80ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЯ. ФИЛОЛОГИЯ (Филология в целом. Вспомогательные филологические дисциплины. Риторика. Редактирование. Культура речи. Ораторское искусство)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
империи • Ильин день в Хайфе • Сахарское братство сенуситов • Грибы пустыни и прочие чудеса • Цигун в теории <...> Это Чахаршам( бе(йе сури, в дословном переводе «Красная (огненная) среда». <...> Шестьдесят часов, которые выделяются во время выездных двухнедельных семина ров на изучение основ теории <...> Недаром в переводе с арабского языка Хадра маут означает «И пришла смерть». <...> Перевод с древнеперсидского М.А.
Предпросмотр: Восточная коллекция №1 2014.pdf (1,0 Мб)
Автор: Филиппова О. В.
М.: ФЛИНТА
Рассматриваются вопросы теории в объеме, необходимом для использования интонации как речевого средства педагогического воздействия, для анализа и совершенствования индивидуального интонационного стиля учителя. Даны методические рекомендации, вопросы и задания для самопроверки, образцы ответов. Приведены тексты с интонационной разметкой и комментариями.
Какой|| У ч е н и к: Оним | Это значит «имя»|| У ч и т е л ь: Оним | в переводе с греческого «имя» | <...> А приставка «анти» | нетрудно догадаться что значит | В переводе с греческого означает против|| Итак <...> В 1751 году он опубликовал перевод с латинского героических повестей английского писателя Джона Барклая <...> Какой|| У ч е н и к: Оним | Это значит «имя»|| У ч и т е л ь: Оним | в переводе с греческого «имя» | <...> А приставка «анти» | нетрудно догадаться что значит | В переводе с греческого означает против|| Итак
Предпросмотр: Профессиональная речь учителя. Интонация (2).pdf (1,0 Мб)
РИО СурГПУ
Журнал призван содействовать распространению результатов научных исследований и созданию дискуссионного поля для обмена научными достижениями и исследовательским опытом между представителями филологической науки. Основное содержание научного издания представляет собой научные статьи, научные обзоры, научные рецензии, отзывы и отражено в трёх рубриках: литературоведение, русский язык, теория языка.
Издание адресовано представителям академической науки и сообществу учёных-исследователей сферы высшего образования. Авторы и читатели журнала – специалисты в области исторического и теоретического литературоведения, фундаментальной и прикладной русистики, филологической регионалистики, социо- и психолингвистики, когнитивистики, компаративистики, стилистики, ономастики, современного и исторического языкознания.
Региональность способна к теоретическим трнсформациям, её влияние по отношению к теории словацкого перевода <...> Ханты – русский, ненец и узбек, Потому что это слово – ханты В переводе значит человек… [6, т. 2, с. <...> В повести «У гаснущего очага» писатель обращается к переводу названия озера Имнлор с хантыйского языка <...> Перед нами – перевод названия озера и одной реки с родного языка, которые открывают перед интересующимися <...> Теория и некоторые частные ее приложения. М.: «Языки славянской культуры», 2004. С. 55–118. 30.
Предпросмотр: Филологический вестник Сургутского государственного педагогического университета № 4 (8) 2021.pdf (2,6 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Разработана новая научная теория, отрывающая новые параметры планеты Земля. <...> Разработана новая научная теория образования механизма и внутреннего устройства Луны. <...> Белашов «Новая теория многогранной зависимости», которая была сформулирована в результате всестороннего <...> Теория принятия решений в проектировании информационно-измерительной техники. <...> Таблица 1 Видео с хостинга Youtube Оригинальное название Перевод на иностранный для корректной работы
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №2 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
разновидности информационной деятельности, которая включает следующие структурные элементы: создание, перевод <...> (Принципиальная схема) // Теория. Методология. 2000. <...> На протяжении всей истории философии оба подхода – теория норм и теория добродетелей – так или иначе, <...> С. лица, обличенные в умышленном переводе фальшивых ассигнаций и государственных кредитных бумаг (ст. <...> кредитные и иные бумаги, указанные в ст. 571 Уложения, «зная подделывателей оных» или лица, «занимающиеся переводом
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
Фото автора Стихи в переводе Максима Василенко Памятник бедуинскому кофейнику в сирийском городе Дер; <...> Я вооб щето стихов не пишу, занимаюсь, в основном, переводами, но тут что то навеяло, и получилось <...> Миниатюра из арабского перевода трактата «О лекарственных веществах». 1224. <...> Миниатюра из арабского перевода античного трактата «О лекарственных веществах». <...> Перевод выполнен по списку, хранящемуся в Национальной биб+ лиотеке Франции в Париже (Fonds: Pelliot
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Восточная коллекция Спецвыпуск 2015 (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Кабардин Олег Федорович
Русистика
Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее турецкий язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, поурочные словарики, турецко-русский и русско-турецкий словари. В книге имеются цветные иллюстрации к страноведческим материалам уроков. Это первый в России самоучитель турецкого языка, снабженный аудиоприложением, которое к тому же можно бесплатно и легко скачать по QR-коду или ссылке. Оно содержит упражнения, тексты и диалоги, в том числе по типовым ситуациям общения, озвученные турецкими дикторами. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым и для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-турецки в типовых ситуациях, читать турецкие тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания турецких обычаев и норм языкового поведения.
Завершите перевод: 1. Вы знаете этого человека? <...> , давая ее перевод на русский язык: 1. <...> В скобках записывайте перевод. <...> песчаный берег kundura обувь, башмаки kunduz бобр kur курс kurak сухой kuraklk засуха kural правило kuram теория <...> karanlk; koyu (о цвете) температура scaklk, s; ateş (жар) тенистый gölgeli теннис tenis тень gölge теория
Предпросмотр: Турецкий язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Однако разрешение сюжетной линии ближе к еврипидовскому в переводе И. <...> Джонсона в переводе А. А. Аникста: Здесь на гравюре видишь ты Шекспира внешние черты. <...> Однако данные переписи 1918 г. не подтверждают эту теорию. <...> ), но переводы явно оставляют желать лучшего. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2019.pdf (0,6 Мб)
РУССКАЯ РОК-ПОЭЗИЯ: ТЕКСТ И КОНТЕКСТ
Переводы. <...> Теория литературы абсурда [Электронный ресурс] / Е. В. <...> искусства и теорию массовой коммуникации [14, с. 87-102]. <...> Мелетинскому и его комментариям к теориям Юнга; Б. <...> Переводы отрывков мои.
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
(Различие это можно объяснить разным уровнем общности этих теорий. <...> Сорокина, нежели к пониманию ценностей в теории Э. Шейна. <...> Теория социального договора. 4. Теория Божественного происхождения языка. <...> Эта литература использована только в переводе. <...> О красоте, которая не смогла спасти социализм (авторизованный перевод с нем. А. Маркова), 2010.
Предпросмотр: Человек. Культура. Образование №4 (14) 2014.pdf (0,5 Мб)
Издание посвящено актуальным проблемам истории, культурологии, политологии, социологии, филологии и философии.
(перевод немецкой книжки, изданной H. <...> вуза. так, на автотракторном факультете в начале 1980-х гг. кафедры ГМ и ЭАт не имели претендентов на перевод <...> Social Sciences and the Gumanities, 2020, vol. 20, no. 4 институте сохранялась практика перевода некоторых <...> different variants of this chant: the first of them is not marked, the second one is marked “Иного переводу <...> Проблемы государства и конституции в политической теории Б. Н. Чичерина / Е. В.
Предпросмотр: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия Социально-гуманитарные науки №4 2020.pdf (0,9 Мб)
Автор: Карасёва Татьяна Владимировна
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Учебное пособие подготовлено на кафедре славянской филологии филологического факультета
Татищев), ‘пёстрая речка для скота’: «в варианте перевода алабуга как ‘пёстрый бык’ сочетаются разнообразие <...> результате делалась «перестройка» непонятного названия на свой лад. <...> Другая сложность – неоднозначный перевод <...> Отсюда и возможный другой перевод этого географического названия, данный В. П. <...> географических названий о том, что многие слова, обозначающие у тюрок цвет, имеют другой смысл. <...> Тогда и перевод <...> это слово применительно к этой речке, а мы уже не знаем, и можем лишь предположить наиболее вероятный перевод
Предпросмотр: Воронежское лингвокраеведение в аспектах славянской филологии. Часть 2. Гидронимия Воронежской области.pdf (0,6 Мб)
Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал
пяти этапах, с герменевтикой других интерпретаторов); (7) применение произведенной герменевтики («...перевод <...> Остановимся подробнее на теории мифа. <...> Её можно рассматривать как теорию среднего уровня, которая базируется на общей теории значения в семиотике <...> Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М., 1994. С 96–104. 6. <...> На этом этапе необходимо устранить лексические трудности, т. е. дать дословный перевод каждого слова
Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №3 (5) 2012.pdf (1,0 Мб)
Автор: Русакова М. В.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой описание элементов грамматики русского языка в антропоцентрическом освещении. Анализируются результаты многочисленных экспериментов, корпусные данные, речевые ошибки и оговорки, на основании этого анализа делаются выводы о лингвистической природе различных грамматических явлений русского языка.
[Wikipedia, the free encyclopedia 2007; перевод мой. — М. <...> Такого рода теории оперируют конструктами. <...> Эти теории плодотворно развиваются в рамках теории коммуникативной грамматики [Золотова и др. 1998]. <...> Существенно то, что переводы одного произ ведения отражают одну и ту же событийную основу. <...> Перевод Б.Заходера Диаграмма 5. Распределение причастий настоящего и прошедшего времени.
Предпросмотр: Элементы антропоцентрической грамматики русского языка.pdf (0,6 Мб)
Методические и дидактические материалы, помогающие детям национальных регионов России и беженцам из СНГ изучать русский язык.
школе ста, владение основными видами информационной переработки текста в план, тезисы и конспект; ■ перевод <...> Мы забываем, что теория без практики — всего лишь теория. <...> Благодаря многочисленным переводам на русский язык художественных произведений национальных литератур <...> Кугультинова и мн. др. стали доступны для всех народов многонациональной России именно в переводах на <...> Сулейменова, который издевательски комментирует переводы и поправки этой строки: «Если бы мне пришлось
Предпросмотр: Русский язык в национальной школе №1 2009.pdf (0,2 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Существует три основные теории возникновения вирусов: 1. <...> Чтобы изучить теорию хронотопа Бахтина, необходимо сравнить его концепцию с идей А.А. <...> Разрабатывая теорию хронотопа, Бахтин также находился под влиянием Канта. <...> Теория исторической поэтики была разработана А.Н. Веселовским. <...> А именно на решении этой проблемы основана теория хронотопа Бахтина.
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №3 2023.pdf (0,5 Мб)
М.: ФЛИНТА
В библиографическом указателе «Массовая и профессиональная коммуникация в современном мире» представлены учебники, учебные пособия, монографии, опубликованные с 1990 по 2015 год. Указатель состоит из разделов, в которых издания объединены по тематике. Литература расположена в алфавитном порядке.
Теория, функции, язык и знак [Текст] / М. <...> Теория информации [Текст] : учеб. для вузов / Б. Д. <...> Спор: о теории и практике спора [Текст] / С. И. <...> Теории научения. <...> Теория когнитивного диссонанса [Текст] / Л.
Предпросмотр: Массовая и профессиональная коммуникация в современном мире.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Инклюзивное образование — проблемы и пути решения // Теория и практика образования в современном мире <...> В своих комментариях к переводу Лозинского А. <...> Морозов М.М. язык и стиль Шекспира // Избранные статьи и переводы. — М., 1954. 3. Телия В.Н. <...> Вопросы теории и практики. — 2016. — № 2. — С. 8–11. 2. Никитин В.Н. <...> Вопросы теории и практики. — 2017. — № 12-5 (86). — С. 274–276.
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2021.pdf (0,4 Мб)
Отражает результаты научной деятельности российских и зарубежных филологов, в том числе ученых Пермского государственного университета. Кроме научных статей, материалов конференций, симпозиумов и меминаров, журнал печатает рецензии на монографии, сборники научных трудов и т.п., опубликованные в России и за рубежом, тематические обзоры и развернутую информацию о событиях научной жизни по профилю издания.
Вопросы теории и практики. 2018. № 1(79). Ч. 1. С. 89–93. Денисова Т. Т. <...> Лингвистическая теория Н. <...> Вместо собственных произведений Толстой предложил Некрасову опубликовать в переводе, на русском языке <...> Перевод. Коммуникация: сб. науч. тр. М.: КДУ: Университетская книга, 2018. Вып. 2. С. 133–135. <...> О характере переводов вновь появившихся пьес О. В.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология №3 2023.pdf (0,1 Мб)
В журнале представлены рефераты книг и статей отечественных и зарубежных авторов по проблемам общего и сравнительно-исторического языкознания, теоретическим проблемам лингвистики, фонетики и фонологии, прикладного языкознания, социолингвистики, исследуются темы по морфологии и синтаксису, лексикологии и стилистике, даются портреты лингвистов.
Ромашко – канд. филол. наук (Гильдия «Мастера литературного перевода»), О.А. <...> Ниже приведен текст Nissa la bella в оригинале и в переводе на французский язык [Maurandi, 2023], что <...> внимания раздел о дискурсивном потенциале поэтического текста, особенно ярко потенциал проявляется при переводе <...> языковой личности и теории дискурса. <...> Введение в теорию изолирующих языков.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6 Языкознание. Реферативный журнал №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Лисс Э. М.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике рассмотрен широкий круг вопросов, касающихся организации и реализации коммуникаций в процессе управления. Представлены основные виды деловых коммуникаций, основы деловой этики, этикета, эффективности и культуры делового общения.
Наука об имидже как элементе коммуникаций Имидж (в переводе с английского языка image — образ) — это <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода. <...> По теории американского психолога А. Х. <...> В этом случае адекватность восприятия информации зависит от точности перевода. <...> По теории американского психолога А. Х.
Предпросмотр: Деловые коммуникации.pdf (0,1 Мб)
Автор: Трофимова Г. Т.
Великолукская государственная академия физической культуры и спорта
Учебно-методическое пособие «Русский язык и культура речи» подготовлено в соответствии с Федеральным государственным стандартом высшего профессионального образования. Предназначено для формирования языковых и речевых компетенций в процессе самостоятельной работы студентов и для использования упражнений и практических заданий в ходе семинарских занятий. В структуру пособия включены словарь основных понятий, таблицы и схемы, необходимые для эффективного усвоения теоретического материала учебной дисциплины.
Материалы теории учебного курса «Русский язык и культура речи», упражнения и практические задания, безмашинное <...> Культура речевого общения: Теория и практика обучения. – М.: Флинт, Наука, 2000. – С.8. <...> управленческой практике, является приказ: приказ о приеме на работу, об увольнении, о зачислении в институт, о переводе <...> Риторика теория и практическое мастерство целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи. <...> Теория и практическое мастерство целесообразной, воздействующей, гармонизирующей речи а) культура речи
Предпросмотр: Русский язык и культура речи.pdf (0,4 Мб)
Автор: Арманд Елена Евгеньевна
Издательский дом ВШЭ
Представленный в книге материал позволяет студентам научиться читать и переводить памятники персидской поэзии и прозы, а также получить навыки филологического анализа и комментирования текста. Пособие по чтению текстов состоит из введения, 33 уроков и приложений. Каждый урок включает основной текст (фрагмент из поэзии или прозы IX–XV вв.), снабженный лексическим комментарием, грамматическую тему, обширно иллюстрированную примерами, одно или два упражнения по грамматике урока и дополнительный текст с некоторыми «подсказками», предназначенный для самостоятельной работы. В приложениях даны базовые сведения о метрике и рифме персидской поэзии и приведены парадигмы размеров стихов, входящих в тексты уроков.
(Перевод В. <...> (Перевод В. <...> (Перевод Н. <...> (Перевод Дм. <...> (Перевод К.
Предпросмотр: Классический персидский язык пособие по чтению текстов.pdf (0,9 Мб)
Издательский дом ВГУ
Содержание программы отражает основные разделы учебных дисциплин в обобщенной форме, которая закрепляет в сознании выпускников целостную систему знаний.
Теория автора Теория автора. <...> ИСТОРИЯ И ТЕОРИЯ ТЕАТРА I. <...> ИСТОРИЯ И ТЕОРИЯ КИНО 1. Зрелищные искусства и кино. <...> Теории кино З. Кракауэра и А. Базена «Антимонтажные» теории кино. Кино как «мумификация» времени. <...> Теория кино С. Эйзенштейна. 25. Теории кино А. Базена и З. Кракауэра. 26.
Предпросмотр: Методические рекомендации по проведению итоговой государственной аттестации .pdf (0,7 Мб)
Журнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Теория перевода. : Научный журнал .— Москва : Московский государственный университет имени М.В. <...> геометрические и динамические характеристики вихревого кольца, которые соответствуют автомодельной теории <...> Различные теории вихревых колец, а также взаимодействие вихревых колец обсуждаются в работах [7, 8]. <...> Имеет место хорошее совпадение результатов расчетов (символы ∙) с автомодельной теорией (сплошные линии <...> Теория Флоке для дифференциальных уравнений в частных производных // Успехи матем. наук. 1982. 37, №
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №3 2021.pdf (0,3 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Региональная экономика: теория и практика, 2018. № 16 (451). С 681-694. 2. <...> Архитектура должна быть активным участником поисков единой теории. <...> Теория принятия решений в проектировании информационно-измерительной техники. <...> Теория полезности для принятия решений. М.: Наука. 1978. 352 с. 6. Саати Т.Л. <...> Теория полезности для принятия решений. М.: Наука. 1978. 352 с. 8. Некрестьянова Ю.Н.
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №5 2022.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Теория империологии. М. : Книжный мир, 2017. 2. Уткин А.И. <...> Теория и практика гибели империй. М. : Изд-во НЦ ЭНАС, 2006. 7. Филиппов А.Ф. <...> Теория социального научения. СПб. : ЕВРАЗИЯ, 2000. 320 с.; С. 191. 2. Бевзенко Л.Д. <...> результатам проведенного анализа предлагаем внести изменения в политику деятельности ПАО «Сбербанк России» – перевод <...> Перевод на централизованный клиринг внебиржевых рублевых процентных свопов (на сегодня это 25 % всего
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8 2020.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Математическое измерение в социальной теории Я.П. <...> Переводы Козельского знакомят российского читателя трудами и взглядами Л. <...> Инновационность в переводах Козельского заключалась в том, что он снабжал свои переводы с «… предисловиями <...> Во многих судебниках древней Руси есть ссылки на Corpus iuris civilis – греческие переводы Юстиниана, <...> Также известны древнейшие переводы отдельных Новелл Юстиниана на русский язык, выдержки из его Дигест
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2018.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Фромма «The Sane Society» в дословном переводе с английского означает скорее не «здоровое», а «разумное <...> текста: «Теория текста» (индекс Т/Т) и т.п. <...> Введение в теорию массового обслуживания М.: Наука, 1987 2. Клейнрок Л. <...> работником закрепляется право самостоятельно выбрать способ получения пособий по заявлению (банковский перевод <...> , почтовый перевод или другой способ).
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №4 2016.pdf (1,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Социальная теория и социальная структура / Роберт Мертон. <...> При этом ключевое значение приобрела проблема поиска оптимально эффективной модели перевода ментальных <...> Вопросы теории наказания в советском уголовном праве. Саратов, 1962. <...> Мороз // Теория и практика. 2011. № 2. С. 35–42. 18. Шиканов В.И. <...> Финансовый менеджмент: теория и практика. 3-е изд., перераб. и доп.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8-9 2016.pdf (0,7 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Ключевые слова: мода, социологические теории моды, трансформация моды, социологическое знание, теория <...> преступности, теории экономического анализа права и теории восстановительного правосудия для решения <...> В результате обсуждения связи, существующей между уголовно-правовой теорией и теорией социальных последствий <...> Брэдли; Перевод с английского. Курск : АртЭк, 1997. 624 с. С. 222–223. References: 1. <...> Это – важный момент теории.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2023.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Говоря о дословном переводе данного слова, то под ним можно понимать ослабление, понижение. <...> Первая позиция представлена в структурном функционализме, теории конфликта и теории обмена. <...> Теория социального обмена Дж. <...> Теория Ю. <...> Высокий уровень безопасности при осуществлении платежей и денежных переводов. 2.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8-9 2017.pdf (0,6 Мб)
Автор: Маран Мередит
М.: Манн, Иванов и Фербер
В этой книге собраны истории 20 признанных во всем мире
авторов. Они делятся советами и секретами писательского ре-
месла, рассказывают о том, что они любят в своей профессии,
а что — нет. Книга дает ответы на многие вопросы о работе писа-
теля, в том числе и на главный — зачем и как авторы пишут.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» МЕРЕДИТ МАРАН ЗАЧЕМ МЫ ПИШЕМ ИЗВЕСТНЫЕ ПИСАТЕЛИ О СВОЕЙ ПРОФЕССИИ Перевод <...> published by arrangement with Plume, a member of Penguin Group (USA) LLC, a Random House Company © Перевод <...> Я внимательно читаю каждую строчку перевода на английский. <...> В теории хорошо было мечтать, что «заберу» историю и верну ее обладательнице. <...> Поэтому в двадцать пять лет я начал писать * Перевод Г. Егорова.
Предпросмотр: Зачем мы пишем?.pdf (0,1 Мб)
Издается с января 1967 года. Это единственный в своем роде научно-популярный академический журнал о русском языке (о его истории и современном состоянии), о русской культуре и литературе, адресованный самому широкому кругу читателей: филологам, историкам, учителям, журналистам и всем любителям и знатокам русского языка.
Теория перевода. 2012. № 2. С. 55–62. <...> Теория и методология гуманитарного знания. М.: Изд-во РГГУ, 2013. С. 273–285. Крысин Л. П. (ред.). <...> Теория литературы. М.: Высшая школа, 2004. 405 с. <...> о жизни советской России 1930-х годов дантовские строки, писательница воспользовалась не буквальным переводом <...> с итальянского, не переводом оставшегося в СССР поэта-акмеиста М.
Предпросмотр: Русская речь №1 2023.pdf (0,5 Мб)
Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки
Теория такой революции также была разработана в ЦК КПСС. <...> Началась публикация переводов африканских источников. 1984 г. <...> С. 377. 4 Теории и истории империй. СПб., 2012. <...> Основу для теории модальности заложили труды Ш. Балли, В. Матезиуса. <...> Так, для слова siyaki ‘пятнистая гиена’ автор дает английский перевод wolf ‘волк’.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №4 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Рыбаков В. В.
М.: Языки славянской культуры
Монография затрагивает мало изученные в отечественной науке проблемы источниковедения, социальной истории и истории христианской церкви в Западной Европе. Исследуется текст "Деяний архиепископов гамбургской церкви" - сочинения, принадлежащего немецкому хронисту второй половины XI в. Адаму Бременскому. Рассмотрены некоторые аспекты истории Гамбург-Бременского архиепископства в эпоху северных миссий, отдельные вопросы истории проникновения христианской религии в средневековую Скандинавию. В приложении опубликованы переводы нескольких важных латиноязычных источников, освещающих христианизацию Скандинавии. Приводится исчерпывающая библиография по теме исследования.
М., 2007), перевод сочинения Адама Бременского готовится к публикации. <...> Все цитаты из Библии даются по русскому синодальному переводу. <...> Перевод этого письма опубликован в приложении к наст. тому. <...> Настоящий перевод выполнен по изданию: Ratramnus Corbeiensis. <...> Буквальный перевод звучал бы так: «исход дела ясно показал все (?)
Предпросмотр: Хроника Адама Бременского.pdf (0,8 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
. – Это переводы Тагора на языки Африки и Азии, сделанные в разные годы. <...> Тау, дева и маво.Тау – тело, дева – дух, сущность невидимая, маво – в буквальном переводе тень. <...> (Перевод В. Медникова) Òàìïëèåðû è Êîâ÷åã Çàâåòà. <...> для украшения, а скорее для защиты людей от близкого контакта с этими скрижалями. 6 Герменевтика – теория <...> О чём рассказал переплёт Путь тысячелетий ПЕРЕВОДЫ, ПУБЛИКАЦИИ Мирза М. За той рекой.
Предпросмотр: Восточная коллекция №4 2011.pdf (0,7 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Такие методы разработаны математической теорией конфликтных ситуаций, которая носит название теория игр <...> Коркунова в российской историко-правовой теории. <...> Общая теория права. Учебник. СПб., 2005; Поляков А.В. <...> Теория государства и права. М., 2010. 3 См.: Бочкарева В.И. <...> По третей теории прочности, которая носит название теории касательных напряжений, опасным состоянием
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №4 (88) 2015.pdf (0,2 Мб)
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №4 (88) 2015 (1).pdf (0,6 Мб)
Автор: Лазуткина Лариса Николаевна
Москва
Объектом исследования является профессиональная подготовка курсантов к командной деятельности в войсках, а его предметом – сущность, содержание и структура Педагогической концепции формирования и развития речевой культуры у курсантов военных командных вузов.
Основы теории речевой деятельности. – М., 1974; Ширяев Е.Н. <...> Культура речи: теория, методика и практика. – М., 1991; Щерба Л.В. <...> Теория и практика обучения. – М., 2002; Катахова Н.В. <...> Теория и практика обучения. – М., 2002; Клюев Е.В. <...> Культура речи: теория, методика и практика. – М.: Наука, 1991.
Предпросмотр: ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ КОНЦЕПЦИЯ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ У КУРСАНТОВ ВОЕННЫХ КОМАНДНЫХ ВУЗОВ .pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Как известно из теории К.Г. <...> Пирса и юридическая теория О. <...> Термин «миграция» (migration) в переводе на русский язык означает переселение, перемещение [14]. <...> Теория и методология. <...> Стоит отметить роль трансграничных денежных переводов физических лиц для экономики Кыргызстана.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2021.pdf (0,5 Мб)
ЯрГУ
Методические указания включают теоретические материалы для самостоятельного изучения и систему коммуникативно-творческих заданий для домашней работы.
План 2013 года Рецензент кафедра теории и практики коммуникации Составитель Л. Г. <...> Основы теории коммуникации / Д. П. Гавра. — Ч. � и ��. — СПб., 2005–2006. <...> Введение в теорию коммуникации / В. Б. Кашкин. — Воронеж, 2000. 6. <...> Общие проблемы теории коммуникации. <...> Основные понятия теории коммуникации........................3 Тема 2.
Предпросмотр: Активные процессы в массовой коммуникацииМетодические указания.pdf (0,4 Мб)
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Теория государства и права. М., 2011. <...> Теория права, – М.: Изд-во «Зерцало», 1998. <...> Соч. т. 1, С. 308. 3 См.: Общая теория государства и права. <...> Теория права, – М.: Изд-во «Зерцало», 1998. С. 252 4 См.: Ленин В.И. <...> права и теории международного права – подхода.
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №1 2013.pdf (0,6 Мб)
Журнал публикует оригинальные статьи по актуальным проблемам филологии. В задачи журнала входит оперативное ознакомление научной общественности с результатами новейших исследований в области сравнительной и когнитивной лингвистики, конкретного и общего литературоведения, литературной критики, журналистики, дидактического содержания и новых форм университетского гуманитарного образования. Журнал включен в перечень ВАК.
Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13, № 11. <...> Ванслов писал: «Дидро более глубоко, чем его предшественники, разработал теорию подражания как теорию <...> Р. де Шатобриана даны в переводе О. Гринберг и В. <...> -практ. семинара «Перевод в современном мире. Современный мир в переводе». <...> Тиблен, 1863–1872. 84 Первый полный перевод Н. Г.
Предпросмотр: Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Переводы были. вот только оригиналов не было. <...> Таких удачных переводов раньше не было. <...> Достоевский мог быть знаком и с переводом с. <...> Шиллера «К радости», которую в переводе Ф. И.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Наш журнал — единственное в своём роде научно-популярное иллюстрированное периодическое издание, рассказывающее о культуре, истории и религии народов Востока. Девиз «Журнал для всех, кому интересен Восток» определяет наш творческий принцип: научная достоверность и новизна материала в сочетании с популярной формой подачи.
Учредитель и издатель «Восточной коллекции» — Российская государственная библиотека. Свет книжной мудрости, исходящий от ее обширных фондов, запечатлен на журнальных страницах. Научное содействие изданию осуществляется редакционным советом.
Наш журнал — это исторические сюжеты и культурологические эссе, памятники письменности и очерки путешественников, обзоры интернет-ресурсов и цветные иллюстрации, коллажи Пашкова дома в обрамлении восточного пейзажа и стихи русских поэтов на восточную тематику.
Мир Востока для нас, жителей России, — это и наш мир. Две трети страны находятся в Азии, многие народы Востока — коренные россияне. Традиционными религиями на территории России считаются христианство, мусульманство, иудаизм, буддизм. Можно сказать, что познание Востока для нас в то же время и самопознание, обретение культурного наследия и истории собственной страны.
Мы делаем Восток доступным для всех, кому он интересен.
(статья, перевод), 2010. <...> Перевод Г. Горячкина. <...> На подступах к общей теории искусства. М., 1995. РГБ: 2 96'2/112'4; 113'2. Иркутское барокко. <...> (Перевод А.А. <...> (Перевод М.И.
Предпросмотр: Восточная коллекция №3 2010.pdf (0,9 Мб)
Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".
Перевод или калькирование Одним из видов трасформации является перевод топонима с одного языка на другой <...> перевод: Быдӟымсурд — Старый Березняк Можг. <...> Якобсон // Работы по поэтике : переводы / ред. М. Л. <...> Андреева [Андреев, 1967], теории замещаемости А. В. <...> Бочаров // Теория литературы.
Предпросмотр: Научный диалог №8 2018.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Экономической теории оплаты труда посвящены труды также А.Смита, Дж.М. Кейна, Т. Мальтуса, К. <...> Нармандах // Проблемы теории и практики управления. 2013. № 3. С. 16–20. 5. Пашерстник А.Е. <...> Петр I твердо встал на путь построения «полицейского» государства, признаком развития которого явился перевод <...> Авагимова // Правопорядок: история, теория, практика. 2017. № 4(15). С. 66. 6. Исаенко В.Н. <...> предпринимательской деятельности денежных средств или иного имущества, полученных преступным путем, путем их перевода
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Недзвецкий Валентин Александрович
[Б.и.]
В пособии анализируются проблематика и литературные особенности романа Н.Г. Чернышевского "Что делать?", представлены отзывы критиков по поводу выхода этого романа, среди которых И.А. Гончаров, Л.Н. Толстой, Ф.М, Достоевский, Н.С. Лесков, Е.И. Замятин и др..
Рейсер, ни приведенный текст, ни тем более перевод этой песни не соответствуют оригиналу и смыслу французской <...> Перевод России на путь рыночно-капиталистического развития, совпавший с выходом на общественную арену <...> .> Запах тленья все слабей, Запах розы все слышней...» из «Стансов» английского поэта Томаса Гуда в переводе <...> И теория его, действительно, не сложнее элементарной логической посылки. <...> «Нет, Вера Павловна, — говорит он, — эта теория холодна, но учит человека добывать тепло»; «эта теория
Предпросмотр: Роман Н.Г. Чернышевского Что делать и его оппоненты.В помощь преподавателям, старшеклассникам и студентам..pdf (0,2 Мб)