16ЛОГИКА. ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ. МЕТОДОЛОГИЯ И ЛОГИКА НАУКИ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Распредмечивание, таким образом, завершает перевод природы и предметных форм культуры обратно, на «субъективный <...> Реструктуризация хозяйства предприятий химической отрасли, перевод их на производство продукции пятого <...> незапланированного события». «...Использование магических/обрядовых дискурсов представляет собой эффективный способ перевода <...> Kнига-Cервис» 114 Философия социальных коммуникаций С Францией русских психиатров связывали не только переводы <...> Унаследовав после перевода Э.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций № 4 2012 2012.pdf (1,1 Мб)
Автор: Шелер Макс
М.: Ин-т общегуманит. исследований
«Проблемы социологии знания» — главная философско-социологическая работа «позднего» Макса Шелера, признанного основателя и классика немецкой «социологии знания». Отвергая проект социологии О. Конта, Шелер предпринимает героическую попытку начать социологию «с начала» — в противовес позитивизму как «специфической для Западной Европы идеологии позднего индустриализма». Основу учения Шелера образует его социально-философская доктрина о трех родах человеческого знания, ядром которой является философско-антропологическая концепция научного (позитивного) знания, определяющая особый статус и значимость его среди других видов знания, а также место и роль науки в культуре и современном обществе.
Философско-историческое измерение «социологии знания» М. Шелера раскрывается в его провидческой трактовке синтеза западной и азиатской культур знания как терапии от цивилизованного варварства человека «фаустовского» типа. Актуальность этих идей М. Шелера в наши дни несомненна. На русском языке полностью публикуется впервые.
Роллана «Махатма Ганди» (немецкий перевод: R. Rolland. Mahatma Gandhi. <...> Масарика (немецкий перевод: Th. G. Masaryk. <...> В нескольких местах основного текста русского перевода «Проблем социологии знания» встречаются слова <...> Нумерация русского перевода пяти фрагментов из рукопис ного наследия М. <...> СОЦИОЛОГИИ ЗНАНИЯ Перевод, комментарии, послесловие А.
Предпросмотр: Проблемы социологии знания.pdf (0,1 Мб)
Автор: Коськов С. Н.
М.: Директ-Медиа
В данной монографии анализируются мировоззренческие и методологические программы, смена познавательных парадигм, когнитивных задач и ценностных установок. С расширением поля рациональности, признанием значимости социокультурного, антропологического и эволюционного подходов в научном познании на передний план теоретико-познавательных исследований выходят когнитивно-волевые аспекты теоретико-познавательных исследований на фоне формирования полинарности познавательных моделей. Автор раскрывает меру и степень человеческого присутствия в научном познании, без потери статуса научности, на фоне интерпретации феномена человекомерности постнеклассической науки. Анализируется включенность в когнитивные процессы ценностно-мировоззренческих компонентов, выполнение ими не только функций регулирующих принципов, но и функций внутренних факторов развития науки. Автор представил конвенционализм как методологическую рефлексию попыток синтеза человекомерности процесса научного познания с требованиями научности к построению теоретических концепций. Именно данный подход наиболее адекватен положению дел в современном научном познании.
По сути дела, все эти выражения являются не более чем буквальным переводом с латинского языка термина <...> По сути дела, все эти выражения являются буквальным переводом с латинского языка термина «конвенция», <...> В процессе перевода с языка одной теории на язык другой теории переформулировки и концептуализации становятся <...> Он не смог разрешить этой проблемы. Как пишет В.Н. <...> К примеру, в проблемах классификации научных понятий, выбора и определения единиц измерения, в проблеме
Предпросмотр: Конвенциональность научного знания и конвенционалистская эпистемология монография.pdf (0,7 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Список переводов научной классики (1999D2015) ....... 268 Содержание (на английском) ................ <...> Перевод Владимира Каганова. 3. <...> Своего апогея техника перевода в России достигла в XIX в. <...> Этот период еще называют «золотым веком» перевода, так как создаются переводческие школы, и перевод сам <...> Николаев (научные переводы), А.Ю. Резник (редакционная подготовка), М.В. Николаев (верстка).
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Проблемы России – во многом – проблемы догоняюG щей модели развития. <...> Кляйн ввоG дит свою книгу как попытку перевода знания в политичесG кое действие, в контекст последних <...> Она полемизирует с попытками перевода символических атак террористов на Всемирный торговый центр и Пентагон <...> человека, проблемой божества, проблемой бытия, проблемой понимания и – иногда – условиями их (т.е. человека <...> Проблема непрерывного обучения взрослых – самая важG ная проблема страны.
Предпросмотр: Философские науки №3 2009.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В колонке «Условия» приведен без перевода следующий ряд необъясненных выше англоязычных аббревиатур ( <...> Кеплер разработал новый индуктивный метод перевода табличного способа описания движения планет, содержащегося <...> Русскоязычные источники должны быть представлены также в переводе названий на английский язык и в транслитерации <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Кожев, который на своих семинарах осуществил концептуальный перевод современных ему философских течений <...> Специфику сближения такого перевода стоит искать в творчестве А. <...> Со сменой установки, т.е. ἐποχή (или переводом всегда существующего повседневного мира наличностей в <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ивин А. А.
М.: Проспект
Исследуются основные идеи и проблемы современной теории аргументации. Вы-
является роль аргументации как того каркаса, на котором держится здание человеческой коммуникации. Анализируется структура эмпирической и теоретической аргументации. Особое внимание уделяется исторической изменчивости приемов аргументации, неуниверсальным способам аргументации (аргументы к традиции, здравому смыслу, вере и т.п.), широко используемым в гуманитарных и социальных науках, их зависимости от социальной среды и конкретной сферы приложения. Анализируется искусство переговоров, полемики и дискуссии.
В этом случае сразу же встает проблема принципиальной возможности перевода с одного языка на другой. <...> Проблематичны переводы не только поэзии, но и прозы. <...> Между этими переводами весьма мало общего. <...> Проблема перевода с языка на язык вторична. <...> (Перевод А. Жукова) 3.
Предпросмотр: Аргументация в процессах коммуникации. Pro et contra.pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> Окончание перевода см. в следующем выпуске. Перевод публикуется в авторской редак ции переводчика. <...> Перевод с французского А.Б. Гофмана Примечания 1. <...> См. в рус. переводе: Дюркгейм Э. Со циология. <...> (Philosophy). – Перевод изд.: Capitalisme et schizophr nie.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2018.pdf (0,3 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
На третьем этапе происходит перевод двоичного кода в систему эксплицитных «символов» болезни. <...> Но видеозапись все равно не избавляет от необходимости использовать таблицы и карточки для перевода того <...> Мазлумяновой; научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. М.: Ин-т Фонда «Общественное мнение», 2003. 336 с. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2016.pdf (1,0 Мб)
Автор: Войтов А. Г.
М.: ИТК "Дашков и К"
Слово с приставкой «мета» возникло в Древней Греции – метафизика, т.е. то, что не включалось в физику. Эту приставку использовал Ф. Бэкон. Такой способ образования слов в 1970-е годы использовали для названия исследований философии метанаукой. В этом смысле в настоящее время применяют термин «метафилософия», обособлена такая секция на всемирном философском конгрессе. Метафилософией является подборка материалов автора последних
лет, подготовленных для конференций (не все опубликованы), откликов
на публикации и т.п. Их назначение – популяризация эвристического потенциала классической философии как науки о науке в качестве орудия
теоретизации всех наук. Они – продолжение аналогичных книг.
Перевод с анг. / Научн. Ред. и вступ. ст. В.С. <...> Не являясь лингвистом, не могу судить о корректности перевода данного выражения. <...> Качество лингвистического перевода, тем более средствами ЭИ, зависит от ясности, стройности, строгости <...> Перевод с анг. / Научн. Ред. и вступ. ст. В.С. <...> Не являясь лингвистом, не могу судить о корректности перевода данного выражения.
Предпросмотр: Метафилософия.pdf (0,2 Мб)
Автор: Касавин И. Т.
М.: Весь мир
Книга посвящена исследованию науки как процесса производства гуманистических ценностей и трансляции их в обществе. Показаны неустранимость научной коммуникации из науки как профессии и призвания,
значимость этической интерпретации научной деятельности, влиятельность науки как политического субъекта. Наука предстает как темпоральный феномен, отнесенный к прошлому и будущему культуры и цивилизации, раскрывается историческая и теоретическая связь науки с историей
и философией науки.
Понимание важности перевода и общения есть такой же элемент гуманитарной культуры. <...> В буквальном переводе с английского это «обсуждение». <...> «Бусидо» в буквальном переводе читается как «путь воинского мастерства», или «путь воина». <...> В 2016 г. вышел перевод книги «Философия индуктивных наук, основанная на их истории». <...> Ради этого результата уже стоило обратиться к новому переводу и публикации его трудов.
Предпросмотр: Наука – гуманистический проект.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
способна создать необходимые условия для преодоления технологического отставания от развитых стран и перевода <...> Марсилио Фичино, сделавший в 1464 г. перевод части текстов Герметического корпуса, предложил вместо осужденной <...> Примечательна история о том, что Козимо де Медичи в 1463 г. поручил Марсилио Фичино отложить в сторону перевод <...> из которых сохранила прежнее название – «Международная ассоциация трудящихся» (традиционный русский перевод <...> Для перевода вербальных определений в квантифицируемые показатели автор создает оригинальную систему
Предпросмотр: Философские науки. №7 2014.pdf (2,8 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
В их число вошли статьи и главы из монографий, лекции и научные переводы, обзоры и рефераты, отзывы и <...> Особо хотелось отметить профессиональную работу группы научного перевода (Л.А. Мостова, В.Г. <...> (Перевод глав 13 Theorie des Handelns). 15. Münch R. <...> (Перевод глав 49 Theorie des Handelns). 16. Münch R. <...> социологии, найти способы перевода эпистемоло гической многомерности в социологическую форму.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2006.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Философские проблемы права : моногр. М. : Мысль, 1972. 472 с. <...> Проблемы эпистемологии гуманитарного знания. 2-е изд., доп. <...> Основы научного подхода к этой проблеме были заложены Ф. <...> И, наконец, еще один существенный аспект проблемы. <...> Проблема обновления содержания высшего образования в ракурсе антропологического подхода // Проблемы современного
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2022.pdf (0,6 Мб)
Автор: Щавелев С. П.
М.: ФЛИНТА
В книге автор, признавая неоспоримые возможности науки как лидера человеческого познания, обращает внимание на дополнительные и даже альтернативные науке формы рациональности. Речь идет о возможности (и необходимости) теории и методологии вненаучного познания и мышления. Автор обращает внимание на то, что знания же за пределами науки отражают внешне данную целостность феноменологически взятого явления природы, культуры в его своеобразии и динамике. В работе освещаются проблемы вненаучной логики и методологии.
В работе освещаются проблемы вненаучной логики и методологии. <...> генезис логических форм и общих методов познания шел, как известно палеопсихологии, по линии постепенного перевода <...> генезис логических форм и общих методов познания шел, как известно палеопсихологии, по линии постепенного перевода <...> генезис логических форм и общих методов познания шел, как известно палеопсихологии, по линии постепенного перевода <...> генезис логических форм и общих методов познания шел, как известно палеопсихологии, по линии постепенного перевода
Предпросмотр: Метод практики природа и структура .pdf (0,3 Мб)
Автор: Коськов С. Н.
М.: Директ-Медиа
В данной монографии анализируются мировоззренческие и методологические программы, смена познавательных парадигм, когнитивных задач и ценностных установок. С расширением поля рациональности, признанием значимости социокультурного, антропологического и эволюционного подходов в научном познании на передний план теоретико-познавательных исследований выходят когнитивно-волевые аспекты теоретико-познавательных исследований на фоне формирования полинарности познавательных моделей. Автор раскрывает меру и степень человеческого присутствия в научном познании, без потери статуса научности, на фоне интерпретации феномена человекомерности постнеклассической науки. Анализируется включенность в когнитивные процессы ценностно-мировоззренческих компонентов, выполнение ими не только функций регулирующих принципов, но и функций внутренних факторов развития науки. Автор представил конвенционализм как методологическую рефлексию попыток синтеза человекомерности процесса научного познания с требованиями научности к построению теоретических концепций. Именно данный подход наиболее адекватен положению дел в современном научном познании.
По сути дела, все эти выражения являются не более чем буквальным переводом с латинского языка термина <...> Что же касается проблемы конвенций, то в работах современных философов позитивная разработка данной проблемы <...> По сути дела, все эти выражения являются буквальным переводом с латинского языка термина «конвенция», <...> В процессе перевода с языка одной теории на язык другой теории переформулировки и концептуализации становятся <...> К примеру, в проблемах классификации научных понятий, выбора и определения единиц измерения, в проблеме
Предпросмотр: Конвенциональность научного знания и конвенционалистская эпистемология монография.pdf (0,3 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
проблемах. <...> Так, она убрала науч= ные переводы из перечня авторских публикаций. <...> Может, для каких=то переводов это и оправданно. <...> Но как это может быть оправданно для переводов классики? <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1-2 2017.pdf (0,3 Мб)
Изд-во НГТУ
Данное пособие содержит концептуальные фрагменты избранных философских текстов, позволяющие студентам составить представление о концепциях философии науки, общенаучных и философских методах, специфике современной научной картины мира. В учебном пособии дается системное и теоретически обоснованное изложение материала, направленное на формирование философско-личностных компетенций. Рассматриваются различные дискуссионные вопросы современного философского знания.
Второе правило: расчленять каждую сложную проблему или задачу на составляющие ее частные проблемы или <...> вероятностной индукции в плане ее перевода в доказательную научную обосновывающую процедуру. <...> Это смысловой перевод языка текста в язык понимающей интерпретации посредством вербально-феноменологического <...> Смыслообразование – это рефлексивный, инновационный языковой перевод, образующий новые тексты, и их понимание <...> Социально-гуманитарные проблемы биотехнологий. 38.
Предпросмотр: Философия и методология науки.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод с английского Е. С. Пургиной С. С. Силби. <...> Перевод с английского языка Р. Арди, В. В. Макерова 1. Andersen P. <...> взгляд направляется не напрямую на представляемые предметы, но на Что их явленности» (здесь и далее перевод <...> (Китайская классика: новые переводы, новый взгляд). Рукопись поступила в редакцию 14 июля 2014 г. <...> В этой книге были проанализированы 28 понятий, в частности, понятные без перевода на русский язык термины
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №3 2014.pdf (0,3 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Проблемы. Перспективы: Материалы областного форума. <...> Трудности перевода специальных терминов с английского языка на русский / Н. К. <...> Юридическая техника: проблемы теории и методологии / М. Л. Давыдова. – Волгоград, 2009. <...> Арнаутов // Актуальные проблемы российского права. – 2019. – № 5 (102). – С. 137–143. 3. <...> Актуальные проблемы права собственности / Е. А.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №4 2019.pdf (0,7 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Статья посвящена постановке проблемы и определению теоретико-методологической базы исследования проблемы <...> Достоин упоминания и современный перевод Ю. К. <...> В то же время опубликованный в 1980 г. перевод В. <...> проблема дистанционного обучения. <...> Возможные проблемы и их решения.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2021.pdf (1,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Однако в силу ряда причин, в том числе из-за проблем, вызванных так называемой «проблемой Геттиера», <...> формализация, с точки зрения философа, вполне удовлетворяет положени3 Можно привести следующий пример перевода <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2020.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Для облегчения анализа аргументации в тексте мы несколько сократили перевод, ограничившись только одним <...> В русскоязычной литературе существует несколько других переводов: «присутствие» (В.В. <...> Инишева; это буквальный перевод термина: Da-sein), «сиюбытность» (Н.А. <...> И в-третьих, мы смотрим на анализ Игана и обоб6 Такой перевод предлагается в [20]. 7 В автоматически <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2021.pdf (0,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Переводы текстов Ж. Пиаже, Б. Инельдер, М. Мид, А. Валлона, К. <...> Описывая эту первую версию перевода как «небрежную», МакДорман опубликовал более корректную версию в <...> Гоффман, который ввел термин «самопрезентация человека», что в переводе с английского языка означает <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2022.pdf (0,7 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Куайном в статье «Неопределенность перевода». <...> (проблема «разум-разум»). Сравним «трудную проблему» с проблемой «разум – разум». <...> Dessauer, Platonism, engineering, invention, religion, creator Нередко переводы значимых философских <...> Дессауэр приложил существенные усилия для разъяснения «Вопроса о технике» Хайдеггера и его «перевода» <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2019.pdf (0,1 Мб)
Автор: Бикертон Дерек
М.: Языки славянской культуры
Дерек Бикертон - всемирно известный ученый, прославившийся изучением пиджинов и креольских языков, почетный профессор Гавайского университета. Его открытие, что креольские языки могут создаваться детьми из неструктурированного инпута в течение одного поколения, привело Бикертона к вопросу, откуда исходно берется язык. Книга "Язык Адама" (2009) - это междисциплинарное исследование предпосылок возникновения языка. Она ставит этот вопрос в рамках новой эволюционной теории - теории возникновения ниш: животные их формируют и сами формируются адаптируясь к ним. На этой основе строятся гипотезы, почему и как могла возникнуть потребность в языке, каков был первый шаг от коммуникативных систем животных к "Языку Адама".
АДАМА КАК ЛЮДИ СОЗДАЛИ ЯЗЫК КАК ЯЗЫК СОЗДАЛ ЛЮДЕЙ ЯЗЫКИ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР МОСКВА 2012 ДЕРЕК БИКЕРТОН Перевод <...> Приведем пример перевода простой английской фразы I gave him ‘Я ему дал’ в разных вариантах гайянского <...> Любой из этих вариантов перевода более целесообразный, более функциональный, чем просто «орел». <...> А перевод сигналов животных предоставляет возможность многозначной интерпретации одного и того же. <...> Что общего имеют три варианта перевода крика о приближении орла?
Предпросмотр: Язык Адама Как люди создали язык, как язык создал людей.pdf (2,0 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Красавин ПРОБЛЕМА ОБЩЕГО ИНТЕЛЛЕКТА: ГЕТЕРАРХИЯ И СОЦИАЛЬНАЯ СЛОЖНОСТЬ В статье исследуется проблема <...> Актуальность проблемы. <...> Фрагменты переводов [Электронный ресурс]. <...> Государственным издательством географической литературы в переводе В. И. <...> Восклицание « »לא אחסר ,אנאло эхсар, ана, в нашем переводе: «Не вычитайте, пожалуйста!»
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №3(179) 2018.pdf (3,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Этот текст – перевод первого абзаца словарной статьи из Стэндфордской энциклопедии философии был выполнен <...> К настоящему времени перевод текста полностью выполняет нейросеть. <...> Как можно наблюдать, перевод можно считать содержательно адекватным и грамматически качественным, что <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2017.pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Во& первых, журнал публикует научные переводы. <...> Перевод сделан по изданию: Royce J. <...> Этот перевод у меня долго хранил ся. <...> Также остро стоит проблема интерпретации перевода Канта. <...> И Жучков отверг совершенно перевод Шапиро.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Чечеткина И. И.
КНИТУ
Рассмотрен спектр философских проблем (онтологических, методологических, гносеологических и социально-этических) наномира с выявлением его сущности с помощью различных подходов и категориального аппарата, выработанного в различных направлениях философии.
Дело в том, что в переводе с древнегреческого слово «форма» переводится как род, и существование вещи <...> В переводе с латинского языка фрактал означает состоящий из фрагментов. <...> То же самое происходит при переводе стрелок часов весной или осенью вперед или назад на час. <...> в будущем может стать бессмертным; 5) исчезнет вредное влияние человека на окружающую среду за счет перевода <...> проблемы наномира.
Предпросмотр: Философские проблемы наномира монография.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
на место и указание на событийность мира. 2 Если подходить к переводу строго, то эта строчка начала <...> «Трактата» («Die Welt ist alles, was der Fall ist») в русском переводе издания 1958 г. передана более <...> Но в переводе 1994 г. с первых же афоризмов [или: суждений? сентенций? максим?] <...> обозначения (проблемы значения, проблемы референции). <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2020.pdf (0,0 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод А.Л. <...> Перевод выполнен с этого издания. <...> С. 152, в переводе Г.В. Малеванского). <...> «Истинно сущее» ( ) в других переводах передано как «истинная Вселенная» (в переводе Т.Г.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2009.pdf (0,2 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
За разрешением на перепечатку или перевод материалов, опубликованных в журнале, обращаться непосредственно <...> Список переводов научной классики (1999G2010) .....442 Содержание (на английском) ................... <...> И проблема бытия искусства в школе это не частная проблема отдельно взятых предметов, это – проблема <...> Рекомендуемый объем материалов: – научных переводов – не более 2 п.л. <...> Николаев (научные переводы), А.Ю. Резник (редакционная подготовка), М.В. Николаев (верстка).
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2010.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ильин В. В.
М.: Проспект
Монография посвящена исследованию продуктивных (порождающих) процессов мыследеятельности. Работа представляет седьмую книгу издания, задуманного
как систематическое положительное изложение философской доктрины познания.
Центральной проблемой экспликации диалектического сознания оказывается проблема соотношения его устоев <...> Перевод рассмотрения в плоскость «что будет, если...» <...> Сказанное оттеняет перевод рассуждения в план динамический. <...> Проблемы души нашего времени. <...> Перевод логической формы в образную дает новизну в визуальном мышлении.
Предпросмотр: Теория познания. Эвристика. Креатология. Монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ваграм Алим
СПб.: Страта
Как известно, современная наука материалистична, занята исключительно
физически обоснуемыми основаниями бытия. В этой работе утверждается,
что есть и другая, более общая Реальность, существующая по законам физически отрицательных энергий. Это тоже Мир, но законы движений в нем диктует не время, а пространство. Внимание мысли к этому Миру рождает новое
знание, которое переворачивает многое в наших представлениях. По крайней
мере, так считает автор этой книги.
Перевод, конечно, тот еще, кое-кого остолбит, но уж какой есть. <...> Проблема остается. <...> — Это его проблемы, но не проблемы жизни. <...> Оставим проблему открытой. <...> Оставим удовольствие перевода феномена на смыслы любителям информационной экзотики.
Предпросмотр: Молитва и покаяние разума. Квантовый переход в познании.pdf (0,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Левинаса // Эммануэль Левинас: Путь к Другому : сб. статей и переводов, посвященный 100-летию со дня <...> Перевод информации об объектах мира политики на язык науки «требует анализа, абстрагирования, идентификации <...> Другой особенностью российской модели местного самоуправления стал механический перевод федеральным законодательством <...> Это замечание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве критики замечательного перевода Густава <...> Гадамера относительно перевода термина «Begierde» на французский язык посредством понятия «désir» [7,
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(161) 2017.pdf (2,0 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Яновская в своем «Предисловии к русскому переводу» изданной в Москве книги Д. Гильберта и В. <...> нет человека – нет проблем», «Смерть решает все проблемы». <...> Слово «надежда» употребляется в русском переводе (см.: Григорий Нисский. <...> Но верхом безграмотности был буквальный перевод заглавия темы «Джордж Берклей», противоH речащий принятой <...> К письму был приложен перевод Программы предстоящего соH циологического Конгресса. 27 июля 1953 г.
Предпросмотр: Философские науки №4 2009.pdf (0,2 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Воспринимаемость мира телом обусловлена тем, что оба они являются единой плотью (в других переводах — <...> Так, в последние несколько лет адресную помощь в виде перевода денег на счет осуществляли 32 % опрошенных <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2017.pdf (0,3 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Вторая группа англицизмов – смысловая, происходит от автоматического перевода английских слов, например <...> Известна позиция Президента России по этой проблеме. <...> Проблемы политико-правового развития общества 7. <...> Проблемы политико-правового развития общества Библиографический список 1. <...> Проблемы развития методов оценки стоимости современных предприятий / Д. А.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №4 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Ивин А. А.
М.: Проспект
Проблемы современной логики рассматриваются с точки зрения одной из центральных ее категорий – понятия логического противоречия. Анализируются многообразные функции логического противоречия в процессах коммуникации. Дается обзор возможных истолкований логического противоречия в логике. Вводятся новые, пока не исследовавшиеся понятия логического противоречия и импликации. Строится диалектическая логика, являющаяся одним из разделов формальной логики и предполагающая неклассическое понимание противоречия и логического закона противоречия. Показывается, что существуют разные ветви пропозициональной логики, опирающиеся на свои специфические понятия логического противоречия. Выявляется связь прикладной, или интуитивной, логики с культурой своего времени, прослеживаются изменения истолкования логического противоречия на протяжении человеческой истории.
Можно указать перевод категорических суждений на язык исчисления предикатов, при котором все законы традиционной <...> Но неадекватность этого перевода традиционных суждений на язык логики предикатов очевидна1. <...> Неадекватность перевода традиционных форм вывода на язык исчисления предикатов склоняет к мысли, что <...> , изобрели одну и ту же интуитивную логику, сходные в своей глубинной основе и допускающие взаимный перевод <...> Стихотворения, переводы, статьи. М.: Худож. лит., 1991. С. 506. 2 Там же. С. 507. 3 Там же.
Предпросмотр: Противоречие смерти подобно... Философский очерк о логическом противоречии.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
развития – проблему старого и нового – в проблему «своего» и «чужого». <...> Обратились к Ивановскому как специалисту по философскому переводу. <...> Перевод Ивановского остался в рукописи и не был опубликован. <...> Бэна во французском переводе («Чувства и интеллект», «Эмоции и воля»), «Основания психологии» Г. <...> В это время мне удалось получить работу по новому переводу «Системы логики» Дж. Ст.
Предпросмотр: Философские науки №1 2011.pdf (0,9 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Философия должна быть полезной (перевод Целищева В.В.) // Целищев В.В. <...> поле зрения русскоязычных философов (безусловно, одна из главных причин этого заключается в отсутствии перевода <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2021.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Бибихин в своей работе «Другое начало» приводит свой перевод отрывка из М. <...> Здесь проблема. <...> Особая проблема – перевод «левополушарных» способов философствования в «правополушарные» и наоборот. <...> Речь идет не только о дидактических целях такого перевода вроде проблемы наглядности в преподавании. <...> Трудно передаваемое в переводе выражение «verbiage artificiel» указывает, что говорение об экзистенции
Предпросмотр: Философские науки №11 2011.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с французского О.И. <...> Перевод с французского И.И. <...> Перевод с французского Е.Г. <...> Перевод с французского И.С. <...> Рикёр продемонстрировал этот феномен на примере проблемы перевода.
Предпросмотр: Философские науки. №9 2014.pdf (2,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Апории Зенона и проблема движения. <...> Послания: Издание с параллельными текстами / Вст. ст., подг. греч. текстов и их рус. перевод Г.М.Прохорова <...> , ред. перевода иер. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №3 (46) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2010 ã Целищев В.В., перевод <...> Это не эпистемологическая проблема. Это проблема, касающаяся, так сказать, механики языка.
Предпросмотр: Философия науки №3 2010.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Эта проблема описана Л. <...> С вышеописанной проблемой связана другая важная проблема, которая заключается в понятии «пертурбативность <...> Перевод с англ. А. Веретенникова. – М, Идея-Пресс, 2004. 6. Нагель Томас. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 4 В7. Перевод А.Ф. Лосева. 5 В12. Перевод А.Ф. Лосева. 6 А46. Перевод А.Ф. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 9 А45. Перевод А.Ф. Лосева. 10 Лукреций, I, 830, 844, 875.
Предпросмотр: Философия науки №3 2015.pdf (0,3 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
сравнение, значений терминов в разных языках могут проводиться на практическом уровне, как это делается при переводе <...> В концепции неопределенности радикального перевода Куайна, тесным образом связанной с его же концепцией <...> В распоряжении автора статьи был текст «реферативного перевода» А. Романовой книги Дж. <...> Ван-дер-Варден приводит следующий перевод фрагмента этого текста (текст VAT 4956): «Утром 2-го радуга <...> Штрассмайера [12] включает переводы астрономических клинописных текстов этого периода: включает: отчеты
Предпросмотр: Философия науки №2 2012.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Впечатляющий результат получен в области прямого перевода из мозга в компьютер (т.е. декодирования) текста <...> словосочетание artificial intelligence не имеет такой антропоморфной окраски, которую оно приобрело в русском переводе <...> методам инновационного партнерства (например, при взаимодействии организаций и стартапов), русский перевод <...> Guidance», посвященный оценке качества управления инновациями, аналогично предыдущему имеет русский перевод <...> например заказ через Интернет сувенирной продукции с пользовательскими логотипами или личных фотоальбомов, перевод
Предпросмотр: Философские науки №1 2022.pdf (1,4 Мб)