94(47+57)История СССР в целом
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
КПСС и местных компартий в ны нешний период состоит не столько в коммунизации этих стран, сколько в переводе <...> Некоторые даже доходят до то го, что начинают проповедывать «новые теории», которые не соответствуют
Предпросмотр: Посев №8 1960.pdf (10,0 Мб)
Автор: Христофоров Василий Степанович
М.: РГГУ
Книга посвящена различным аспектам аналитической и практической деятельности советских органов государственной безопасности в отношении собственных «восточных» народов, а также государств Ближнего и Среднего Востока на протяжении 1920-1980-х годов. В ней представлены опубликованные материалы, отражающие восприятие и формы взаимодействия советских спецслужб с «внутренним» и зарубежным Востоком.
В 1988–1989 гг. я занимался переводом на русский язык документов афганского правительства, наиболее важных <...> Со временем все больше погружаясь в теорию востоковедческих, археографических исследований, занимаясь <...> Ценную информацию для востоковедов и исламоведов представляют переводы статей, подготовленных для 22 <...> Работникам МВД становились известны переводы статей из периодических изданий, выходивших на казахском <...> Практически единственным выходом в сложившейся ситуации руководство Восточного отдела считало перевод
Предпросмотр: Советские спецслужбы открывают Восток.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Простодушный г-н Хёльмбакк, желая вас порадовать, пишет, что очень доволен переводом «Руслана» и отзывами <...> Если и нам подчас очень трудно уследить за качеством переводов (а у нас есть близкие друзья и сотрудники <...> Замятин кричал, что я «ферретер» (предатель) власовец, перевод чик ему вторил, публика возмущалась, кри <...> Ельский (Австралия) . . швейц. фр. 385.— В переводе на швейц. фр. 1358.— С начала года в швейц. фр. 4946 <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством разрешается только обладателям
Предпросмотр: Посев №11 1977.pdf (1,0 Мб)
Автор: Шкваров Алексей Геннадьевич
Хельсинки: RME Group Oy
В российской военной историографии «южное» направление всегда
довлело над «северным». Между тем, по своей продолжительности
войны Руси – России со Швецией превосходят все конфликты с другими
неприятелями. Автор книги использовал немало источников, в том числе
и новейшие исследования «северных» войн, материалы последних
научных конференций, состоявшихся в прошлом, юбилейном, году, когда
отмечались и 300‑летие Полтавской «преславной баталии» и 200‑летие
завершения семивекового противостояния – Фридрихсгамский мирный договор, по которому Великое Княжество Финляндское вошло
в состав России. Помимо описания военных действий, сравнения
тактики, стратегии, организации армий противоборствовавших сторон,
автор знакомит читателя и с внутренней политической обстановкой
как в России, так и в Швеции в разные периоды истории.
Хотя существуют и другие теории на этот счет. 2 В саге об Олафе Трюггвесоне (X� век) – Джаксон Т.Н. <...> Перевод приведён по: Шаскольский И.П. <...> Но перевод на латинский язык позволял трактовать это двояко. <...> Обручев называет его переводом устава Карла �2, Бобровский — переводом учебника тактики Л. <...> По его теории длина фаса обороны определяется дальностью мушкетного огня, фланки должны быть перпендикулярны
Предпросмотр: Россия - Швеция. История военных конфликтов.pdf (0,1 Мб)
Предпросмотр: Россия - Швеция. История военных конфликтов (1).pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Для посетителей, не владеющих русским языком, был заготовлен отдельный столик с французскими переводами <...> Советский специалист по авторскому праву получил лосевский перевод Конвенции. <...> Только совсем недавно дошли до нас поя вившиеся в прошлом году в переводе на французский язык два романа <...> Gallimard, Paris 1970, 331 pp. 4 Полный текст этого выступления был опубли кован в переводе на французский <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством разрешается только обладателям
Предпросмотр: Посев №8 1973.pdf (2,8 Мб)
Свиток
В сборнике представлены письма и обращения граждан Западной и Смоленской областей, адресованные партийным и советским руководителям, направленные в государственные учреждения и редакции периодических изданий в 1930-е годы. Документы публикуются впервые.
Книга рассчитана на исследователей и читателей, изучающих историю родного края.
Зилиста в Запобком ВКП(б) о переводе на педагогическую работу Июль 1931 года Я занимался в ленинградском <...> Зилисту, что на перевод на преподавательскую работу отдел кадров согласия не дает. <...> Когда я обратился с просьбой в Запобком о переводе меня домой, то Запобком прислал отношение на райком <...> С райисполкомом договорились о переводе тов. <...> Одновременно указано ему, что не следует браться за освещение вопросов марксистско-ленинской теории без
Предпросмотр: Проверкой заявления установлено…» Повседневная жизнь людей в письмах и обращениях к власти. 1930-е годы.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Аркадьев — Когда-то осенью (рассказ); Юрасов — Из цикла «Переводы самого еебя» (стихи); Д. <...> Переводы; ИТК (документы нашего времени); Жак Сорель — Запад и мы; Н. Осипов я Р. <...> Подписную плату направляйте на наш постшекконто ИЛИ почтовым переводом по адресу Limburg/Lahn, Verlag
Предпросмотр: Посев №18 1951.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Желающих подписаться на журнал через редакцию просим присылать денежный перевод на 50 руб. по адресу: <...> В переводе не забудьте указать полный почтовый адрес, включая индекс почтового отделения, и фамилию. <...> Уже с 20-х чисел августа 1939 г. в СССР началась скры тая мобилизация, перевод всей страны на военные <...> Последний перевод советских денег итальянской компартии был 16 января 1981 г. <...> ШТРИК-ШТРИКФЕЛЬДТ «Против Сталина и Гитлера» Перевод с немецкого. Мягк. пер. 444 стр.МЛ 993 14р.
Предпросмотр: Посев №6 2000.pdf (3,4 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Ниже мы печатаем перевод статьи из крупнейшей американской газеты «НьюЙорк тайме» от 22 ноября, поданной <...> опубликованы на Западе, опубликованные и неопубликованные ком ментарии из Советского Союза, русские переводы <...> Антоний Женевский, глава Западноевропейской епархии Рус ской Православной Церкви за границей, направил перевод <...> Обращает на себя внимание удачный перевод этого китайского слова. <...> Но интервью с тремя американскими по этами (один из них — Джордж Риви — перевод чик произведений Евтушенко
Предпросмотр: Посев №50 1966.pdf (9,6 Мб)
Автор: Константинов Анатолий
Изд-во Хворова А.Ю.
Мемуары участников Великой Отечественной войны заслуженного деятеля науки Российской Федерации, доктора медицинских наук, профессора А.А. Константинова - бывалого воина, и заслуженного работника культуры РСФСР, почетного профессора В.П. Сысоева являются данью памяти тем, кто не дожил до дня Победы и до 65-летия Великой Победы, это рассказ о тех, кто сегодня несет молодому поколению знания о Великой Отечественной войне, воспитывая молодежь в духе гордости за старшее поколение.
Сталин не сразу согласился на перевод И.Р. Апанасенко в действующую армию. <...> пригнувшись, то можно невредимым ворваться в траншею противника — в самое «безопасное» место, по его «теории <...> Перевод факультета в Комсомольский пединститут вынудил В.П.
Предпросмотр: Воины-дальневосточники в боях за Родину.pdf (0,1 Мб)
Автор: Поремский
Опубликована дискуссия, выдержки из писем и статей некоторых крупных ученых по поводу Меморандума А. Д. Сахарова "Размышление о прогрессе, мирном существовании и интеллектуальной свободе".
Спустя две недели полный перевод меморандума на англий ский язык был напечатан на страницах газеты «Нью-Йорк <...> Затем последовали переводы и публи кации в крупных европейских газетах и журналах (в немецком еженедельнике <...> Поэтому западные комментаторы Настоящая статья в переводе на французский, английский и немецкий языки
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Двойной номер, 560 страниц Будет рассылаться подписчикам в ближайшее время ТЕХНИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ для переводов <...> Понятно, что эти операции окружены строжайшей тайной и что документы, отно сящиеся к денежным переводам <...> Года 4 назад вышла в СССР книга видного советского ученого профессора Налимова „Теория эксперимента".
Предпросмотр: Посев №7 1979.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В связи с этим всех желающих продлить подписку до конца года просим прислать денежный перевод на 24 руб <...> В переводе не забудьте указать полный почтовый адрес, включая индекс почтового отделения, и фамилию. <...> Это сборище марксистских политэкономов, например, несколько раз отка зывало в издании переводов работ <...> Артур Рих «Хозяйственная этика» Перевод под ред. В.В. Сапова. Тверд, пер. 810 стр. 1996 25 р. <...> Штрик-Штрикфельдт «Против Сталина и Гитлера» Перевод с немецкого. Мягк. пер. 444 стр. 1993 10 р.
Предпросмотр: Посев №9 1998.pdf (2,4 Мб)
Автор: Лобов Владимир Николаевич
М.: Логос
На основе подлинных документов показана государственная, общественная, политическая и военная деятельность Императора Александра I. Освещены проведенные и задуманные им законодательные реформы и меры по укреплению русской армии. Полководческий талант Александра I раскрывается на примере войны с Наполеоном. Анализируются важнейшие сражения Отечественной войны 1812 г. Русский император предстает как победитель Наполеона и освободитель европейских народов, вдохновитель создания Священного союза.
Для историков, представителей социально-гуманитарных наук. Может использоваться в учебном процессе военно-учебных заведений.Представляет интерес для широкого круга читателей.
В России вводятся статистические отчеты, разрабатывается теория статистики, с 1808 г. издается «Статистический
Предпросмотр: Александр I и его военно-политическая деятельность.pdf (0,3 Мб)
Автор: Бабюх В. А.
КНИТУ
На основе анализа архивных материалов, опубликованных источников и литературы в монографии раскрыты становление, формирование и эволюция органов политической цензуры в советской Украине 1920–1930-х гг., их место в системе политического надзора. Освещено создание и развитие единого органа идеологического контроля в Украине – Главного управления по делам литературы и издательств. Особое внимание уделяется формам, методам и принципам цензуры и раскрывается процесс прохождения печатных произведений через все этапы цензурного механизма. Анализируются пути формирования нового массового советского мировоззрения и его влияние на население Украины.
документальной базы истории советской культуры // Культура развитого социализма: некоторые вопросы теории <...> Piette M. – Harlow: Longman, 1988. – XII, 340 p., m. – Bibliorg.: P. 324 – 326. – Ind.: P. 327 – 340. / Перевод <...> системы средств массовой информации и пропаганды СССР // Культура развитого социализма: некоторые вопросы теории <...> С просьбой о переводе работников И.Ю. <...> Кроме того, переводы пьес, которые имели разрешительную визу Высшего репертуарного комитета РСФСР, также
Предпросмотр: Политическая цензура в советской Украине 1920-1930-е г.г..pdf (0,3 Мб)
М.: Просвещение
Учебник освещает ключевые вопросы истории России с 1914 г. до начала ХХI в. Он разработан в соответствии с требованиями Историко-культурного стандарта и Федерального государственного образовательного стандарта. С учётом современного уровня исторической науки в учебнике на фоне мировой истории показано историческое развитие России, её роль в мире. Значительное место уделено вопросам истории духовной жизни общества, культуры и повседневности. Главным результатом изучения курса должно стать формирование у учащихся российской гражданской идентичности и патриотизма. Учебник соответствует Концепции преподавания учебного курса «История России» в образовательных организациях Российской Федерации, реализующих основные общеобразовательные программы. Данный учебник, выходящий в трёх частях, завершает линию учебников по отечественной истории.
Оцените их с точки зрения теории мировой революции, инте ресов Советского государства. <...> Плодотворно. работали. основоположник. теории. самолётостроения. <...> Первым документом новой буквенной реформы стало постановление Президиума ЦИК СССР от 1 июня 1935 г. о переводе <...> Плодотворно. работали. основоположник. теории. самолётостроения. <...> Первым документом новой буквенной реформы стало постановление Президиума ЦИК СССР от 1 июня 1935 г. о переводе
Предпросмотр: История. История России. 10 класс базовый и углублённый уровни. В 3 ч. Ч. 1.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
революционной орга низации в жизнь страны и в руко водство подготовкой революцион ного взрыва из области теорий <...> нравится также Литератору, что в журнале можно найти «статьи о Горьком и Чехове, о Стамати и Пушкине, о переводе
Предпросмотр: Посев №29 1958.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
Очередной выпуск календаря знаменательных дат на 2007 год, как и предыдущие, отражает наиболее значительные события из истории края, его экономической, научной, культурной жизни, а также включает сведения о выдающихся деятелях науки, культуры, образования, Героях Советского Союза - уроженцах края, и тех, чья жизнь и деятельность связаны с Брянской областью.
Увлекался Константинов и переводами с латыни. <...> Выступал с теоретическими статьями по проблемам эволюции, в которых защищал и развивал дарвиновскую теорию
Предпросмотр: Календарь знаменательных дат по Брянской области на 2008 год .pdf (0,3 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
здесь и далее слово „социализм", имея в виду его исходную мотивацию: провозгла шенное социализмом в теории <...> 10 лет со дня выхо да первого номера бюллетеня „Самиздат" на английском языке, в котором публикуются переводы <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством не разрешается.
Предпросмотр: Посев №9 1983.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
., вкл. почт, расходы Почтовым переводом деньги высылать по вышеуказанному адресу Юрию Константиновичу <...> (стоимость подписки) почтовым переводом в декабре. <...> Насколько я знаю, в русском переводе имеются только его «Четыре эссе о свободе», изданные в 1992 г. в <...> Штрик-Штрикфельдт "Против Сталина и Гитлера" Перевод с немецкого. Мягк. пер. 444 стр. 1993 6 р. <...> Артур Рих "Хозяйственная этика" Перевод под ред. В.В. Сапова. Тверд, пер. 810 стр. 1996 25 р.
Предпросмотр: Посев №9 1997.pdf (1,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Сегодня такой перевод своих же вчерашних сентенций с успехом осуществляет сам президент Азербайджана. <...> Россия при Петре Великом, по рукописному известию Иоганна-Готтгильфа Фоккеродта / Перевод А. Н. <...> Она предусматривала лекции, семинары, диспуты, переводы с греческого, латинского на русский и наоборот <...> На экзаменах требовалось осуществлять переводы с греческого и латинского на русский язык и наоборот. <...> Вермахта Кёстринга американскому полковнику (перевод мой): «Мы, немцы, благодаря нашему непониманию,
Предпросмотр: Посев №8 2012.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
ПОСЕВА»: 73ID8 ЖЕЛАЮЩИЙ ПОДПИСАТЬСЯ НА ЖУРНАЛ НА ZDD7 год ЧЕРЕЗ РЕДАКЦИИ]: просим присылать денежным переводом <...> В переводе не забудьте указать фамилию и адрес, включая индекс почтового отделения. <...> ПРИ ОПЛАТЕ ЧЕКОМ ИЛИ БАНКОВСКИМ ПЕРЕВОДОМ ВЫ ОПЛАЧИВАЕТЕ СБОР ЗА ПЕРЕВОД. <...> Наш адрес для почтового перевода: Postbank Frankfurt: Konto Nr. 33461-608 BLZ 500 100 60 IBAN DE53 5001 <...> Его имя в переводе означает «Всемогущий воин, который, благодаря своей твёрдости и железной воле, идёт
Предпросмотр: Посев №9 2007.pdf (4,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Перевод чики не поспевают за ними. <...> И читать не толь ко листки отрывного календаря, который знакомит нас с трудами эмигрантов по переводу <...> произведения Шеллинга и Николая Кузанского, причем именно те, которые впер вые появились в русском переводе <...> Качество этих переводов стоит на высоком уровне. Пе реиздан был .также Гегель. <...> Перевод сделан Г. Сструве и М.
Предпросмотр: Посев №8 1949.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Она является переводом с польского книги Зенона Козибовского, выпущенной в Польше. Автор книги 3. <...> писатель Мйодраг Булатович (его роман «Ге рой на осле», запрещенный в Югославии, вы шел на западе в переводе <...> , на которых строил свое обвинение прокурор, по соглашению между автором и издательством в польском переводе
Предпросмотр: Посев №38 1966.pdf (6,0 Мб)
[Б.и.]
Выпуск
воспоминаний и документов руководителей и видных
участников антисоветского движения на Севере России и
позволяет взглянуть на драматическую эпопею российской
гражданской войны глазами тех, кто боролся против революции.
Публикуемые материалы помогут глубже осмыслить
страницы истории гражданской войны в России, понять психологию,
настроения и атмосферу белого лагеря, получить
представление о его лидерах и рядовых участниках. Издание
снабжено иллюстративным материалом, документальными
приложениями и аннотированным именным указателем.
что члены его далеки от понимания жестокой реальной действительности, не изжили еще своих утопических теорий <...> Кроме розог в качестве наказаний применялись тяже лые принудительные работы с переводом на голодный паек <...> Миллера на перевод более стойких русских войск на Мурманский фронт, где сконцентрированные войска на <...> Нас ввели внутрь, вновь обыскали (у большевиков принято, как правило, при всяких переводах из тюрьмы <...> В этом их убеждали находившиеся при штабе перевод чики, в большинстве — русские военные.
Предпросмотр: Белый Север. 1918—1920 гг. Мемуары и документы. Выпуск II ..pdf (0,5 Мб)
Автор: Денисов Юрий Николаевич
М.: ФЛИНТА
Книга дает возможность взглянуть на события VIII—XIII вв., которые происходили на просторах Евразии от разрушения Аварского каганата до создания Монгольского великого ханства. Именно с этой эпохой связано существование государства, упоминаемого в летописях как Русская земля.
задаваясь вопросом, кто такие были варяги-русь, разделились на представителей норманнской и славянской теорий <...> Исследователи считают, что в переводе с кельтского квад — это лес, а квады — лесные люди. <...> Крах норманнской теории. М., 2007. 48. Лукьянов Л.П. Восточные славяне: разве это мы? <...> задаваясь вопросом, кто такие были варяги-русь, разделились на представителей норманнской и славянской теорий <...> Крах норманнской теории. М., 2007. 48. Лукьянов Л.П. Восточные славяне: разве это мы?
Предпросмотр: История русской земли от Аварской до Монгольской империи.pdf (0,7 Мб)
Автор: Чибисов Борис Игоревич
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Важным источником по истории лопарского населения Новгородской земли являются грамоты великого князя Василия Ивановича, датированные июлем 7025 (1517) года. Указанные грамоты связаны с регулированием сбора дани в Лопской земле, которая географически относится к Кольскому полуострову
и небольшой части Скандинавского полуострова. Среди населения Лопской земли упоминаются преимущественно лопари. К началу XVI века Лопская земля была разделена на погосты, а население выплачивало
налоги в соответствии с записями в писцовых книгах. Грамоты ограничивали действия данщиков при сборе дани: им было запрещено привозить свои товары для продажи в Лопской земле, ловить рыбу и охотиться
в угодьях лопарей, а также использовать принадлежавших лопарям лошадей и средства передвижения.
Ограничение на пользование лопарскими угодьями было связано, видимо, с ростом земельных владений
славян и карелов на Беломорье и Кольском полуострове, о чем свидетельствуют актовые материалы Обонежья XV века. Комплекс лингвистических, археологических и этнографических источников позволяет
говорить о том, что за термином «лопь», фиксируемом в средневековых источниках, стояла конкретная
этническая группа – саамы. Существовало разделение на «лешую» и «дикую» лопь: первая населяла территории, по которым протекали реки беломорского бассейна, вторая проживала на Кольском полуострове.
Кроме того, понятие «лопь» применялось для обозначения не только этнической группы, но и территории
бассейна беломорских рек, освоенной саамами.
являются 4 грамоты великого князя Василия Ивановича, датированные июлем 7025 (1517) года и сохранившиеся в переводе <...> Этот топоним представляет собой кальку, т. е. полный перевод с саамского языка на русский, т. к. название
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
обострением внут рипартийной борьбы в связи с пе реходом к НЭП'у Сталин настаива ет перед Лениным на переводе <...> Кириченко (Из г; письма. сшива Перевод с украинского). 5 Что было в Виннице? <...> , его «окончательно убедило «Сообщение» советской специаль ной комиссии, которое я прочел в чешском переводе <...> Я, конечно, понял, какой ему устраивают перевод .
Предпросмотр: Посев №14 1952.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
начавшаяся еще при Сталине дискуссия о роли естественных (особенно физико-технических) наук окончи лась переводом <...> Обе эти теории зародились в 30-х годах девятнадцатого столетия, но были развиты и оформились в течение
Предпросмотр: Посев №25-26 1965.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Ведь в дословном переводе с греческого metamorphosis — превращение, переход из одной формы в другую с <...> объективного исследования, но нет оснований преувеличивать её значение, особенно в связи с конспирологическими теориями <...> Авторы выражают благодарность г-же Барбро Фокс (Великобритания) за помощь в переводе текстов со шведского
Предпросмотр: Посев №5 2019.pdf (0,5 Мб)
Автор: Климович А. Т.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии изложен базовый курс истории России, охватывающий период формирования промышленно развитого общества до начала XX в. Оно учитывает особенности подготовки студентов Российской таможенной академии и обеспечивает преемственность знаний, полученных при изучении смежных дисциплин.
), Синод и духовенство, министерства и чиновничество руководствовались государственной идеологией – теорией <...> К числу очевидных достижений в области технического оснащения армии в годы реформы следует отнести перевод <...> принятие «положения о мерах к сохранению государственной безопасности и общественного спокойствия» 1881 г. перевод
Предпросмотр: Российская империя в XIX- начале XX вв..pdf (0,3 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Гёте был в переводе на русский, но «Фауст», например, на немецком. Все гнались за книгой И. <...> Перевод с английского 306 стр. Цена 6.90 н. м. СТИВЕН КРЕЙН — Алый шеврон мужества. <...> Перевод с английского. 219 стр. Цена 5.00 н. м. Н. О.
Предпросмотр: Посев №28 1954.pdf (2,4 Мб)
Автор: Юркина Наталия Николаевна
М.: Проспект
В учебном пособии рассматриваются ключевые проблемы истории России с воцарения императора Александра III и до начала русской революции 1917 г. На основе широкого круга источников и исследовательской литературы проанализированы особенности социально-экономического развития, эволюция государственного строя страны, различные направления социально-политической мысли, история общественного движения и т. д. Особое внимание уделяется вопросам истории русской культуры на фоне широкого исторического контекста. Книга дает возможность сопоставить различные точки зрения на сложные проблемы российской истории (контрреформы 1880–1890-х гг., революция 1905–1907 гг., Cтолыпинские преобразования). Авторы стремились изложить материал на основе объективного, научного и системного подхода, соответствующего современному уровню развития социально-гуманитарного знания.
Вторым этапом реформы стал перевод основного налога в косвенный, что снизило налоговый гнет, с одной <...> Всякое сочинение или перевод, в котором, прямо или косвенно, порицается Монархический образ правления <...> Если следовать этой теории, российская либеральная интеллигенция, осознав свою слабость, встала на путь <...> Социализм стал влиятельной теорией в России еще в середине XIX в., когда оформились первые радикальные <...> Мировая социал-демократия: теория, история и современность. М., 2006 14.
Предпросмотр: История России (1881–1917 гг.). Учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Петро Николай
статья о политическом деятеле России Александре Руцком
С отставкой Гаврилова и Сабурова и переводом Силае ва из российского правительства в центр нового Содруже <...> Перевод с английского Н. И. Петрова Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Автор: Млечин Леонид Михайлович
Молодая гвардия
Всероссийскую чрезвычайную комиссию по борьбе с контрреволюцией и саботажем большевики создавали для того, чтобы справиться с армией чиновников, которые бойкотировали новую власть и саботировали распоряжения Совета народных комиссаров. Но руководители партии быстро поняли цену органам госбезопасности как важнейшему инструменту контроля над страной. Так появились силовики, которых в старой России не было. Новая книга Л. Млечина рассказывает о треугольнике власти: партийные секретари, военачальники, руководители спецслужб…
Необходимо прежде всего раз и навсегда покончить с вредительскими «теориями» о замене лошади машиной, <...> Середина 1930-х — переломное время для военной теории и боевой техники. <...> Фрунзе запланировали курс лекций по теории стратегии. <...> По состоянию здоровья нуждается в переводе из карцера в камеру». <...> Перевод в аппарат КГБ или МВД для растущего партработника часто оказывался неприятным сюрпризом, потому
Предпросмотр: Советские силовики.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Всю корреспонденцию для издательства и редакции, заказы на из дания, денежные переводы направлять по <...> журнал „ГРАН И" | Подписку на журнал можно осуществить непосредственно присылкой | чека или почтовым переводом <...> Тогда (это главным обраэом в начале) кажется, что читаешь перевод, например, с литовского... <...> заторскую школу, где сам и преподавал, не прекращая в то же самое время ни своей проповеди, ни своих переводов <...> о том, что его ин тересовало больше всего, и жил в пол нейшем душевном одиночестве, погру зившись в переводы
Предпросмотр: Посев №11 1962.pdf (5,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
, козий пух, ко жевенное сырье, пушнину, продукцию горнодобываю щей промышленности, пшеницу и др. ф Перевод <...> Мало известен он и на Западе: югослав ские власти не заинтересованы в переводах «Глухого пороха» за границей <...> роман-фантасмагория Була товича «Красный петух летит к небу» (между прочим, имеется во французском и немецком переводах <...> Задайте себе вопрос: могло ли бы оно появиться в переводе на стра ницах советских изданий?
Предпросмотр: Посев №32 1965.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Еще одной неожиданностью, но уже другого рода, является перевод из кандидатов в члены президиума ЦК КПСС <...> Михайловым даны восемь четверостиший этой песни в переводе на сербский. <...> Переводить подписную плату можно Из Германии: почтовым переводом и постчекконто. <...> Из остальных европейских стран: почтовым переводом.
Предпросмотр: Посев №14 1965.pdf (0,6 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
При таком серьезном обвинении мне обязаны дать английского перевод чика., — потребовал я. <...> Телефонное со общение, оказывается, испортилось и во всей Москве не было ни одно го свободного английского перевод <...> Петров в своем переводе, книга избавлена от длиннот и общих мест, не представляющих интереса для русско
Предпросмотр: Посев №49 1953.pdf (0,1 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Аркадьев — Когда-то осенью (рассказ); Юрасов — Из цикла «Переводы самого себя» (стихи); Д. <...> Переводы; ИТК (документы нашего временя); Жак Сорель — Запад и мы; Н. Осипов и Р. <...> Подписную плату направляйте на наш постшекконто или почтовым переводом по адресу Limbnrg/Lahn, Verlag <...> Длигач) и переводы (отрывок из романа А. Кестлера).
Предпросмотр: Посев №27 1951.pdf (0,1 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие составлено в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 40.05.01 Правовое обеспечение национальной безопасности, по специализациям «Государственно-правовая», «Уголовно-правовая».
Утверждено на заседании кафедры теории и истории государства и права. <...> Обратиться к норманнской и антинорманнской теориям образования Древнерусского государства. <...> Критика норманнской теории по вопросу государственности и права России. 3) Крещение Руси и его значение <...> крестьян на дополнительный выходной день один раз в месяц; б) лишение крестьян надельной земли и полный перевод
Предпросмотр: История государства и права России.pdf (0,1 Мб)
Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России.
В журнале публикуются:
-нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов;
-статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов
-документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.)
-информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.
Достигнута договоренность о переводе мероприятий также на русский, китайский и испанский языки. <...> Иван Солосин изучал курс элементарной теории музыки в музыкальных классах Астраханского отделения Императорского <...> В переводе – «осока» и «левый приток», т.е. «левый приток, поросший осокой». <...> оберпрокурором общего собрания Московских департаментов Сената. 7 Императорский указ от 29 августа 1812 г. о переводе
Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №3 2012.pdf (0,3 Мб)
Автор: Рогачев Иван Викторович
[Б.и.]
В монографии исследуется роль и место Архангельского Севера в отношениях России и США в сложный и драматичный период развития международных отношений. Выявляется трансформация внешней политики США в отношении России. Демонстрируется всевозрастающий интерес Соединенных Штатов к Архангельскому Северу, особенно после октябрьского переворота 1917 года и переносу основных правительственных и иных контактов преимущественно на региональный уровень, в первую очередь с северным регионом России.
В процессе изучения темы автор использовал теорию политического реализма. <...> Важной составляющей указанной теории являлось то, что США для достижения статуса великой державы необходимо <...> Савицкому перевод телеграммы госсекретаря Лансинга о принятии в США военной программы и о мерах, предпринимаемых <...> Перевод с англ. М., 1937-1944. Т. 1–4. 17. Ленин В.И.
Предпросмотр: Архангельский Север в отношениях России и США в годы Первой мировой войны, 1914-1918 гг. монография.pdf (2,8 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» просим присылать денежным переводом <...> В переводе не забудьте указать фамилию и адрес, включая индекс почтового отделения. <...> ПРИ ОПЛАТЕ ЧЕКОМ ИЛИ БАНКОВСКИМ ПЕРЕВОДОМ ВЫ ОПЛАЧИВАЕТЕ СБОР ЗА ПЕРЕВОД. <...> Наш адрес для почтового перевода: Postbank Frankfurt: Konto Nr. 33461-608 BLZ 500 100 60 IBAN DE53 5001 <...> Русский перевод воспоминаний, объединённых в одно издание печатается впервые.
Предпросмотр: Посев №8 2007.pdf (5,3 Мб)
Автор: Любичанковский Сергей Валентинович
Вы держите в руках учебно-методическое пособие к дисциплинам по истории Оренбургского края по одной из ключевой тем данного курса «Обустройство губернии: Оренбургский край под управлением И.И. Неплюева». Оно включает в себя теоретический и практический материал для выстраивания содержания урока.
В 1759 году эта работа в дополненном виде была издана в академическом журнале "Сочинения и переводы, <...> Kнига-Cервис» 67 все научные исследования в этой области, возглавлял работы по внедрению в практику теорий
Предпросмотр: ОБУСТРОЙСТВО ГУБЕРНИИ ОРЕНБУРГСКИЙ КРАЙ ПОД УПРАВЛЕНИЕМ И.И. НЕПЛЮЕВА.pdf (1,0 Мб)
Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.
..................................................... 73 Социальные и гуманитарные науки Социология Теория <...> Введение Перевод традиционного ведения сельского хозяйства в русло информатизации агрохимии требует разработку <...> Kнига-Cервис» 78 Актуальные проблемы современной науки, № 2, 2023 Социальные и гуманитарные науки Социология Теория
Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №2 2023.pdf (0,5 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
журналистами», полная инсценировка, где в задаваемых вопросах подтасовывались элементы нужных ответов, при переводе <...> его жизнь и творчество (М. 1975) 4,30 ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ПО ИНФОР МАТИКЕ (2235 терминов с их переводом <...> (Австралия) . . . шв. фр. 300.— В переводе на . швейц. фр. 716,37 С начала года в .... . . . шв. фр. <...> (через САЗ, Австралия) австрал. дол. 20.— В переводе на . швейц. фр. 943,14 С начала года в .... . . <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством разрешается только обладателям
Предпросмотр: Посев №11 1976.pdf (1,0 Мб)
Автор: Крайсман Н. В.
КНИТУ
В монографии представлены исламо-христианские отношения в Поволжье и Приуралье в XVIII в. Рассмотрены вопросы историографии конфессиональной политики государства, что позволяет придать анализу динамики национального и конфессионального самосознания народов Поволжья и Приуралья концептуальный характер. Феномен национальной и конфессиональной толерантности рассмотрен в контексте диалога культур и алгоритма имперской государственной политики. Определены основные этапы формирования политики российского правительства в миссионерской деятельности в XVIII в., эволюционировавшей к концу века в сторону толерантности.
правительство приступает к подготовке более квалифицированных миссионерских кадров, овладевших не только теорией <...> На основе русской орфографии издаются первые грамматики, появились переводы «Начатков христианского учения <...> Труайа.М.: Эксмо, (перевод с франц.), 2004. – 287 с. 11. Ахметзаки Валиди Туган. История башкир.
Предпросмотр: Политика Российского правительства в миссионерской деятельности в Поволжье и Приуралье век XVIII.pdf (0,2 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
В позднелатинском переводе Библии (в IV веке) в так называемой Вульгате, в тек сте Евангелия от Марка <...> New York 1960, p. 284 (перевод с французского) 40. Рокоссовский К. <...> Су дите сами — даю точный, слово в слово, перевод шведского текста: «На этом месте и за столом, похожим <...> Я узнал, что перевод таблички на русский язык был составлен «экспертами по переводу» из совет ского посольства <...> Перепечатывать в оригинале или переводе без согласования с издательством разрешается только обладателям
Предпросмотр: Посев №11 1974.pdf (2,2 Мб)
Общественно-политический журнал. Выходит с 11 ноября 1945 г., издается одноименным издательством. Девиз журнала - «Не в силе Бог, а в правде» (Александр Невский). Периодичность журнала менялась. Первоначально выходил как еженедельное издание, некоторое время выходил два раза в неделю, а с начала 1968 года (номер 1128) журнал стал ежемесячным.
Для иностранных гостей был организован синхронный перевод докла дов на английский, французский, испанский <...> Элконин-Юхансон (Швеция), перевод чица; свящ. <...> Николай Артемов * В переводе с церковнославянского на русский: „Их же увидев, гордый властелин сказал <...> Высоцкого (Сидней) австрдолл. 87.— От „Устного журнала" (Сидней) ..австрдолл. 220,50 В переводе на швейц <...> Машевские (США) ам.долл. 50.— „Русская жизнь" через СПР (США) ..амдолл. 160.— В переводе на швейц. франки
Предпросмотр: Посев №11 1981.pdf (1,6 Мб)