94(47+57)История СССР в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
реальное мероприятие, которое несомненно улучшит положение трудящихся в стране, это •— предсто ящий перевод <...> Как известно, этот перевод осуществляется в на шей стране пока еще робко, в порядке эксперимен та, на
Предпросмотр: Посев №35 1966.pdf (6,6 Мб)
Автор: Александров Н. М.
ЯрГУ
Методические указания составлены в соответствии с государственным образовательным стандартом, учебным планом и учебной программой курса. В них в хронологической последовательности рассматриваются основные события политической истории России XX в.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 осуществить в сжатый срок скачкообразный перевод <...> Он предусматривал расширение самостоятельности, перевод предприятий на хозрасчет, установление прямой
Предпросмотр: Политическая история России в XX веке Методические указания.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Весь перевод «совета № 1» сделан злостно неправильнно и, конечно, никаких «шпи онских целей» этот совет <...> Уплата чековыми переводами.
Предпросмотр: Посев №14 1957.pdf (0,1 Мб)
Автор: Горбачев Михаил Сергеевич
М.: Весь мир
Вашему вниманию предлагается 24-й том собрания сочинений М.С. Горбачева, в который вошли его доклады, размышления и выступления в период с января по март 1991 года. Мировая история ХХ века, равно как и история современной России, не могут быть в полной мере поняты без знания политических взглядов и практической деятельности Михаила Сергеевича Горбачева. Выступив инициатором Перестройки в Советском Союзе, внеся огромный вклад в завершение «холодной войны», он вошел в число виднейших политических лидеров ХХ века. Но и сложив с себя полномочия главы государства, М.С. Горбачев продолжает играть активную роль в общественной жизни России и мира. Составление, редакция, примечания, указатель имен, даты жизни и деятельности М.С. Горбачева: В.Т. Логинов, Н.Ф. Королева.
Но их отличает и то, что в последнее время они активно работали над переводом экономики уже на другие <...> Фонд развернул рабо ту в области теории и практики парламентаризма, законодательства, экономических <...> (Зачитывает перевод.)) Что это означает? Каковы комментарии посла?106 …Только так. <...> Помните: вначале были хозрас чет, самофинансирование, потом постепенный перевод снабжения ре сурсами <...> директора ОСАО «Ингосстрах». — 154, 162 Тургенев Иван Сергеевич (1818–1883) — русский писатель, поэт, перевод
Предпросмотр: Михаил Сергеевич Горбачев. Собрание сочинений. Т. 24 Январь–март 1991.pdf (0,3 Мб)
Автор: Баранов Юрий Константинович
[Б.и.]
Из стран-агрессоров Вторую мировую войну дольше всех вела Япония. Она ее начала, она последней потерпела поражение.
В переводе на прямой язык это означало, что Берлин теперь для Токио не указ, Япония будет исходить из
Предпросмотр: Крах самого упрямого агрессора.pdf (0,1 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит статьи, посвященные актуальным и дискуссионным проблемам государственной политики и международных отношений на Севере Европы и в Арктике в первой четверти ХХ века. В центре внимания исследователей – развитие событий и процессов в регионе накануне и в годы Первой мировой войны, в период Гражданской войны и интервенции в России, особенности становления здесь послевоенной системы международных отношений, опыт и уроки урегулирования спорных вопросов для современной политики.
недели проходить тщательных телесный осмотр у врача6. 1 отчёт мобилизационного отдела. с. 131. 2 в переводе <...> бывший главком и.и. вацетис. на занятиях в классе и в поле он всегда стремился то или иное положение теории <...> Перевод состоялся 30 августа 1918 г.
Предпросмотр: Альманах Ассоциации исследователей Гражданской войны в России.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ганин Андрей Владиславович
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Статья посвящена анализу итогов и перспектив современной историографии Гражданской войны. Рассматривается влияние современных общественных и технологических процессов на состояние исследований и представления о событиях 1917–1922 годов. Дана оценка малоизученным аспектам проблематики
истории Гражданской войны в России.
введение в научный оборот материалов зарубежных архивов, чего ранее практически не делалось, а также перевод
Автор: Тейер Чарльз Уиллер
М.: Весь мир
Воспоминания американского дипломата Чарльза Тейера (1910–1969), работавшего в составе первого посольства США в Москве в 30-е годы прошлого века, публикуются на русском языке впервые. Однако отдельные сюжеты книги Тейера давно получили широкую известность. Они связаны с проведением в посольстве США в Москве в 1934–1935 гг. роскошных приемов и феерического «Весеннего фестиваля», послужившего для одного из гостей посольства – Михаила Булгакова – прообразом бала у сатаны в романе «Мастер и Маргарита». Организатором этого фестиваля был Тейер. Книга «Медведи в икре» была впервые издана в США в 1951 г. Ее большая часть посвящена годам, проведенным автором в России (1933–1937, 1940–1942). Кроме того, автор делится забавными воспоминаниями о годах обучения в Военной академии в Вест-Пойнте, о драматическом периоде своей дипломатической службы в фашистской Германии в 1937–1940 гг., о создании посольства США в Афганистане в 1942–1944 гг., о дружеских встречах военачальников стран-союзниц в Европе в победном 1945 г. Тейер – внимательный наблюдатель, озорной и предприимчивый человек, талантливый литератор. Это делает его воспоминания увлекательным чтением. Для русского читателя важно, что, не будучи поклонником советской власти, Тейер с большой теплотой относился к нашей стране, где у него было много друзей. В том числе и поэтому Тейер поплатился своей карьерой в США уже в 50-е годы, в эпоху маккартизма.
Русское издание книги сопровождается введением, написанным племянницей Ч. Тейера – Эвис Болен, много лет проработавшей на дипломатической службе. В издании немало прежде не публиковавшихся фотографий.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 327+94(47)+94(73) ББК 66.49+63.3(2)6 Т 30 Перевод <...> Зимарин Перевод на русский язык выполнен по оригинальному изданию: Charles W. Thayer. <...> Thayer, 1951 © Avis Bohlen, introduction, 2015 © Издательство «Весь Мир», ISBN 978-5-7777-0635-5 перевод <...> Генерал Кларк не подписывался под теорией, гласившей, что он обязан пить столько же, сколько и все остальные <...> за икру, но… «Я думаю, “Лебединое озеро” лучше всего, что я видел, но “Жизель” тоже восхитительна»… Перевод
Предпросмотр: Медведи в икре.pdf (0,9 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
собранным во время выставки данным, советский квалифицирован ный рабочий зарабатывает в среднем — в переводе <...> Стоимость пересылки воздушной почтой уплачивается вперед отдельным денежным переводом или чеком по курсу <...> Божественная комедия — АД Перевод Бориса ЗАЙЦЕВА (с его гфедисловием и примечаниями) Нф. 10.— Генеральный
Предпросмотр: Посев №50 1961.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Нише мы печатаем перевод речи М. <...> нируется мне обвинением, причем неточной цитатой, потому что обвинитель, очевидно, использовал обрат ный перевод
Предпросмотр: Посев №42 1966.pdf (6,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
скандала «Опоздавшие ре портажи», а также книга «Где кончаются пыльные дороги» появились в немецком переводе <...> занимает описание ликвидации гитлеровскими войсками под командованием эсеоовца по имени Эн гельхен (что в переводе
Предпросмотр: Посев №35 1967.pdf (0,5 Мб)
Автор: Горбачев Михаил Сергеевич
М.: Весь мир
Вашему вниманию предлагается 25-й том собрания сочинений М.С. Горбачева, в который вошли его доклады, размышления и выступления в период с марта по май 1991 года. Мировая история ХХ века, равно как и история современной России, не могут быть в полной мере поняты без знания политических взглядов и практической деятельности Михаила Сергеевича Горбачева. Выступив инициатором Перестройки в Советском Союзе, внеся огромный вклад в завершение «холодной войны», он вошел в число виднейших политических лидеров ХХ века. Но и сложив с себя полномочия главы государства, М.С. Горбачев продолжает играть активную роль в общественной жизни России и мира. Составление, редакция, примечания, указатель имен, даты жизни и деятельности М.С. Горбачева: В.Т. Логинов, Н.Ф. Королева.
Жизнь богаче всех теорий и прогнозов. «Шпигель». <...> В результате хорошая идея о переводе ни зовых учреждений банков на коммерческие начала деятельности <...> Мне довелось читать в переводе пьесу А.П. Чехова «Вишневый сад».) <...> Нет даже теории рыночных отношений, а предлагалось со здать рынок за 500 дней. <...> В 1991 году намече но осуществить полный перевод финансирования всех предприятий на безналичную основу
Предпросмотр: Михаил Сергеевич Горбачев. Собрание сочинений. Т. 25 Март–май 1991.pdf (0,3 Мб)
Автор: Авторханов
Статья посвящена философии большевизма, либеральному движению, диктатуре пролетариата, "деспотической диктатуре партийной олигархии над страной".
Ведь в переводе на обыкновенный русский язык „либер" это значит „свободный", „либерал" „свобо домыслящий
Автор: Филин Павел Анатольевич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Исследовательская группа Арктического музейно-выставочного центра, Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН во взаимодействии с Ассоциацией «Морское наследие» и медиагруппой Морского технического колледжа в Санкт-Петербурге реализуют
проект «Устная память Арктики», поддержанный Фондом президентских грантов. Проект подразумевает создание открытого Интернет-ресурса https://arcticmemory.ru/ с видеозаписями устных историй
известных российских полярников. Статья посвящена итогам и опыту реализации данного проекта,
который находится на стыке журналистики (популяризации), культурной антропологии и истории,
представляя самому широкому кругу заинтересованных лиц возможность увидеть и услышать информацию от первого лица — из уст тех, кто лично принимал участие в изучении и освоении Арктики.
Наличие субтитров делает потенциально возможным перевод интерCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство
Автор: Баранов Юрий Константинович
[Б.и.]
С внешностью артиста Олега Табакова вошел в нашу память шеф эсэсовской внешней разведки (СД) Вальтер Шелленберг. Но не все, чем он был примечателен, вошло в фильм. В частности, осталась за кадром деятельность Шелленберга как… американского бизнесмена.
некоторые довольно высокопоставленные советские читатели отказывались в это верить и подозревали, что перевод
Предпросмотр: Американский бригадефюрер Шелленберг и др. .pdf (0,2 Мб)
Автор: Редакция
Приведена краткая биография генерал-майора Петра Семеновича Махрова - начальника штаба Вооруженных сил на юге России (1916 г.)
Видимо, этот перевод по службе на север и был причиной того, что полковник Мах ров сравнительно поздно
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Статья сейчас есть и в русском переводе, выполненном Э. <...> В теории принятия решений созданы многочисленные способы, техники, приёмы и т. п. выполнения операций
Предпросмотр: Посев №6 2011.pdf (1,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Страх и враждебность уездных владык вызыва ются всего двумя теориями – информации и эволю ции. <...> Нарушения, как свидетельствуют учителя в письмах, сводились к следующему: часты случаи необоснованных переводов
Предпросмотр: Посев №2 2009.pdf (4,8 Мб)
Автор: Аксютин Юрий Васильевич
[Б.и.]
То, что рабочий класс России в конце 1917 года поддержал захват власти большевиками и пошёл за ними, говоря словами Ленина, на «восстание за освобождение народов от империализма, за прекращение войн между народами, за свержение господства капитализма, за социализм» , - не оспаривался никогда и никем. Но история революций свидетельствует, что эйфория победителей, довольно скоро сменяется смятением, тревогой, разочарованием, сменой политических симпатий.
Эти иллюзии он считал таким же орудием развращения пролетариата, как и теорию «социального мира4», активно <...> Но противопоставить этим делам преимущества нового социалистического строя большевики могли только в теории <...> Перевод с немецкого. 2 Вперѐд! <...> В переводе же на их волчий язык – пуля в затылок. <...> Перевод с немецкого.3 Ленин В.И.
Предпросмотр: «Послеоктябрьское похмелье гегемона Рабочий класс и политические партии в первый год советской власти (конец 1917 – 1918 годы)». Монография .pdf (0,5 Мб)
Автор: Синкевич Валентина
Статья посвящена книге Нины Марковны (псевдонив) "Воспоминания о сталинской России и Второй мировой войне", вышедшей на английском языке в Вашингтоне в 1989 году, описывающей лично пережитые события, непосредственно связанные с судьбой русских людей, покинувших родину во время Второй мировой войны.
Книга эта не перевод с русского, не роман н не исследовательский труд историка или журналнстическне наблюдения
Автор: Пушкарев
В статье анализируется революционная ситуация в России 1905-1906 годы.
Книжный рынок непрерывно пополнялся изданиями переводов сочинений европейских социа106 Copyright ОАО <...> коммунистов и анархистов: трехтомный ,,Капитал" Карла Маркса в 1907— 1909 гг. был издан в трех разных переводах
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
для предприятий и организаций (ЕЛДШЩИХ ПОДПИСАТЬСЯ НА ЖУРНАЛ ЧЕРЕЗ РЕДАКЦИЮ ПРОСИМ ПРИСЫЛАТЬ ДЕНЕЖНЫМ ПЕРЕВОДОМ <...> В ПЕРЕВОДЕ НЕ 2АБУДТЕ УКАЗАТЬ ФАМИЛИЮ И АДРЕС, ВКЛЮЧАЯ ИНДЕКС ПОЧТОВОГО ОТДЕЛЕНИЯ. <...> Если у ВАС НЕТ КРЕДИТНОЙ КАРТОЧКИ, Вы можете послать деньги почтовым переводом на Postbank Frankfurt <...> Перевод с немецкого под редакцией В.В.Сапов а.
Предпросмотр: Посев №1 2001.pdf (4,8 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Перевод В. Маркова. Изд-во «Эхо». 1948. <...> В заключение отметим, что все переводы доброкачественны. В.
Предпросмотр: Посев №37 1948.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Verlag „ Р о s s е v" FrankfurtMain, Merianst raBe 24а Денежные переводы из Германии направлять: Po st <...> Денежные переводы из в сех остальных стран направлять: Frankfurt /Main, Nassaui sc he Landesbank, K ont <...> ГРЕВИНГ (доцент Нар. универс. и Teacher of Army Education Center) БЮ РО ПЕРЕВОД ОВ.
Предпросмотр: Посев №22 1955.pdf (0,3 Мб)
Недавно я за перевод анг лийской сказки получила 30 рублей.
Автор: Самченко С. Г.
М.: Директмедиа Паблишинг
О роли крейсера «Аврора» в российской истории по сей день не утихают жаркие споры в исторических кругах. А в прессе время от времени всплывают самые неправдоподобные версии и слухи о том, что, будто бы «Аврору» давно подменили на вечной стоянке моделью в натуральную величину. На самом же деле в ее биографии все куда как сложнее и интереснее. В этой книге, написанной по архивным материалам и воспоминаниям современников, собраны воедино наиболее яркие страницы биографии удивительного корабля. Биографии, не имеющей себе равных.
Перевод золотников во всех трех машинах для перемены хода с переднего на задний и обратно происходит <...> Артели послали банковский перевод на ремонт пострадавших траулеров и компенсацию за беднягу «Крэйна». <...> Остальные прибыли в экипаж переводом с других кораблей, взяты из береговых рот, возвращены по военному <...> кто историю знает плохо, а в политике выбирает ту сторону, которой что бы ни рассказывать — лишь бы «теорию <...> Там долго отмалчивались, потом телеграфировали, что «Варяг» погиб в Ирландском море в шторм при переводе
Предпросмотр: Крейсер «Аврора» хроника дежурного по столетию.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
К сожалению, таиландцы (кроме журналистов, озна комившихся с переводом этой статьи и оценивших ее по <...> (не только русских, но и иностранцев) на своей территории, что ведет, в частности, к постепен ному переводу
Предпросмотр: Посев №13 1966.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.
Сквайрс ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА НИЖНЕНЕМЕЦКИХ ПЕРЕВОДОВ ДОГОВОРОВ ГАНЗЫ С НОВГОРОДОМ (Нибуров мир 1392 года <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Особенности языка нижненемецких переводов
Предпросмотр: ДРЕВНЯЯ РУСЬ. ВОПРОСЫ МЕДИЕВИСТИКИ №4 2001.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
ряд молодежных студенческих жур налов («Реформ» в Бергене, «Ундер дюскен» в Трон хейме) напечатали переводы
Предпросмотр: Посев №13 1967.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
О том же говорит и масса не уловимых смысловых анахронизмов, что, правда, может зависеть и от перевода <...> Вообще же на суде он был апатичен, не хо тел пользоваться наушниками для слушания перевода. <...> Галича (или их переводов), будь то по самиздатовским публи кациям их, будь то по записям с магнитофонных <...> Гали ча или переводы этих произведений, будь то от дельными книжками, будь то в сборниках и пери одических <...> РАДИОСТАНЦИЯ Би-Би-Си ищет СОТРУДНИКА для Русского Отдела своего иновещания в ЛОНДОНЕ для переводов с
Предпросмотр: Посев №9 1972.pdf (4,0 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Массовый перевод в запас высших военных на недостойных их звания условиях еще больше восстановил его <...> Из Германии: почтовым переводом и постчекконто. Из остальных европейских стран: почтовым переводом.
Предпросмотр: Посев №47 1965.pdf (7,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Приглашение от родственников, прожи вающих за границей с переводом на русский язык, заверенное властями <...> в связи с этим, стал бы хранить у себя сборники сти хотворений Бялика в большом числе экзем пляров, перевод <...> Подписную плату следует посылать: почтовым переводом или ч *ком (в письме) по адресу: POSSE V-VERLAG <...> D 623 Frankfort/Main 80, Flarecheideweg 15 или же банковским переводом на Konto 2 412 755, Dresdner Bank
Предпросмотр: Посев №14 1971.pdf (0,2 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Сюда же относится, конечно, видео аппаратура и к ней западные видеокассеты — часто с синхронным переводом <...> Ржевского опубликованы в различных зарубежных журналах и издательствах, часть вышла в переводах на иностранные <...> При перепечат ке материалов „Посев а" в свободных странах, в ориги нале или в переводе, необходимы разрешение <...> Эта повесть имела большой успех в переводе на фран цузский и на английский языки (с иллюстрациями).
Предпросмотр: Посев №1 1987.pdf (1,0 Мб)
Автор: Мишутин С. В.
М.: Галактика
Эта книга о различных образцах бронетехники, поставляемой в СССР союзниками по антигитлеровской коалиции, а также о трофейных образцах бронетехники, применяемых в частях и соединениях Красной Армии в период Великой Отечественной войны. Автор не ставил себе целью создания энциклопедии бронетанковой техники (БТТ) иностранного производства в СССР, но постарался максимально полно проиллюстрировать результаты боевого применения указанных образцов выдержками из архивных документов и подлинными фотографиями того времени.
Очень часто это были банально «неадаптированные» переводы западных изданий без указания источников, содержащие <...> книге «Вторая мировая война в воспоминаниях» – Москва, 1990, с. 348, где содержатся частично в русском переводе <...> Имеется в виду, в переводе на повседневный русский, что Т34 по заболоченному лугу идет свободно, «Валентайн <...> Идея увеличить подвижность противотанкового орудия и обеспечить немедленное открытие огня без паузы на перевод
Предпросмотр: Бронетехника иностранного производства в Красной Армии 1941–1945 гг..pdf (0,1 Мб)
Автор: Маркевич Андрей
М.: Социум
Годы с 1913-го по 1928-й являются последним периодом в истории России
и СССР ХX в., для которых не было проведено реконструкции национальных
счетов. На этот период приходятся Первая мировая и Гражданская войны и
годы послевоенного восстановления экономики. Мы выполнили необходимые расчеты для заполнения этого пробела и пришли к выводу о том, что
российская экономика справилась с тяготами Первой мировой войны несколько лучше, чем было принято считать. Напротив, Гражданская война стала для экономики страны куда более серьезной катастрофой. Тяжелое наследие военных лет не удалось полностью преодолеть и в годы Новой экономической политики. В работе мы сопоставляем показатели российской экономики в этот и другие периоды истории XX в., а также проводим сравнение с другими странами. На основе результатов наших расчетов мы делаем вывод о том, что Первая мировая и Гражданская войны стали для России самым тяжелым экономическим потрясением ХX в.
ООО «Aгентство Kнига-Cервис» УДК 330.56(470+571)(091)»1913/1928» ББК 65.03(2)521 М27 Авторизованный перевод <...> Артемова Перевод выполнен по: Markevich A., Harrison M. <...> ISBN 978-5-91603-596-4 © «Мысль», 2013, перевод © 2011 by The Journal of Economic History Copyright ООО <...> Мы не используем приводимый Полетаевым индекс для пассажирооборота в 1917 г., который при переводе в
Предпросмотр: Первая мировая война, Гражданская война и восстановление национальный доход России в 1913-1928 гг..pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Одна за другой туда шли посылки и денеж ные переводы... <...> «Удивительно, что оживленная пере писка жулика, обилие посылок и де нежных переводов, приходивших на
Предпросмотр: Посев №17 1960.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Перевод в новую организацию региональных групп НТС был встречен с большим энтузиазмом. Винница. <...> Aгентство Kнига-Cервис» МОСТЫ ИЗ ПРОШЛОГО 21 04/2012 ПОСЕВ Вокруг НТС 8 марта 2012 г. в рамках передачи «Теория
Предпросмотр: Посев №4 2012.pdf (0,7 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В 1968 г. он написал предисловие, откоммеllТИ ровал и отредактировал перевод работы дж. дыои с Свобода <...> Маловероятно, что простые советские граж дане знали положения нацистской расовой теории или плана .Ост
Предпросмотр: Посев №9 2005.pdf (0,4 Мб)
М.: Проспект
Хрестоматия представляет собой наиболее полный сборник документов и материалов по вопросам формирования и развития полицейских органов России в первой четверти XVIII века.
В теории государства этого типа пытались сделать жизнь каждого человека достойной как в материальном, <...> Корнев, заведующий кафедрой теории государства и права Университета имени О. Е. <...> А Коммерц-Коллегия в Сенат доносит: что по выше писанному указу, к переводу показано рыбных и мясных <...> Сенатский указ «О переводе Конторы по сбору пошлин со Шлиссельбургской дороги из Тосны в Ижору» от 15 <...> Сенатский указ «О переводе Конторы по сбору пошлин со Шлиссельбургской дороги из Тосны в Ижору» от 15
Предпросмотр: История полиции России в XVIII–XIX веках. Том 1. Хрестоматия.pdf (0,9 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
По стране несколько лет ходил в рукописи перевод «Письма залож нику» Сент-Экзюпери, некоторые произведения <...> может резко повлиять на дис циплину других рабочих») послед ний наложил еще одно наказание на Валю (перевод
Предпросмотр: Посев №49 1962.pdf (2,0 Мб)
М.: Весь мир
Пособие для учителей средней школы по истории российско-польских отношений 1918–1991 гг. является результатом совместной работы специалистов из России и Польши. Ключевая проблематика указанного периода освещается в десяти тематических модулях, каждый из которых включает вводный очерк, фрагменты источников и исследований с комментарием, краткую библиографию, а также задания для учащихся, которые преподаватель может использовать на занятиях. В пособии нашло отражение существующее разнообразие подходов, интерпретаций и оценок.
В Польше издавалось много переводов произведений советских авторов, в том числе М.А. <...> В свою очередь, в СССР опубликовали около 150 переводов с польского языка. Издавали С. <...> Восточная политика Германии базировалась на постулатах расистской теории, настаивавшей на исключительности <...> Шекспира в моем переводе ставили в польских театрах с большим успехом. <...> В Москве вышли две книги с моими переводами... (перечисляет). Судья. Ваш трудовой стаж? Бродский.
Предпросмотр: Россия и Польша преодоление исторических стереотипов. 1918–1991 гг. Пособие для учителей истории.pdf (0,1 Мб)
Автор: Чжуан Юй
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Китайские театральные постановки в Советском Союзе в 1950-е годы появились на фоне активного развития государственных отношений между КНР и СССР, заняв видное место в процессе углубления двусторонних культурных связей. В этот период пропаганда китайского театра в СССР, исходя из политической
стратегии, имела определенный успех в сфере культуры. Советские зрители получали представление о Китае
не только через средства массовой информации и научные публикации, призванные познакомить их с состоянием китайского театрального искусства: китайские оперные театры активно приглашались на гастроли
в Советский Союз, что обеспечивало их доступность на территории СССР. Кроме того, популярность китайского театра была связана с постановками произведений китайской драматургии на сценах советских театров. В частности, на московской сцене были поставлены два исторических спектакля – «Пролитая чаша»
и «Цюй Юань», ставших знаковыми. Все это свидетельствовало о том, что в 1950-е годы китайский театр
имел действительно широкую популярность среди советских зрителей. Данная статья, подготовленная на основе архивных материалов, а также советской периодики, показывает пути распространения китайского театра в Советском Союзе. Анализируя китайские пьесы и музыкальные спектакли, появившиеся в Советском
Союзе в 1950-е годы, автор делает вывод о том, что пропаганда китайского театра в СССР была средством
укрепления идеологии стран социалистического лагеря и служила политическим интересам.
В 1956 году московское издательство «Искусство»8 выпустило сборник, в котором были опубликованы переводы
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Не имея русского текста, мы пересказываем запись разговора в переводе с английского. <...> И хотя решением суда он должен был, по закону, быть переведен в нормальную больницу, перевод его отложен <...> Судья зачитал письмо Якиру из Амстерда ма, в котором сообщалось о переводе Якиру денег. <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством разрешается только обладателям
Предпросмотр: Посев №10 1973.pdf (1,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Наиболее существенные проявления этой линии до сих пор — перевод Гейдара Алиева (1923 г. р.) первым эамести <...> предоставления военнопленным (или интернированным) убежища (см. статью в „Нойе цюрхер цайтунг" от 9. 9. 1982; перевод <...> Закрытие нерентабельных предприятий, увольнение рабочих и служащих, перевод их на другую работу, рост <...> лейтенант, а теперь полковник Михаил Васильевич Гардер), но и чистокров ные французы (такие как один из перевод <...> Тем более, что бога тейший бунинский язык при переводе на французский теряет краски. (Даже А.
Предпросмотр: Посев №2 1983.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Причём последний был, как показал Александров, в русском переводе сильно искажён не в пользу Власова. <...> Отрывок из романа «Тетради дона Ригоберто», перевод с испанского Екатерины Матернов45 11/2010 полеМика <...> к этому, что английское слово “refuge” (прибежище, пристанище) имеет ряд значений, пропадающих при переводе
Предпросмотр: Посев №11 2010.pdf (1,8 Мб)
[Б.и.]
Материалы научно-практической конференции посвящены истории Брянщины в истории России, движению декабристов и истории краеведческого движения на территории Брянской области. Приводятся материалы по археологии, биографические материалы о выдающихся брянцах, документы государственных архивов и краеведческих музеев.
При переводе на современную (григорианскую) систему летоисчисления этих дат ХV в. юлианского календаря <...> старший научный сотрудник Брянского государственного объединенного краеведческого музея, соискатель НИИ теории <...> бы предвидел, что служба в Севске растянется на несколько лет (так, действительно, и случилось – его перевод <...> сосланных в Сибирь, то как рассматривать тех, к кому были применены другие меры наказания, включая перевод <...> Примером могут служить переводы с литовского статьи доктора И.
Предпросмотр: Тихановские чтения матер. науч.-практ. конф. 14-15 ноября 2006 г. .pdf (0,4 Мб)
Автор: Д. Р.
Статья посвящена обзору воспоминаний Жильяра Пьера о семье царя Николая II в книге "Трагическая судьба русской императорской фамилии. Воспоминания бывшего воспитателя Наследника Цесаревича Алексея Николаевича", изданных в 1973 году во Франкфурте-на-Майне.
Перевод с французского. 2-е издание.
Автор: Назаров Михаил
Статья о Русском Освободительном Движении
свидетельствует: "...мне было приказано сообщить белоэмигрантам в наших лаге рях, что им предстоит перевод <...> Богинский, перевод чик лейтенант граф Шереметьев и другие"69.
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Чахмахчеву усилить контроль за выполнением положе' ВИНИТИ — головной институт для перевода, реферирования <...> Русский перевод с венгерского. Ed. Overseas Publications Interchange, London, 1075. <...> датском, шведском, норвежском, исландском, голланд ском, турецком, бенгальском (Бангладеш), ко рейском переводах <...> Перепечатывать в оригинале или переводе Druck: Poaaev-Verlag. V. Corachak КО.
Предпросмотр: Посев №3 1976.pdf (0,5 Мб)