
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В работе осуществляется комплексный – лингвистический и культуроведческий анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Работа может представлять интерес для специалистов в области китайского языка, лингвистики, лингвокультурологии.
Топорова, Ю. М. <...> Лосева, Ю. М. <...> Лосев. – 2-е изд., испр. – М.: Искусство, 1995. – 320с. Лотман, Ю. М. <...> Лотман, Ю. М. Семиосфера [Текст] / Ю. М. Лотман. – С-Пб.: «Искусство-СПБ», 2000. – 704 с. <...> . – М.: Наука, 1993. – 158 с. Степанов, Ю. С. Семиотика [Текст] / Ю. С.
Предпросмотр: Китайские антропонимы.pdf (5,5 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Ю. С. <...> М. Фрумкина, А. Д. Райхштейн, О. А. Корни лов, Ю. Д. Аперсян, И. Е. Бобрышева, В. Б. Борщев, Г. А. <...> Карасик, М. В. Китайгородская, В. В. Красных, Ю. Н. Караулов, Л. П. Клобукова, Т. В. Кочеткова, В. <...> Бромлей Ю. В. Этнос и этнография. — М.: Наука, 1975. — 283 с. 6. Ван Юечуань. <...> Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука. — 1987. — 263 с. 27. Конфуций.
Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - исследование структуры и содержания фреймов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信в китайском языке.
Ю. Городецкого. <...> Ю. Термин как единица логоса [Текст] / Л. Ю. Буянова. – М. : Флинта: Наука, 2013. – 224 с. 5. <...> Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. 105 с. 8. Гринев-Гриневич, С. В. <...> . — М. : Книжный дом «Либреком», 2009. – 224 с. 9. Городецкий, Б. Ю. <...> М.
Предпросмотр: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.pdf (1,5 Мб)
Автор: Хамаева Е. А.
М.: ВКН
В монографии осуществляется комплексный — лингвистический и культуроведческий — анализ китайских антропонимов, представляется обширный материал, на основе которого иллюстрируются и объясняются особенности антропонимической номинации китайцев. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность
поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Топорова, Ю. М. <...> Лосева, Ю. М. <...> Лосев. — 2-е изд., испр. — М.: Искусство, 1995. — 320 с. Лотман, Ю. М. <...> Лотман, Ю. М. Семиосфера [Текст] / Ю. М. Лотман. — СПб.: «ИскусствоСПБ», 2000. — 704 с. <...> . — М.: Наука, 1993. — 158 с. Степанов, Ю. С. Семиотика [Текст] / Ю. С.
Предпросмотр: Китайские антропонимы монография.pdf (0,7 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
М. Фрумкина, А. Д. Райхштейн, О. А. Корнилов, Ю. Д. <...> Розанова, М. В. Китайгородская, Т. В. Кочеткова и др.). Созданная Ю. Н. <...> М. Верещагин, В. Г. Костомаров, Г. Д. Томахин, Ю. Е. Прохоров и др.). <...> М. Лебедева, Т. Г. Стефаненко, А. П. Бостанжи, М. Г. Корочкина, И. Ю. Марковина, Г. В. <...> Халяпина, М. А. Суворова, П. В. Сысоев, Ю. В. Плеханова, О. М. Осиянова, G. Baker, A.
Предпросмотр: Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский русский). Межкультурная лингводидактика монография.pdf (1,0 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является изучение и анализ перевода реалий русской культуры на китайский язык.
Ю. <...> Козловой и Ю. А. Асеева. Ч. I. М.: Гнозис, 1994. 612 с. 9. Виноградов, В. С. <...> Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография [Текст] / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1996. 264 с. 20. <...> М., 2000г. 176 с. 27. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н. Ю. <...> М., 2007. 244 с. 30. Ревзин, И. И. Основы общего и машинного перевода [Текст] / И. И. Ревзин, В. Ю.
Предпросмотр: ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК НА МАТЕРИАЛЕ МУЛЬТФИЛЬМА «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЙ».pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.
Бернадская, Ю. С. Основы рекламы [Текст] : учебник / Ю. С. Бернадская, С. С. Марочкина, Л. Ф. <...> . – М. : Наука, 2005. – 281 с. 4. Бернадская, Ю. С. Текст в рекламе [Текст] : учеб. пособие / Ю. С. <...> Воротникова, Ю. С. О лингвистическом статусе лекционного дискурса [Электронный ресурс] / Ю. С. <...> Радынова, Ю. И. Куколев. – М. : Бизнес-книга : ИМА-Кросс Плюс, 1995. – 699 с. 23. Кочетова, Л. А. <...> Ю. О понятиях рекламный дискурс и рекламный текст [Текст] / С. Ю.
Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
Автор: Хамаева
ИГЛУ
В работе определяется тип китайской ономастической системы, описываются особенности ее функционирования, выделяются этапы становления и развития, также осуществляется систематизация и классификация антропонимов китайского языка.
Леви-Стросс, Ю. М. Лотман, В. Н. Топоров, М. М. Маковский, В. А. Никонов, Т. В. <...> Проблема функционирования имен собственных в мифологических традициях анализировалась Ю. М. <...> По замечанию Ю. С. <...> Данный факт подтверждает слова Ю. М. <...> М. М.
Предпросмотр: Антропонимы в ономастической системе мифологического типа.pdf (0,7 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
В пособии авторы делают попытку ознакомить учащихся с некоторыми навыками дешифровки небольших фрагментов текстов, представленных в различных вариантах скорописного стиля, и поиска соответствий между вариантами скорописи и вариантами стиля чжуань. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском язык.
М. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 第七课 53 彔务/鳶參 ь ^ % Ш ю . <...> Пособие по письму (скоропись и чжуань) ю. <...> М. <...> М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Е. В. Кремнёвым м Т. Е.山 иишаревой).
Предпросмотр: Китайский язык. Пособие по письму. Скоропись и чжуань учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена лингвистическому анализу канонического китайского трактата «Мэн-цзы». В основе исследования этого произведения лежат три метода: 1) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний, 2) актуальное членение сверхфразовых единств, 3) семантический анализ. Разбор предложений на уровне словосочетаний выполняется от малого к большому. Исследование структуры сверхфразовых единств осуществляется в соответствии с теорией актуального членения, основы которой заложены представителями Пражской лингвистической школы (В. Матезиус, Ф. Данеш, Ян Фирбас). Семантический анализ выполняется в упрощенном виде. В тексте «Мэн-цзы» выделяются основные темы, каждая из которых иллюстрируется соответствующими фрагментами первоисточника. Также выполняется сравнение взглядов Мэн-цзы с христианским мировоззрением и концепциями таких философов Древнего Китая, как Лао-цзы, Мо-цзы и Конфуций. Обсуждается их взгляд на вопрос о скромности и гордыне. Кроме того, в работе осуществляется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в тексте «Мэн-цзы». Наибольшее внимание уделяется параллелизму, который применяется для формирования таких языковых единиц, как лексемы, словосочетания, предложения и сверхфразовые единства.
Ю. <...> Ю. <...> Плохая им досталась доля: | Немногие вернулись с поля (М. Ю. Лермонтов. <...> Плохая им досталась доля: | Немногие вернулись с поля (М. Ю. Лермонтов. <...> Ю. Шведова. — М.: Наука, 1980. 109. Шведова Н. Ю.
Предпросмотр: Лингвистический анализ избранных фрагментов канонического трактата «Мэн-цзы» монография.pdf (1,8 Мб)
Автор: Тань Аошуан
М.: Языки славянской культуры
Книга ведущего специалиста по филологии и культурологии Китая, доктора филологических наук, профессора МГУ Тань Аошуан посвящена этнокультурному осмыслению мира, которое человек получает вместе с родным языком и культурными традициями. Это свой способ видения мира, картина мира. Близость картин мира определяется сходством традиций, обусловленным общностью культуры и исторического опыта народов. Это позволяет говорить о существовании внутренней семантической типологии, характеризующей способы концептуализации мира. Первая часть книги посвящена китайской модели мира пространству, времени, семантике размера, значимости чисел в концептуализации мира китайцами. В частности, определяется локализация чувств в наивной картине мира китайцев, вскрывается смешение у них интеллектуального и эмоционального. Здесь также рассматриваются эстетические идеалы конфуцианцев, связанные с идеями Срединного пути. Во второй части книги рассматриваются культурные категории: концепты любви, отношений между человеком и природой, понятиям аналогичным нашему понятию "душа", категории "тоски", проявляющейся как в обыденной жизни, так и в классической китайской поэзии, различным осмыслениям ключевого иероглифа mei, означающего эстетическое понятие "красивый, прекрасный". Анализ частично основывается на построении семантико-ассоциативных полей исследуемых ключевых слов. Книга уделяет особое внимание сопоставлению китайской картины мира с русской и среднеевропейской. Она снабжена большим иллюстративным материалом и будет интересна самому широкому кругу читателей.
Ю., Апресян Ю. Д. 1995]). <...> М., 1957. Апресян 1986 — Апресян Ю. Д. <...> М., 1986. Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. 1995 — Апресян В. Ю., Апресян Ю. Д. <...> Лотман 1988 — Лотман Ю. М. <...> М., 1977. Степанов 1989 — Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение. М., 1989.
Предпросмотр: Китайская картина мира.pdf (0,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель работы – проанализировать основные тенденции в переводе китайского кино в России с 1991 г. по настоящее время.
Ю. <...> Ю. Богданова: автореф. дис. … канд. фил. н.: 10. 02. 04. – М., 2009. – 18 с. 21. Васильева, Т. В. <...> Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – М.: МГУ, 1996. – 245 с. [КСКТ] 34. Куницина, Е. Ю. <...> .: 10. 02. 19 / Ю. Э. Леви. – М., 2003. – 23 с. 36. Лотман, Ю. М. <...> Семиотика и проблема киноэстетики [Текст] / Ю. М.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА В РОССИИ С 1991 ГОДА.pdf (1,3 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель данной работы раскрыть и изучить аспекты текстоцентрического подхода к переводу китайского кинематографа.
Ю. выделяет другой ряд функций заглавия: именной, концептуально-содержательный и аттрактивный. В.Е. <...> М. <...> 斩草除根,永不发芽» В переводе Акира звучит как «Наследие Ю не хочет умирать. <...> «兵部尚书--于谦» Перевод Акира: «Министр обороны Ю Цьян» . Правильной будет транскрипция Юй Цянь. <...> Теория и практика художественного перевода [Текст] : учеб. пособие / Ю. П. Солодуб, Ф.Б.
Предпросмотр: ТЕКСТОЦЕНТРИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ПЕРЕВОДУ КИТАЙСКОГО КИНОДИАЛОГА.pdf (1,2 Мб)
Автор: Шишмарева
М.: ПРОМЕДИА
Реконструкция наивной языковой картины мира осуществляется на основе концептуального анализа целостного древнего китайского лексикографического источника "Эр`я". Предлагается авторский перевод названной классической книги, определяется авторство и время создания тезауруса.
М. Готлиб, В. фон Гумбольдт, А. Я.Гуревич, В. П. Даниленко, Ю. Н. Караулов, В. С. Колоколов, Г. В. <...> Колшанский, М. В. Крюков, Е. С. Кубрякова, А. Ф. Лосев, В. В. Морковкин, М. В. Никитин, В. М. <...> Солнцев, М. В. Софронов, Ю. С. Степанов, Г. Фреге, Р. Халлиг, Цзоу Сяоли и др.). <...> Лексический массив словаря «Эр’я» организуется 19-ю главами: 1. <...> М.
Предпросмотр: Опыт реконструкции языковой картины мира на основе древнего лексикографического источника.pdf (0,2 Мб)
Бурятский государственный университет
В хрестоматии представлены художественные произведения на китайском языке, обязательные для профессионально-ориентированного чтения по курсу истории китайской литературы древнего периода.
Издание предназначено для обучающихся на первом и втором курсах по направлению подготовки 58.03.01 Востоковедение и африканистика.
М. Алексеева. 2003. Т.1. <...> Когда ж закончилась охота, Цзы Сюй перед У Ю хвалиться стал без меры. <...> . — Нельзя ль о том и нам услышать? — спросил его У Ю. Цзы Сюй ответил: — Можно. <...> Алимов, М. Е. <...> М. Труды по китайской литературе: в 2 кн. / В. М. Алексеев; составитель М. В.
Предпросмотр: Хрестоматия по древней поэзии Китая.pdf (3,3 Мб)
Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры
Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в
способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание
универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.
М. <...> М. <...> М. <...> Апресян1986 — Апресян Ю. Д. <...> М.: Изд. дом «Муравей», 2002. Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой [и др.]. Т. I.
Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
М. Ошанина и Ю. В. Бунакова. <...> М. Солнцев (Проблема частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания. 1958. № 5. С. 22–34), Ю. <...> М., 1958), В. М. <...> А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. М., 1975. 2. <...> Рождественский Ю. В. Понятие формы слова в истории китайского языка. М., 1958. 21.
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является выявление лексических и стилистических маркеров в выступлениях глав государств (России, США и Китая), формирующих своей совокупностью пафосность.
[там же] М. <...> М. Надеина . – М. : ИНФРА-М, 1997. – 272 с. 10. Зельдович, Б. З. <...> Ю. Городецкого. – М. : Прогресс, 1986. – 423 c. 20. Остин, Дж. <...> Рождественский, Ю. В. Теория риторики [Текст] / Ю. В. <...> Игоревского. – М. : Центрполиграф, 2006. – 180 с. 28. Фуко, М. Дискурс и истина [Текст] / М.
Предпросмотр: ХАРАКТЕР ПАФОСНОСТИ СТАТЕЙ ВЫСТУПЛЕНИЙ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ (НА ПРИМЕРЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ, ПОСВЯЩЕННЫХ 70-ЛЕТИЮ ПОБЕДЫ ВО II МИРОВОЙ ВОЙНЕ).pdf (1,2 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические основы исследования монголизмов в китайском языке в русле лингвоконтактологии.
Ю. Розенцвейг считает интерференцию отклонением от нормы в речи билингва [42, с. 28]. <...> 莫, 默 l Л 勒 s С 斯 š Ш 石 t, d Т, Д 特, 得 č Ч, Ц 池, 赤 ǰ Ж, З ___ y *-Й, Е*, Ё*, Ю*, Я* 牙 r Р 尔,耳 v В ___ <...> Жлуктенко, Ю. А. Лингвистические аспекты двуязычия [Текст] / Ю.А. Жлуктенко. <...> М.: Аспект Пресс, 2000. 188 с. 29. Михайлов, М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков [Текст] / М.М. <...> . – М. : «Аспект Пресс», 1996. 536 с. 42. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты.
Предпросмотр: БАЗОВЫЕ ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ МОНГОЛЬСКИХ ТОПОНИМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ.pdf (1,1 Мб)
Автор: Масловец О. А.
М.: ВКН
В учебном пособии рассматриваются основные вопросы преподавания китайского языка в условиях общего и высшего образования. В работе раскрыты особенности преподавания китайского языка в рамках коммуникативного подхода, требования к программно-методическому обеспечению образовательного процесса. Автор подробно описал технологию обучения различным аспектам языка (произношение, лексика, иероглифика, грамматика), а также продуктивным видам речевой деятельности (говорение, письмо). Теоретические пояснения снабжены многочисленными примерами на китайском языке, наглядно представляющими технологии работы над теми или иными аспектами и видами речевой деятельности на разных этапах как общего, так и высшего образования. В приложении учебного пособия представлена программа по китайскому языку для всех ступеней в рамках общего образования, соответствующая требованиям федеральных образовательных стандартов нового поколения. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Ю. Шехтер); активизация возможностей личности и кол лектива (Г. Лозанов, Г. А. <...> Верисокин, Ю. И. <...> Мас ловец, Ю. А. <...> Ю. <...> М.:Просвещение, 1991. 230 с. 101. Славинская, Ю. Е . Ю. Е.
Предпросмотр: Основы обучения китайскому языку в вузе и в школе теория и практика учебное пособие.pdf (0,6 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель магистерской диссертации состоит в разработке проблемы выявления доминирующих черт китайского национального характера путем анализа произведений современной китайской прозы.
Дашдамиров, Ю. Борев. С точки зрения И. С. <...> Николаев, М. О. Мнацаканян, Г. Г. Силласте, Ю. В. Арутюнян, Л. М. Дробижева, А. А. Сусоколов, З. В. <...> . – М.: Мысль, 1990. – 392с. 8. Бурмистрова, Т. Ю. <...> Ван М. Следы на склоне, ведущие вверх [Текст] / М. Ван. – М.: УРСС. – 256с. 10. Васильев, Л.С. <...> Поршнев. – М.: Наука, 1971. – 390с. 37. Рогачев, П. М., Свердлин М. А.
Предпросмотр: ПРЕЗЕНТАЦИЯ КИТАЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОЙ КИТАЙСКОЙ ПРОЗЫ).pdf (1,2 Мб)
Автор: Калинин О. И.
М.: ВКН
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых
основам стилистики китайского языка. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
М., 1980. 4. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. 5. Кожина М. Н. <...> Ю. Михальченко. М., 2006. С. 215. <...> М., 1979. 2. 王希杰。汉语修辞学。 3. 陈望道。修辞学发凡。 4. Лемешко Ю. Г. <...> М., 1979. 2. 王希杰。汉语修辞学。 3. 陈望道。修辞学发凡。 4. Лемешко Ю. Г. <...> . — М.: Изд-во Всесоюзной книжной палаты, 1957. 43. Скребнев Ю. М.
Предпросмотр: Курс лекций по стилистике китайского языка учебное пособие.pdf (1,7 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направ-лениям 58.03.01 Востоковедение и африканистика и 41.03.01 Зару-бежное регионоведение. Основу пособия составляют теоретическое описание методов ввода иероглифического текста: фонетические (пиньинь 拼音, чжуинь 注音) и структурный (уби 五笔, цанцзе 仓颉). Практическая часть представлена заданиями, направленными на формирование навыков и совершенствование умений обучающихся. Пособие также содержит обширный наглядный материал.
Утверждено к печати редакционно-издательским советом Бурятского государственного университета Рецензенты М. <...> ю 感叹号 ! Shift + 1 逗号 , б 省略号 …… Shift + 6 分号 ; ж 破折号 —— Shift + 冒号 : Shift + ж 顿号 、 \ 问号 ? <...> Ввиду этого, в данном пособии мы рассмотрим именно 86-ю версию метода уби. 3.2. <...> Волкова. — Москва: Инфра-М, 2001. 4. <...> Ю. М. Черкасова. — Москва: Инфра-М, 2000. 5. Габауров Ю. В.
Предпросмотр: Методы ввода иероглифического текста на китайском языке.pdf (1,9 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью данной работы является создание электронных ресурсов, содержащих теоретические и практические материалы для обучения фонетике китайского языка, а также их ориентация на элементарный уровень владения языком, переходящий в средний, а также на преподавателей языка.
М. <...> Баранов – М. : ЛКИ, 2007. – 360 с. 5. Бовтенко, М. А. <...> Марчук, Ю. Н. Компьютерная лингвистика [Текст]: учеб. пособие. / Ю. Н. <...> Соловова – М. : Просвещение, 2002. – 239 с. 18. Шаклеин, В. М. <...> М. Шаклеин. М. : РУДН, 2008. – 209 с. 19. Щукин, А. Н.
Предпросмотр: ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ ЧЕРЕЗ ОБУЧАЮЩИЕ САЙТЫ (НА ПРИМЕРЕ СОЗДАНИЯ САЙТА ПО ФОНЕТИКЕ).pdf (1,4 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).
М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М., 1990. – 248 с. 4. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. <...> Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с. 11. Крюков, М. В., Малявин, В. В., Софронов, М. В. <...> [Текст] / М. В. Крюков, В. В.Малявин, М. В. Софронов. – М. : Наука., 1983. 334 с. <...> В.Малявин, М. В. Софронов. – М. : Наука, 1979. 322 с. 13. Крюков, М. В., Малявин, В. <...> М. : Едиториал УРСС, 2004. – 256 с. 19. Степанов, Ю. С. Французская стилистика [Текст] / Ю. С.
Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
Автор: Шахаева Александра Альбертовна
Бурятский государственный университет
В учебном пособии дается подробное описание основных классов знаменательных слов (глагол, прилагательное, числительное, существительное, местоимение и наречие), включая способы словообразования, грамматические и синтаксические свойства. Пособие поможет систематизировать и углубить полученные в результате изучения «Базового курса китайского языка» знания по грамматике китайского языка.
Шахаева, М. Ю. <...> Шахаева, М. Ю. <...> Шахаева, М. Ю. Дондокова. — Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2016. ― Ч. <...> М. Практическая грамматика современного китайского языка / О. М. Готлиб. <...> Прядохин М. Г. Краткий словарь трудностей китайского языка / М. Г. Прядохин, Л. И. Прядохина.
Предпросмотр: Практическая грамматика современного китайского языка. Ч. 1.pdf (0,1 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.
Китайский язык. — М.: МГИМО, 2008. 19. Воронина О. Ю. <...> Ю. <...> . — М., 1969. 81. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. — М.: Искусство, 1970. 82. <...> Ю. Шведова. — Т. 2: Синтаксис. — М.: Наука, 1980. 124. Шишмарева Т. Е. <...> Поэзия эпохи Тан (VII–X вв).— М.: Худож. лит., 1987. 136. Яковлев Г. Ю.
Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.
Начальный курс. — Изд. 4-е, испр. — М.: Восточная книга, 2015. 13. Воронина О. Ю. <...> Лемешко Ю. Г. <...> Ю. Шведова. — Т. 2. Синтаксис. — М.: Наука, 1980. 91. Шишмарева Т. Е. <...> . — М.: Изд-во ВКН, 2017. 100. Щичко В. Ф., Яковлев Г. Ю. Китайский язык. <...> . — М.: Худож. лит., 1987. 102. Яковлев Г. Ю.
Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - анализ объективации гендерно-маркированных языковых средств китайского языка.
Адамчик, М. В. История Китая [Текст] / Адамчик, М. В. – М: АСТ; Харвест, 2007. – 736 с. 2. <...> Воронина, Ю. Гольдберга; предисл. К. <...> Софронов – М.: Наука, 1984. — 336 с. 14. Крюков, М. В. <...> . – М.: Изд-во МГУ, 2002 . –736 с. 20. Рубец, М. В. <...> Степанов, Ю. С. Константы: словарь русской культуры, [Текст] Изд-е 3-е.
Предпросмотр: ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ В КИТАЙСКОЙ КОНЦЕПТОСФЕРЕ.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
Ван, М. . Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая : учебное пособие / М. . <...> М. Досаевой, А. Ю. Дурягиным, М. Р. Жаглевской, Т. Л. Касьяновой, Ю. Б. Кособуцкой, И. Н. <...> М. Куланиной, А. Д. Логиновой, Лу Фэнцинь, Ю. О. Мазениной, И. А. Мощенко, Е. Р. Мусиенко, А. А. <...> М. Сорокиной, К. Г. Степанян, М. С. Сучковой, Хэ Цзиньхуа, А. В. <...> . — М.: Эксмо, 2019.
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.
имени Пу Яньчан; в период правления династии Северной Сун жил известный полководец, воевода по имени Пу Ю; <...> Крюков М. В. Системы личных имен у народов мира [Текст] / М. В. Крюков [и др.] <...> Рыбакин. − М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2000. – 576 с. 17. Рылов, Ю. А. <...> Курс лекций по межкультурной коммуникации / Ю. А. <...> М. «Большой китайско-русский словарь», [Текст] в 4 т. / И. М. Ошанин. – М.: Наука, 1983. – 4т. 31.
Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.
Ефремов, Ю. С. Сорокин. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 8 Л. <...> В «Большой российской энциклопедии» Ю. Н. <...> М. <...> Серебренников. – М.: Наука, 1988. <...> М. Русский язык: Лексика. Словообразование [Текст] / Н.М. Шанский. – М., 1975. – 239 с. 41.
Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации создан
для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных человеческих культур, а также в освоении языка и культуры русского народа.
Словарь по межкультурной коммуникации подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении
были использованы прежде всего электронные ресурсы Википедии http://
ru.wikipedia.org/wiki/заглавная страница.
М. Гогоберидзе, д-р пед. наук, профессор МГУ; М. И. <...> Курганская, М. С. Некрасова, Н. Ю. Чугунова, М. И. Варакина, О. М. <...> ,涅克拉索娃 М. С., 秋故诺娃 Н. Ю., 娃拉克娜 М. И., 果契特果娃 О. М.。 语言文化术语俄汉双解词典 / 后贝加尔国立人文师范大学;编写者 安何梅多娃 Г. Д. [等等]。 <...> М Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 26 Межкультурный конфликт – напряженность <...> Шевчук Верстка М. р. Коптеловой Подписано в печать 7.06.2010 Формат 60×90/16. Бумага офсетная.
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по межкультурной коммуникации.pdf (1,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.
МОиР НГТУ М. В. <...> М. Английский язык для международников (B1-C1): учебное пособие для вузов / Е. М. Александрова. <...> Поспелова, Ю. А. Суворова; под редакцией Т. А. Барановской. 2-е изд., перераб. и доп. <...> Таратухина Ю. В. Деловые и межкультурные коммуникации: учебник и практикум для вузов / Ю. В. <...> -М. Живой язык, 1998. 504 с. 5. Хренов В. В.
Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
В монографии рассматриваются основные понятия и категории китайской письменности, анализ которой проводится в системно-семиотическом аспекте; в работе дается новая терминологическая сетка, выделяются и рассматриваются основные уровни системы и их составляющие, выделяются и анализируются базовые классы китайских письменных знаков — логограмм. Анализ проводится на обширном фактическом материале в русле современных грамматологических и семиотических теорий. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (авторы: О. М. Готлиб, Е. В. Кремнёв, Т. Е. <...> М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (Иркутск, 2014. 283 с.). <...> М.: Радуга, 1982. Го Можо. 郭沫若。奴隸制時代。人民出版社,1973。 Городецкий Б. Ю. <...> М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин. Иркутск, 2014. <...> М.: Наука, 1978. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. Степанов Ю.
Предпросмотр: Основы грамматологии китайской письменности.pdf (0,5 Мб)
Автор: Стефановская
ИГЛУ
Реферируемое исследование посвящено описанию способов семиотизации звукового мира путем выделения и систематизации базовых признаков (таксонов) исчисления звукоподражаний в ономасиологическом и семасиологическом аспектах и выявлению параметров соответствий и несоответствий семасиологического и ономасиологического подходов.
В России М. В. Ломоносов в своих работах обращал внимание на связь звука и значения. <...> Есперсена (1964), М. Свадеша (1972), Й. Коржинека (1972). <...> М. Газов-Гинзберг (1965), И. Н. Горелов (1969), В. В. Левицкий (1973), А. П. Журавлев (1974), С. В. <...> коллектива схемы восприятия действительности – имеет давнюю историю (см. обзоры по этому вопросу в работах Ю. <...> Человек смеющийся Звуки, связанные с: Животные (четвероногие) Звуки ветра Человек плачущий жизнедеят-ю
Предпросмотр: Способы семиотизации звукового мира (на материале языка с идеографической системой письма).pdf (0,5 Мб)
Бурятский государственный университет
Пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 41.03.01 «Зарубежное регионоведение», «Юриспруденция» по направлению подготовки 40.03.01, «Востоковедение и африканистика» по направлению подготовки 58.03.01, а также для лиц, самостоятельно изучающих китайских язык и юриспруденцию Китая. В пособии представлены наиболее употребительные термины китайского (общего) права. Содержание терминологии раскрывается посредством ситуативных заданий, соответствующих юридических концептов на основе аутентичных текстов.
Ши М. Юридические термины в русско-китайском переводе / М. <...> Ю. Русско-китайский словарь юридических, экономических и банковских терминов / С. Ю.
Предпросмотр: Китайский язык. Юридическая терминология.pdf (2,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Целью дипломной работы является сплошная выборка и анализ флоронимов трактата «Шань хай цзин».
Когда Чи Ю освободился от оков, то они превратились в клён». 云雨山,山上有棵树叫做栾。 <...> М. Основы грамматологии китайской письменности [Текст] / О. М. <...> . — М. :Вост. лит., 2006. – 127 с. 13. Яншина, Э. М. <...> М. Яншиной. – М., 2004. – 93 с. 15. Кудрявцева Н. Б. <...> М. Большой китайско-русский словарь [Текст]: в 4 т. / И. М. Ошанин.
Предпросмотр: ФЛОРОНИМЫ ТРАКТАТА «ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН».pdf (1,5 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике создан для студентов и аспирантов КНР, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к процессу коммуникации между представителями различных культур, а также в освоении языка и культуры русского народа. Словарь по межкультурной коммуникации и педагогике подготовлен на основе современных справочников, авторских трудов. При его составлении были использованы, прежде всего, электронные ресурсы Википедии http://ru.wikipedia.org/wiki/ заглавная страница.
М. Гогоберидзе, д-р пед. наук, профессор МГУ; М. И. <...> Бутыльская, М. И. Варакина, Л. В. Воронова, К. А. Иванова, Е. А. Игумнова, О. М. Кочеткова, А. В. <...> Лучкина, М. С. Некрасова, Ю. В. Цинковская, Н. Ю. Чугунова, Хэ Хайлун, Е. А. <...> В., 娃拉克娜 М. И., 沃拉诺娃 Л. В., 伊万诺娃 К. А., 伊古诺娃 Е. А., 果契特果娃 О. М., 库尔干诺娃 А. В.,卢奇基娜 Т. В., 涅克拉索娃 М. <...> ., 晴 阔 福 思 卡 娅 Ю. В., 秋故诺娃 Н. Ю., 贺海龙, 育盛娜 Е. А.。
Предпросмотр: Русско-китайский и китайско-русский терминологический словарь по межкультурной коммуникации и педагогике.pdf (1,4 Мб)
Автор: Готлиб О. М.
М.: ВКН
Учебное пособие по лингвострановедению Китая состоит из восьми актуальных тем: «Географическое положение Китая», «Биологические ресурсы Китая», «Административно-территориальное деление Китая», «Нации и языки Китая», «Государственное устройство Китая», «Флаг, герб и гимн КНР», «Столица Китая — Пекин» и «Китайские иероглифы». Тексты сопровождаются необходимым глоссарием и блоком упражнений, направленных на закрепление и совершенствование знаний, умений и навыков в различных сторонах языковой активности. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства: vkn-press.ru). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
М. <...> М. <...> М. <...> Ю о 描写我国民族和语言情况。 <...> М. Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин» (в соавторстве с Е. В. Кремнёвым и Т. Е. Шишмарёвой).
Предпросмотр: Китай. Лингвострановедение учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Изд-во ЗабГГПУ
Терминологический словарь по педагогике создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских педагогических вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предмета педагогики. Словарь по педагогике подготовлен на основе современных источников: педагогических словарей, справочников, учебников по педагогике, отдельных авторских трудов и статей. При его составлении были использованы такие издания, как «Педагогический энциклопедический словарь» (под ред. Б. М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. Полонского), «Педагогический словарь» (Г. М. Коджаспирова, 2005), «Организация индивидуально-ориентированного образовательного процесса в РГПУ им. А. И. Герцена» (Методические материалы. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007).
М. Гогоберидзе, д-р пед. наук, профессор МГУ; М. И. <...> М. Бим-Бада, 2002), «Словарь по образованию и педагогике» (под ред. В. М. <...> М. <...> М.主编,2002年),《教育师范词典》(波洛思科В. <...> Ю. Гапченко Верстка М. Р. Коптеловой Подписано в печать 8.06.2010 Формат 60×90/16. Бумага офсетная.
Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по педагогике.pdf (1,3 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие создано на основе вузовской программы по теории и практике перевода и включает некоторые проблемные вопросы в области переводоведения. Рассматриваются некоторые приемы и способы перевода, используемые в реальных условиях работы переводчика и преподавателя перевода по каждой теме даются упражнения для закрепления теоретического материала. В тексте пособия использована русская транскрипция с целью сделать изложение доступным широкому кругу специалистов, интересующихся проблемами языкознания.
тянъ ю ку. <...> мэйгуй, е ю цзинцзи [14, 8]. <...> Песенки Ли Ю-цая. М., 1974. 19. Сборник китайских рассказов. М., 1950. 20. 幽默短信笑翻天。云中雪选编。中国盲文出版社。 <...> Ю. <...> М., 1973. 10. Кожина М. И. Стилистика русского языка. М., 1977. 11. 1984 5 12. Котов А. М.
Предпросмотр: Китайский язык. Теория и практика перевода учебное пособие = .pdf (0,5 Мб)
Автор: Симатова Софья Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемый практикум выступает дополнением ко второму тому учебника «Практический курс китайского языка» (А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). Представленный в практикуме формат упражнения по спонтанному устному переводу обеспечивает максимальное погружение в ситуацию профессионального стресса переводчика, помогая тем самым подготовить студента к трудностям переводческой деятельности. Практикум предназначен прежде всего для преподавателей, обучающих студентов китайскому языку по учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.
Ю. <...> Симатова. — М.: Издательский дом ВКН, 2020. — 88 с. <...> Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова, под общей редакцией А. Ф. Кондрашевского). <...> Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова; отв. ред. А. Ф. <...> М. Мазо, Ли Тао. — М.: Изд-во АСТ, 2019. — 608 с.
Предпросмотр: Практикум по устному переводу к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,3 Мб)