю ночь, им удаётся устроить отличный праздник: с ёлкой, подарками и настоящим Огриком Морозом!
. © Издание на русском языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Огрики и жабечательный Новый год.pdf (0,3 Мб)
Автор: Кузнецова Татьяна Яковлевна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Пособие содержит теоретический и дидактический материал, способствующий овладению необходимыми сведениями о структуре художественного текста. Целью издания является ознакомление студентов с основами функционально-прагматической методики анализа и обучение ее применению при интерпретации художественного текста.
Для студентов, изучающих французский язык по программам бакалавриата, магистратуры (направления «Лингвистика
Предпросмотр: Чтение и интерпретация художественного текста (Роман Э. Золя «Дамское счастье») учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Шнайдер Лиана
Альпина.Дети
Однажды Конни на несколько дней стала совсем взрослой: мама ушибла ногу и не могла ничего делать по дому. Конни с радостью попробовала себя в роли хозяйки дома – сама раскладывала покупки по местам, убиралась в комнате и даже готовила обед! К счастью, мама быстро поправилась и Конни снова смогла вернуться к своим детским забавам.
, 2013 First published in Germany under the title Conni hilft Mama All rights reserved © Издание на русском <...> языке, перевод, оформление.
Предпросмотр: Конни помогает маме.pdf (0,1 Мб)
Автор: Пономарёва
Актуальность и цели. Статья посвящена актуальной для современной лингвистики проблеме изучения языковой картины мира, которое осуществляется главным образом через исследование концептов. В последнее время накоплен достаточно большой опыт по описанию концептов как русской языковой картины мира, так и картин мира других языков, появились исследования, посвященные и сопоставительному аспекту языковых картин мира, однако говорить об исчерпывающем освещении данной проблемы еще рано. Обращение к концептам «отец», «мужское начало» обусловлено значимостью этих понятий в немецкой культурологической картине. Целью исследования является изучение и описание концептов «отец», «мужское начало» в немецкой культурологической картине. Материалы и методы. Материалом исследования послужил роман немецкого писателя Генриха Белля «Дом без хозяина». Анализ лексической сочетаемости слов-репрезентантов концепта, проводимый на материале художественного текста, позволил выявить его ядро и периферию, а также такие признаки в составе концепта, которые приобрели символический смысл. Результаты. Автор в данной статье выделяет когнитивные признаки, определяющие содержание концептов «отец» и «мужское начало» в культурологической картине представителей немецкой концептосферы. Выводы. Основными когнитивными признаками, составляющими «отцовский контекст» в произведении Г. Белля «Дом без хозяина», являются «регулярность», «распорядок», «порядок». В периферийное поле концепта входят такие понятия, как «экономность», «близкий человек». В произведении явно прослеживается авторитет отца как самого главного члена в семье, представителя основ общепринятого порядка. Г. Белль связывает понятие «порядок» с мужским началом в семье. Женщины не способны устанавливать и «нести» порядок
В последнее время накоплен достаточно большой опыт по описанию концептов как русской языковой картины <...> мира, так и картин мира других языков, появились исследования, посвященные и сопоставительному аспекту <...> Русские и немцы. Какие мы и какие они? Методы исследований национального характера / М. А.
Автор: Воротникова
В статье исследуются особенности пространственно-временной модели в романе Э. Елинек «Похоть». Хронотоп рассматривается в качестве призмы, фокусирующей целостную концепцию произведения
. : Русское феноменологическое общество, 1997. – 208 с. 7. Керимов Т.Х. Неразрешимости / Т.Х. <...> педагогический университет Воротникова А.Э., доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков