
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Общенациональная общественно-политическая газета
Чтобы решить проблему, региональные власти вводят финансовые стимулы. <...> Это одно из наиболее перспективных средств лечения, позволяющее начать реабилитацию сразу после перевода <...> Но «ТеплЭко» способен все эти проблемы решить разом. <...> При работе с текстом автор перевода выявила несколько лингвистических особенностей. <...> На основе данного перевода в издательском центре Пермского университета вышла книга «При Дворе Великого
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №34(7497) 2018.pdf (0,8 Мб)
Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ
Причины отставания регионов Азиатской России по переводу электрои теплогенерации на газ – это 1) низкие <...> Возможен лишь перевод на биотопливо отдельных муниципальных котельных, работающих на мазуте и угле. <...> Кроме того, собственники древесных отходов используют их 22 Перевод котельных на биотопливо: экономично <...> Необходимо также учитывать, что проект перевода котельных на биотопливо должен будет конкурировать с <...> В частности, предлагается перевод на пеллеты действующих котельных в двух поселках в районе основных
Предпросмотр: ЭКО №11 2023.pdf (0,6 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
О СТАРЫХ И НОВЫХ ПЕРЕВОДАХ "РИГВЕДЫ" В РОССИИ • Табачников Б.Я. <...> Рассмотрим для иллюстрации высказанного утверждения перевод Т. Я. <...> В качестве примера можно привести перевод терминов «shatakratu» и 23. <...> Здесь следует упомянуть о переводе Т. Я. Елизаренковой термина dakSa. <...> В ряде случаев она оставляет это слово без перевода как имя божества.
Предпросмотр: Вестник Вроронежского государственного университетаю Серия ИСТОРИЯ. ПОЛИТОЛОГИЯ. СОЦИОЛОГИЯ №2 2011.pdf (0,3 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Юнг; Перевод А.А. Чечиной. М. : АСТ. 2019. 495 с. 4. Голд Д. Психология и география. <...> Исследованы некоторые проблемы сурдоперевода и перевода на шрифт Брайля. <...> , а также перевод процессуальных документов. <...> При переводе это недопустимо [2, с. 54]. <...> Наиболее частой проблемой является неверный перевод слов и целых фраз, когда в предложении сохраняется
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
М.: Научный консультант
Международная научно-практическая конференция «Взаимодействие
науки и бизнеса» состоялась 27 марта 2015 года на базе Московской
гуманитарно-технической академии (МГТА, www.mgta.ru). Мультидисциплинарная структура конференции позволила обменяться
мнениями представителям различных областей знания. Участники из России и
стран СНГ выступили с докладами по таким направлениям, как экономика,
статистика, политология, право, психология, педагогика, социология,
культурология, история и филология. Широкий спектр мнений представителей
академической среды позволил разносторонне подойти к вопросам
взаимодействия бизнеса и науки.
К вопросу о калькировании фразеологических единиц при переводе ...................................... <...> Сотрудники филиала могут быть заинтересованы в карьерном росте с последующим переводом в центральный <...> Петрухиной снабжены мини-словариками, в которых даны перевод и толкование англоязычных реалий. <...> Характерно применение калек для перевода образных ФЕ, сохранивших живой и яркой свою внутреннюю форму <...> позволит реципиенту перевода верно понять передаваемое переносное значение.
Предпросмотр: Взаимодействие науки и бизнеса Статьи и доклады участников международной научно-практической конференции.pdf (1,1 Мб)
Издается с 2005г. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ЖУРНАЛА: освещение актуальных проблем развития общего и профессионального образования в Российской Федерации и Республике Башкортостан; оказание информационной научной и практической помощи работниками образования; презентация передовой научной мысли и полезного практического опыта, учебно-методических материалов, отражающих опыт работы педагогов в области педагогики, психологии, методики обучения и воспитания.
ХАРАКТЕРИСТИКА ЖУРНАЛА: имеет научно-практический характер и взаимодействует с системой образования республики; включает рубрики федеральной и региональной значимости - Проблемы современной педагогики; Психолого-педагогические исследования; Образование и культура; Инновационные технологии образования; Информатизация образования; Приоритетный национальный проект «Образование»; Практика образования; Дебют в науке; Дизайн диссертационного исследования; Опыт зарубежных коллег; История образования; Педагогическая лента (новости, юбилеи, хроника); Рецензии.; представляет опыт участия образовательных учреждений в национальных проектах и работу органов управления образованием; работа журнала координируется с Министерством образования Республики Башкортостан и Советами директоров вузов, ссузов и учреждений НПО республики.
Здесь решаются две взаимосвязанные проблемы: перевод работы с детьми на образовательно-воспитательные <...> ней замыкается сегодня миссия объединения всех заинтересованных сил для решения многочисленных задач перевода <...> правильных рассуждений, выводов, формулировок, задания, для выполнения которых требуется осуществить перевод <...> Декрет определил также сроки перевода центра и передачи органов управления и территории: не позднее августа <...> Шабанов Oлег Александрович, кандидат педагогических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации и перевода
Предпросмотр: Педагогический журнал Башкортостана №4 2012.pdf (1,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Автор: Чувашова Наталья Ивановна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
В учебном пособии раскрываются основы теории политического конфликта, структура и динамика политических конфликтов в современном российском обществе.
Сигнализирует о наличие проблемы. 2. <...> В Перми и Уфе в судебном порядке удалось добиться перевода нескольких общежитий в муниципальную собственность <...> Острые общественные проблемы. <...> Редукция – последовательное ослабление конфликта за счет перевода его на другой уровень. <...> Урегулирование конфликта – действия, направленные на смягчение, ослабление или перевод конфликта на другой
Предпросмотр: Политическая конфликтология российского общества учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Энциклика “Aeterni Patris” папы Льва XIII (предисловие к публикации и перевод) / И. <...> Статья посвящена русскому переводу классического труда Чарльза Миллера «Дар мира. <...> Исследование восприятия кантовской философии в России в начале XIX века на примере перевода и издания <...> Критика логических недостатков перевода 27 классической немецкой философии / С.В. <...> Выступление на презентации сборника новых переводов Г.В.Ф. Гегеля «Вера и знание.
Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Все проблемы, неизбежно возникающие при проведении такого форума, должны были решать именно эти ребята <...> Тонкости перевода Тысяча часов перевода за три дня — такой объем работы был у специалистов компании, <...> Синхрон — это высший пилотаж перевода. <...> биологических наук, научного сотрудника лаборатории экологии животных Института водных и экологических проблем <...> Но, кроме стрельбы, есть другие методы решения медвежьей проблемы, — уверен биолог. — У границ населенных
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №33 2015.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Чехова (филиал) Ростовского государственного экономического университета «РИНХ») Способы перевода слов <...> Однако данное предположение проблемы происхождения жизни не решает: оно лишь переносит её (проблему) <...> Безусловно, их перевод на английский язык вызывает очень большие трудности. <...> Это – проблема возникновения (происхождения) права и проблема развития права. <...> В правой колонке найдите соответствующий перевод латинских (иноязычных) выражений.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №5 2015.pdf (0,4 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> В проекте документа конкретизированы действия родителей при переводе ребенка на семейную форму обучения <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Средняя Волга №12(8066) 2020.pdf (0,7 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
и приданием ему утилитарного характера» [Сметанина 2002: 268], ср. перевод проблем, связанных с напряженной <...> Рельштаба в переводе Ф. <...> Юридический перевод Знаменательно, что П. М. <...> Солан ВСПОМИНАЯ ПИТЕРА ТИЕРСМУ Перевод с английского Светланы Власенко Перевод на русский и публикация <...> В., перевод на русский язык, 2015.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2015.pdf (2,7 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
И зерновая сделка, увы, не помогла решить эти проблемы. <...> В свою очередь, рост доходов поможет в решении демографических проблем. <...> «Уверен, мы эту проблему обязательно решим, — заявил Путин. <...> Монастырь Джвари, в переводе на русский — крест. <...> Мошенничество с картами является острой проблемой уже несколько лет.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №109(9054) 2023.pdf (3,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
На сегодняшний день есть несколько вариантов перевода частных домовладений с угольного отопления: подключение <...> Пока же вузы решают проблемы отрасли собственными силами. <...> Вместе с тем есть и проблемы. Развитие туризма невозможно без инфраструктуры. <...> Не хватает современных мест размещений, по-прежнему проблема — дороги. <...> Однако перевод производства на более чистую технологию позволил за последние 16 лет снизить суммарные
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Сибири №46(8694) 2022.pdf (2,4 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы конференции, посвященной проблемам
развития гуманитарной сферы Северо-Арктического региона, в частно-
сти, вопросам изучения международных отношений в Арктике, философ-
скому и социологическому анализу человека и общества, а также вопро-
сам теории языка и иноязычной подготовки специалистов для Арктиче-
ского региона.
Ентус аспирант ВШ СГНиМК, entus.nikita@yahoo.com Научный руководитель: Поликарпов А.М., кафедра перевода <...> Коканова кандидат филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Поликарпов доктор филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Работа с текстами (тексты предлагаются с переводом). Основной этап. <...> (в нашем случае инженерной) начинают доминировать такие формы учебной деятельности, как технический перевод
Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения в гуманитарной сфере материалы научной конференции профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов Высшей школы социал titlebreak ерального университета имени М.В. Ломоносова.pdf (1,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
СИТУАЦИЯ В Норвегии у россиян забрали сына из-за выпавшего молочного зуба Тонкости перевода Ульяна Вылегжанина <...> безобидно, — комментирует ситуацию руководитель движения «Русские матери» Ирина Бергсет. — Однако в переводе <...> Сожалею, что та шутка, которая при переводе на английский была вырвана из контекста юмористической передачи <...> транспортных средств, на оборудование и механизмы для заправки транспорта природным газом и субсидирование перевода <...> ограничением является отсутствие первоначальных инвестиций в развитие инфраструктуры, необходимых для перевода
Предпросмотр: Российская газета №239(6511) 2014.pdf (0,3 Мб)
Предпросмотр: Российская газета №239(6511) 2014 (1).pdf (0,3 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Прокуроры также выявляют факты незаконного перевода земли водоохранной зоны Байкала, в земли населенных <...> Программы перевода с каждым годом становятся все более эффективными. <...> Сейчас работа ведется по созданию таких же эффективных программ перевода живой речи. <...> Окончательно переводчик как профессия перестанет существовать при появлении успешных программ синхронного перевода <...> Мараканазинью в переводе с португальского — «мини-Маракана».
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №174(7041) 2016.pdf (0,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Это важно, но не более чем разобраться со проблемами в собственной жизни. <...> Однако многие эксперты всерьез обеспокоены проблемой. <...> (Перевод Марины Извековой. Изд. Фантом Пресс.) <...> Просим вас помочь в решении нашей проблемы. <...> Вот после этого у нас и начались проблемы с водой, — вспоминают Лилия и Арсен.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Центральная Россия №50(7808) 2019.pdf (0,8 Мб)
Инновации в АПК, проблемы и перспективы
Преодолению критического положения отрасли молочного скотоводства и переводу еѐ в разряд рентабельных <...> Нейтрализация угроз экономической безопасности региональной хозяйственной системы с переводом на «модель <...> После перевода свинок в цех воспроизводства условия их содержания были одинаковые во всех группах, а <...> Выборку свинок в охоте проводили в течение 21 суток после перевода в цех воспроизводства, с помощью хряков-пробников <...> После перевода свинок в цех воспроизводства условия их содержания были одинаковые во всех группах, а
Предпросмотр: Инновации в АПК проблемы и перспективы 2(6) 2015.pdf (0,9 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
В республике обсуждали и перевод 15 котельных на топливные гранулы. <...> В Коми с прошлого года реализуется программа по переводу муниципальных угольных котельных на древесное <...> Затраты на перевод старой котельной на новые виды биотоплива можно сравнить со строительством новой. <...> ЦИФРА 15 МИЛЛИАРДОВ рублей инфраструктурных кредитов выделят на обновление муниципальных котельных для перевода <...> Эта проблема является очевидной уже не первый год.
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Северо-Запада №58(9003) 2023.pdf (0,2 Мб)
№3 [Акмеология, 2012]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
Наличие английского перевода названия, аннотации, ключевых слов, сведений об авторе обязательно (см. <...> Обращаем внимание авторов на необходимость обеспечить высокое профессиональное качество перевода на английский <...> Автоматизированный перевод с помощью программных систем запрещается! <...> При обнаружении экспертом редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает. 13.
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Кроме того, увеличение объёма обрабатываемых сельскохозяйственных земель объясняется переводом их в другую <...> Калужской области материально-технической базой согласно методики использования условных коэффициентов перевода <...> Методика использования условных коэффициентов перевода тракторов, зерноуборочных и кормоуборочных комбайнов <...> Проблемы развития и воспитания человека. <...> Проблемы философии морали. / Пер. с нем. М.Л.
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Изучение «Мандрагоры» в переводе Островского позволяет поставить проблему восприятия драматургом национального <...> перевод мой. – И.Б.). <...> Ты мне кажешься варёным (перевод мой. – И.Б.). Перевод А.Н. Островского: Лигурио. <...> тождеству перевода и подлинника. <...> позволяет писателю метафорически охарактеризовать идеальный перевод как «перевод-портрет».
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №10 2016.pdf (0,8 Мб)
Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.
Передача православно маркированной народной речи в немецких переводах романа Ф.М. <...> Верующие бабы» в четырех немецких переводах. <...> : переводе Е.К. <...> к вопросам перевода. <...> Зуева за перевод протологов с латыни.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2010.pdf (0,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №12(8066) 2020.pdf (0,7 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
DOI: 10.31857/S0131281224020039. 1 Иной вариант перевода термина – «общность судеб человечества». <...> О проблемах перевода термина см.: Кобзев А.И. <...> Чубаров продолжил тему интерпретации смыслов китайских идеологем, выступив с докладом «Сложности перевода <...> Дальнего Востока» приглашает китаеведов к дискуссии относительно унификации перевода терминов, используемых <...> Жэнь Сяо, в частности, ссылается на распоряжение Линь Цзэсюя о переводе на китайский язык фрагментов
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №2 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Проблема, что называется, назрела. <...> материнского капитала, а также о правилах участия в программе государственного софинансирования пенсий, перевода <...> Что давно нужно было решать проблемы, которые ставила китайская сторона, по поводу линии прохождения <...> Там не удалось решить проблему мирно, зато минздрав получил, благодаря решениям судов, веское основание <...> нужно съездить в село Березово Кемеровского района — якобы за документами для оформления денежного перевода
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №70(6342) 2014.pdf (0,6 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Слишком много проблем накопилось. <...> У них есть деньги, но проблемы с клиентурой. <...> знать: лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода <...> знать: лексический (1200-1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода <...> 1 ь: лексический (1200 1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода
Предпросмотр: Российская газета №219 2014.pdf (2,5 Мб)
Предпросмотр: Российская газета №219 2014 (1).pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
средств почтовыми отправлениями; перевод денежных средств альтернативными способами платежей. <...> для перевода денежных средств из одного места в другое и, как правило, действующие вне банка. <...> Объемы денежных переводов на момент их ареста составили 7 млрд Долларов США. <...> В Москве раскрыта сеть нелегальных пунктов по переводу денег «Хавала» [Электронный ресурс]. <...> Системы перевода денег или ценностей: место и роль системы «Хавала» // Literature: 1. Abramova A.A.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2018.pdf (0,8 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод с англ. В.Г. <...> В переводе С.И. <...> Перевод с англ. В.Г. <...> Перевод О.А. <...> Проблема перевода языка психологии на физикалистский язык, которому при суща интерсубъективность, оказалась
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2008.pdf (0,2 Мб)
Теоретический и научно-практический журнал "Вестник МЭИ" как источник информации о достижениях научной школы Московского энергетического института. Выходит с января 1994 г. В издании публикуются материалы фундаментальных и прикладных исследований, современные инженерные решения, гипотезы и научная полемика.
Исходя из вышеперечисленного следует рассматривать вариант реализации перевода котельной на когенерацию <...> Его результатами демонстрируют вырабатываемую электроэнергию за счет перевода на когенерацию (рис. 3) <...> , а также увеличение расхода топлива из-за перевода на когенерацию и отбора теплоты из турбины, а не <...> Перевод отопительных и промышленных котельных в режим мини-ТЭЦ, как способ повышения их надежности // <...> Подобные проблемы серьезно влияют на ИТС агрегата.
Предпросмотр: Вестник Московского энергетического института №5 2022.pdf (2,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №12(8066) 2020.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Понимание первооснов философии Востока непосредственно связано с проблемой перевода и интерпретации текста <...> Бытие и сущее как целое ИДЕИ И ИДЕАЛЫ ответствия в разных переводах, а тем более в одном переводе, дает <...> Это наиболее частый перевод, его использует А.В. <...> Афонасиной. 14 Перевод мой. – Г. М. <...> В рамках данной программы Японский фонд может поспособствовать переводу, изданию или переводу и изданию
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2023.pdf (4,0 Мб)
Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ №12(8066) 2020.pdf (1,0 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
современного школьного образования особенно острый интерес вызывает проблема школьного учебника, который <...> отражает данную педагогическую проблему в целом (Лернер, 1992). <...> Отчет результатов разработки проекта и создания портфолио при изучении введения в языкознание 5 Шкала перевода <...> Языковые проблемы в СССР и Российской Федерации. 42. Материальное сходство и родство языков. <...> языка (Б.3.15), стилистики (Б.3.9), лингвострановедения и страноведения (Б.3.13), теории и практики перевода
Предпросмотр: Концепт №1 2012.pdf (1,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Читатели наперебой делились наболевшими проблемами.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №275(7738) 2018.pdf (0,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Может быть, власти обратили внимание на проблему (или сделали вид?)
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Средняя Волга №275(7738) 2018.pdf (0,8 Мб)
Ведущий российский научный и культурно-просветительский журнал в области политологии и политической социологии. Журнал предназначен для профессионального сообщества исследователей, экспертов, для лиц, принимающих решения в российской политике, для преподавателей и студентов, а также для широкого круга читателей, интересующихся проблемами методологии политической науки и изучения политических процессов.
развитию” и классифицированы по возрастной категории 12+. 5 2013 За разрешением на перепечатку или перевод <...> самоорганизации, политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода <...> Так или иначе, реальность такова, что в обществе не сформировался механизм перевода многообразных индивидуальных <...> самоорганизации, политического участия, призванных запускать и поддерживать в надлежащем тонусе механизм перевода <...> национальные государства эффективно не могут, так как владельцы капитала имеют возможность моментального перевода
Предпросмотр: Полис №5 2013.pdf (0,1 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Проблем на муниципальном уровне хватает. <...> И сейчас объявляем конкурс на лучший перевод его на белорусский язык. <...> Для наших крупных компаний это не проблема». <...> «Неряха Петер» (в русском переводе «Степка-растрепка») — собрание настоящего немецкого черного юмора <...> Надо добиваться перевода онкологического заболевания из острой стадии в хроническую.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №276(7739) 2018.pdf (0,7 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Будучи сенатором, я была автором законопроекта, предлагавшего, чтобы они учились в одной школе, но проблема <...> Проблему разрешали в ручном режиме. <...> не только основные просьбы, с которыми к нам обращались граждане, но и наши предложения для решения проблем <...> Однако субъектность — это не отсутствие проблем (их в Африке с переизбытком), а растущее стремление решать <...> свои плоды: Китаю удалось добиться быстрого экономического развития, социальной стабильности, решить проблему
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №167(9112) 2023.pdf (1,0 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
язык и об интертекстуальном барьере в переводе)». <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. (М.: Едиториал УРСС, 2005). Л.С. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). (М.: Международные отношения, 1975). А.Г. <...> Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. <...> Синхронный перевод: Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №4 2012.pdf (0,5 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
журнала – 4 выпуска в год Индекс издания в каталоге Роспечати – 79734 За разрешением на перепечатку или перевод <...> Список переводов научной классики (19992005гг.) .................................................... <...> В издательском пакете редколлегии новые переводы, статьи, другие редакционные материалы. <...> Следует подчеркнуть, что перевод экономики на инновационный путь развития – важная задача органов управления <...> Воля к власти: опыт переоценки всех ценностей, аф. 708 (Автор перевода не указан). М., 1994.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2006.pdf (0,2 Мб)
«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.
Проблемы Дальнего Востока № 4, 2024 г. <...> Проблемы Дальнего Востока № 4, 2024 г. <...> Создание путей по осуществлению денежных переводов между нашими странами. 5. <...> Перевод и предварительное исследование // Пробле мы Дальнего Востока. 2021. № 6. С. 150-166. <...> Вельма поделились результатами сравнительного ана лиза двух переводов (английский перевод Майка Фу и
Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №4 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
Автор: Козырев
В статье рассматривается динамика производственной организации и социальные конфликты, которые либо предшествуют организационным изменениям, либо являются их следствием. Целью исследования является выявление причин возникновения конфликтов и их видов на различных стадиях жизнедеятельности организации и обоснование способов их предупреждения и разрешения. Теоретико-методологической и эмпирической базой исследования является теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по данной проблематике, собственные (автора) теоретические и методологические наработки в исследовании организационных конфликтов и практический опыт автора в управлении производственной организацией
, и деструктивные – усугубляющие решение той или иной проблемы. <...> Своевременно не разрешенные проблемы и противоре чия постепенно накапливаются. <...> проблемой совмещения целей организации с интересами ее сотруд ников. <...> Поэтому возникает проблема идентификации противоборству ющей стороны. <...> вариантов совершенствова ния плана изменений; 4) организовать переподготовку сотрудников в случае перевода
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Ему удалось справиться с проблемами Автограда. <...> Мы оба, являясь музыкантами, деятелями культуры, ясно представляли, что язык музыки не требует перевода <...> И оборудование для перевода машины с бензина на этот вид газа дороже. <...> По его прогнозу, в этом году работу по переводу всех плательщиков в систему ЕИРЦ завершится. <...> Самые большие проблемы — в Кызыле.
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №70(7236) 2017.pdf (0,8 Мб)
Автор: Жегульская Юлия Владимировна
Издательство КемГИК
В учебном пособии описаны современные представления об адаптации
человека в различных отраслях научного знания, рассмотрены сущность, виды, этапы, показатели и факторы процессов социальной адаптации и социализации, показана взаимосвязь нарушений социализации и социальной адаптации.
Проблема адаптации человека в физиологии, психологии, социологии Проблема адаптации человека к природной <...> и интериоризацию (процесс включения социальных норм и ценностей во внутренний мир человека, способ перевода <...> Философско-методологические проблемы [Текст] / Л. Л. <...> Интериоризация – процесс включения социальных норм и ценностей во внутренний мир человека, способ перевода <...> Старается не думать о своих проблемах. 55.
Предпросмотр: Социальная адаптация лиц с нарушениями социализации сущность, виды, факторы социализации и социальной адаптации.pdf (0,5 Мб)
Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект
Рассматриваются теоретические основания информационной аналитики как средства познания социального мира и, одновременно, инструмента преобразующей деятельности человека мыслящего – способного увидеть проблему и решить ее. Осуществляется онтологический анализ феноменов информационных взаимодействий, коммуникационного пространства и социальной информации. Раскрываются особенности процесса движения от продуктивного мышления к позитивному результату действия в современной инновационной среде.
Следовательно, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> Анализ (логический анализ), если следовать буквальному переводу с древнегреческого языка, это «разложение <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т. е. условию перевода одной системы в другую <...> Еще раз о неопределенности перевода // Логос. 2005. № 2. С. 28—41. 141. Куайн У. В. О.
Предпросмотр: Методология информационной аналитики.pdf (0,2 Мб)