
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Российская газета - Неделя. Волга-Кама
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
щенка продавец попросил предоплату — всего одну тысячу рублей — и продиктовал инструкцию для быстрого перевода <...> Покупатель выудил у нее данные «мобильного банка» якобы для перевода денег, и вскоре ее счет обнулился <...> Проблемы с картой? Сразу свяжитесь со своим банком. У кого-то из родственников неприятности? <...> На самом деле это действие спишет средства с вашего счета; якобы ошибочный перевод — вас просят вернуть
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Дальний Восток №37 2015.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Решение ядерной проблемы в 1943–1946 годах. <...> языка и переводам русской литературы: «Русский язык», «Русский язык в средней школе», «Русская литература <...> предметы: практический и аудиовизуальный курсы русского языка, чтение и письмо, русская литература, перевод <...> Если Вы затрудняетесь перевести, ознакомьтесь с предлагаемым переводом в правой колонке; в случае сомнений <...> ПРОБЛЕМА.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2012.pdf (0,6 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
перевода. <...> Развитие военного перевода продолжалось и в 1933 году. <...> Именно Биязи является основателем теории военного перевода. <...> Известный отечественный лингвист и теоретик перевода М.Я. <...> Specific English (Грамматические трудности перевода).
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2015.pdf (0,7 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Тексты, подвергающиеся переводу, как правило, относятся к самым разнообразным типам. <...> Их специфика должна быть по возможности полно сохранена в тексте перевода. <...> Такие переводы, чаще всего, делаются с «общего», наиболее распространённого английского языка. <...> Качество перевода зависит от его точности, понятности и стиля [1, с. 67]. <...> при переводе.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2020.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология» является научным изданием социологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Научная концепция журнала предполагает публикацию материалов, посвященных научному анализу основных трендов современного социального развития и изменения, методологическим и теоретическим проблемам современной социологии и политологии, конкретных областей социологического и политологического анализа, а также результатов широкого спектра эмпирических исследований. В журнале освещаются проблемы и специфика современного общества и институционального порядка, политические процессы, вопросы социальной и государственной политики, социального и организационного менеджмента, специфики современных социальных процессов. В журнале также публикуются обзоры и рецензии на новейшие работы в области социологии и политологии, лекционные и методические материалы, а также информация и аналитические отчеты о проведенных конференциях. Журнал содержит раздел «Научная жизнь», освещающий научную и организационную жизнь социологического и политологического сообщества.
, социологически грамотного перевода — перевода речевой специфики национального мышления на язык универсальных <...> В этом и состоит трудность перевода заданий. <...> знания, проблема социологически грамотного перевода становится одной из ключевых проблем международных <...> (Русскоязычное название в тексте дано в переводе автора. — Прим. ред.) 5 Laine S. <...> При переводе русскоязычных названий книг, статей и т.п. необходимо найти уже существующий перевод (например
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология №3 2015.pdf (0,2 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Бумажку об окончании получил — остальное не наша проблема. <...> «В течение ряда лет конкурентоспособность «Почты» снижалась, у «Почты» очень много внутренних проблем <...> С обслуживанием самолетов проблем не будет? МИХАИЛ ПОГОСЯН: Он будет обслуживаться по всему миру. <...> А не будет ли проблем с запчастями для этого самолета в свете геополитической обстановки? <...> «Институт перевода».
Предпросмотр: Российская газета №203(6475) 2014.pdf (3,6 Мб)
Автор: Мокшин Василий Кириллович
[Б.и.]
В монографии анализируются особенности социально-
политического процесса в восточно-европейских странах.
Рассмотрена центральная роль власти как основы социально-
политического процесса. В работе .представлен концептуально новый
подход к исследованию переходных политических процессов в
сравнительной парадигме, показана сложность этого
противоречивого процесса, выявлена роль политических сил
восточноевропейских стран, выступивших движущей силой
кардинальных трансформаций.
Поэтому экономические реформы с целью перевода ее на рыночные отношения не могли быть успешными по причине <...> вступает в противоречие с рационалистической либералистской идеологией реформаторов, осуществляющих перевод <...> Поэтому попытки экономических реформ в этих странах в 60-е годы XX в. с целью перевода ее на рыночные <...> перевода рентабельных предприятий в капиталистические. <...> урезание или отмена части социальных пособий, крах на фондовых рынках и рынке недвижимости, падение переводов
Предпросмотр: Социально-политический процесс в восточно-европейских странах во второй половине XX - начале XXI вв. монография.pdf (3,1 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Эта «за шумленная» среда сопротивляется точному переводу (посколь ку перевод выводит нас в другой режим <...> Именно проблема перевода является ключевой в фильме Уит ли, который, по сути, «заземляет» тему первого <...> Пайпс считал эту проблему «одной из ключевых проблем российской политики»64. <...> Авторизованный перевод с английского Екатерины Захаровой 192 1 Перевод выполнен по: MertesM. <...> Этот тип феминизма сместил внимание с социально-экономических проблем на проблему сексуального насилия
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 2022.pdf (0,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Проблемы в наследство. <...> Какие проблемы возникают? <...> И даже, возможно, перевода пациента в профильное гастроэнтерологическое отделение. <...> Театры работали, но, насколько я помню, была проблема со зрителем. <...> а) Алексей Рыков. б) Лев Каменев. в) Григорий Зиновьев. 3 Название какого химического элемента в переводе
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Урал и Западная Сибирь №206(9151) 2023.pdf (1,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> А потом случилось невероятное: на мой телефон посыпались сообщения о переводе денег.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
За исключением одной проблемы — нестабильного интернета за городом. <...> Какие еще проблемы поможет решить простаивающая без дела крыша дома? <...> К тому же на «двухсотых» вроде решили проблему. <...> Иногда такие частные собранные деньги помогают врачам в несколько дней решить проблему. <...> Но когда его дом приобрели новые владельцы, начались проблемы.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Сибирь №107(8161) 2020.pdf (0,7 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Оставалась одна проблема — работа. <...> После перевода средств в ГПП у гражданина появится возможность с помощью смартфона получать информацию <...> Благодаря их неравнодушию стал возможен перевод ребенка из подмосковного интерната в донской. <...> ЖОАО МАРИО: Не вижу в этом проблемы. <...> Увы, даже самый грамотный и качественный перевод на русский не сможет объяснить только что пришедшему
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Киргизия №12(8066) 2020.pdf (0,6 Мб)
Автор: Поремский
Советская социология глазами западных ученых.
Федосеева, говорившего о проблемах войны и мира. <...> молодежи, проблемы здравоохранения и образования. <...> социологических организаций и институций как в плане обмена учеными и результатами исследований, так и в плане перевода <...> Во-вторых, я был очень огорчен тем обстоятельством, что в нашем распоряжении было слишком мало переводов <...> Для понимания достигнутых результатов и применяемых методов большую помощь мне оказали переводы работ
Автор: Эксакусто Т. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебном пособии рассматриваются как общепсихологические понятия:
межличностные отношения, общение, так и специфические понятия,
затрагивающие вопросы делового общения и взаимодействия. Уделяется
внимание их психологическому содержанию: видам, типам, структуре каждого
из понятий. Раскрываются вопросы коммуникации, перцепции, интеракции,
рассматриваются вербальная и невербальная знаковые системы коммуникации.
В учебном пособии подробно обсуждается проблема делового общения, его
специфических форм проявления, уделяется внимание невербальной
коммуникации в деловом общении. Отдельные параграфы посвящены
основным видам делового общения: деловому совещанию, деловой беседе,
деловым переговорам, публичному выступлению. Каждый из параграфов
содержит описание этапов подготовки к данному виду делового общения,
правила его проведения (ведения совещания, переговоров, беседы), а также
рекомендации для достижения эффективного результата данной
коммуникации. Все главы сопровождаются схемами и рисунками для
визуального запоминания информации. Каждый параграф в главах завершается
вопросами для собеседования. Большинство параграфов сопровождается
разделом «Психологический практикум».
Одной из сложных проблем является проблема классификации поз. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 135 Таблицы перевода сырых баллов в стандартные <...> (стены) для мужчин и женщин Таблица 1 Нормативная таблица перевода сырых баллов в стандартные (стены <...> 21 22-26 27-31 32-36 37-41 42-46 47-51 52-56 >57 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Таблица 2 Нормативная таблица перевода <...> к проблемам других.
Предпросмотр: Основы психологии делового общения.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике.
Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения.
Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов.
Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем.
При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности.
Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере.
ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ.
Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал.
Выпускается в двух томах.
Физики шутят: сборник переводов / под общ. ред. В. <...> «радикальный» перевод попросту невозможен. <...> Но можно и свести ситуацию к проблемам самого процесса перевода, допуская более полезный или менее полезный <...> перевод. <...> Таким образом, понятие перевода оказывается в центре гораздо более важных дискуссий, чем просто проблема
Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 2023.pdf (1,8 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Перевод с английского М.А. <...> Перевод, понимание и принцип неопределенности. <...> Перевод: Coyne Y.A. <...> Конфуцианский идеал Великого Единения: реинтерпретация и проблема перевода // Учен. зап. <...> Понятие "Великое Единение": контексты его толкования в Китае и проблемы перевода на другие языки. 1001
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №8 2012.pdf (1,9 Мб)
Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике.
Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.
Интертекстуальные элементы и методы их перевода Н.В. <...> Фоносемантические и фоностилистические явления в турецком художественном тексте как переводческая проблема <...> Ключевые слова: перевод, проблемы перевода, эквивалентность, адекватность, художественный текст, турецкий <...> В статье рассматриваются возможные подходы России, Китая, Европейского союза и США к этим проблемам. <...> Петруцийова Остравский университет, Чехия 701 03, Острава, Млинска, 5 Статья посвящена анализу проблемы
Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Сер. Гуманитарные науки №4 2010.pdf (0,6 Мб)
Автор: Троцук И. В.
М.: РУДН
Данное пособие призвано обозначить и тезисно раскрыть тематики, составляющие основу профессиональной «грамотности» социолога в рамках качественного подхода. Оно предназначено для студентов IV курса бакалавриата, обучающихся по направлению «Социология» факультета гуманитарных и социальных наук РУДН. Пособие также рекомендуется в качестве вспомогательного учебного материала по курсу «Методология и методика социологических исследований»: в нем не только представлены исторические вехи становления и систематизированы ключевые теоретико-методологические основания качественного подхода в социологии, но и прописаны базовые методические, процедурные и организационные компоненты «кухни» качественного исследования.
отличие от Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 19 Шюца, говорящего о необходимости перевода <...> Пример каузального объяснения – исследование проблемы самоубийства Э. <...> Природа изучаемой проблемы: некоторые социальные проблемы требуют качественного подхода (скажем, нетипичный <...> Оценка выявленных проблем всех кругов в контексте реальности их решения; определяются те проблемы, которые <...> Интеграция экспертных оценок – совокупность приемов перевода количественных оценок в качественные, необходимая
Предпросмотр: Качественное социологическое исследование предпосылки и логика проведения.pdf (0,4 Мб)
АТТРАКТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ
РАЗВИТИЯ ГОРОДА
Сущностью социо-пространственного подхода к развитию является перенос акцента с проблем материальных <...> условий существования города на проблемы содержания городской жизни, на вопрос, чем является город для <...> , Дмитрий Анатольевич, таких видов межбюджетных трансфертов около 100, и соответственно, здесь есть проблемы <...> Главная проблема проективного потенциала мифа – его включенность в коммуникативные процессы между городскими <...> достигают целого ряда ключевых качественных показателей, таких как, например, разработка и внедрение перевода
В журналах публикуются рецензируемые научные статьи аспирантов, соискателей, докторантов и научных работников по различным отраслям знаний
Перспективы дальнейшего исследования связаны с машинным переводом, обучением русскому языку как иностранному <...> Ведущим показателем эффективности управленческой деятельности выступает возможность перевода системы <...> Исследовательский подход в инновационной деятельности выступает фактором перевода системы на новый уровень <...> коррекционная работа в функционировании учебного заведения. 5) инновационный, выступающий механизмом перевода <...> Исходя из того, что управление – это процесс воздействия на систему с целью перевода ее в качественно
Предпросмотр: Аспирант и соискатель №6 2010.pdf (0,3 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Самая большая проблема — кадровый голод. <...> Откуда наследники возьмут миллионы — их проблема. <...> Счет ответственного хранения также может предусматривать возможность перевода металла на другой указанный <...> Работает ночью и мягко решает проблему утром. 3. <...> Требования о досрочном прекращении обязательств и о выплате выкупной суммы или переводе ее в другой фонд
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №184 (7052) 2016.pdf (2,1 Мб)
Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект
В монографии раскрываются проблемы оформления дихотомии Социо-Логоса:
социальной метафизики и социологии, рожденной в лоне позитивизма, как конструкта опытно-практической ориентации. Определяется место этих гностических систем в иерархии средств современной когнитивной деятельности человека. Особое внимание уделяется анализу инструментов социального познания.
Такой сдвиг открывает перспективу перевода унифицированного опытного знания в формат рационально взаимосвязанных <...> Следователь но, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> обеспечена комплексом продуктивных инструментальных знаний, необходимых и достаточных для целеосознанного перевода <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т. е. условию перевода одной системы в другую
Предпросмотр: Современное общество. В поисках оснований Социо-Логоса. Монография.pdf (0,2 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
И потому никаких проблем возникнуть не должно. <...> В переводе на обывательский язык, если, например, совершается сделка по купле-продаже квартиры, которая <...> Проблема одна — полиция. <...> Стоимость перевода одной квартиры на газ составляла порядка 80 тысяч рублей. <...> Между тем проблемы с переводом жилья на индивидуальное отопление возникли не только у тех, кто не смог
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Центральная Россия №272(7438) 2017.pdf (0,7 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
За несколько предшествующих лет система высшего образования в России провела большую работу по переводу <...> Этничность как показатель перевода культурно-языковых и конфессиональных различий на язык политики не <...> Блестящий перевод статьи М. Хайдеггера «Время и бытие», который сделала А.С. <...> Однако и автор перевода книги, и автор переводимого текста имеют свой смысл в своей работе. <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2020.pdf (3,0 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
дополнительные неудобства и значительные потери: они вынуждены будут платить комиссию за безналичные переводы <...> В противном случае объем безналичных переводов резко снизится, что вряд ли пойдет на пользу финансовой <...> Все они понимали, что говорится на процессе: был организован синхронный перевод на четыре языка — английский <...> После показа своего фильма с греческими субтитрами Владимир Хотиненко вспомнил изречение, что «перевод <...> В лицее городка Массафра школьники встречают русских писателей прекрасным исполнением гимна России Перевод
Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №95(6963) 2016.pdf (0,6 Мб)
№2 [Акмеология, 2007]
Журнал «Акмеология» является рецензируемым изданием, в котором могут быть опубликованы основные научные результаты диссертации на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Содержание журнала охватывает практически все направления современной психолого-акмеологической науки и нацелено на анализ широкого спектра научно-прикладных исследований, а также, теоретико-методологическую разработку инновационных направлений. В журнале имеются рубрики: «Психология развития», «Профессиональное становление личности», «Акмеология профессиональной подготовки личности», «Воспитание и образование», «Психологическая безопасность», «Кадры управления», «Экспериментальные исследования», «Приглашение к дискуссии», «Точки соприкосновения», «Молодые имена» и др.
саморазвития личности на пути к акме (субъекта и субъектности, активности, моде лирования, рефлексивности, перевода <...> Реализация принципа субъекта и субъектности в подготовке студентов предлсматривает перевод их в позицию <...> Принцип перевода потенциального в реальное предполагает содействие раскт^я тию и максимальному использованию <...> Она способствует переводу тео ретических психологических знаний в умения использовать эти знания в процессе <...> времени задач, которые необходимо решить для обеспечения нормальной жизнедеятельности данной системы, ее перевода
Автор: Зимин М. В.
Изд-во Липецкого государственного технического университета
В пособии рассматриваются основные подходы к проблеме социального порядка, его сохранения и воспроизводства, сложившиеся в современной теоретической социологии с середины ХХ века по настоящее время: структурный функционализм, феноменология, социальный конструктивизм, теории структурно-агентного синтеза, постмодернистская социальная теория.
Социальная теория и социальная структура / Р Мертон; перевод с английского Е.Н. <...> Шюц; перевод с немецкого и английского. — Москва : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2004 <...> Алхасов; перевод с английского А.Я. Алхасова, Н.Я. Мазлумяновой; научн. ред. перевода г.с. <...> Субъективность социальной реальности заключается в необходимости ее интернализации (процесс перевода <...> Лукман; перевод Е.Д. Руткевич. — Москва : Медиум, 1995. — 323 с. — Текст : непосредственный. 2.
Предпросмотр: Современные социологические теории.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются материалы по сравнительным исследованиям психологических особенностей культур и исторических эпох, языков, картин мира, ценностных ориентаций и способов жизнедеятельности, взаимного влияния различных параметров социального бытия. Значительное место на страницах журнала отведено работам по глобальной и универсальной истории. В сферу интересов вовлекаются проблемы методологии междисциплинарных исследований, исторической и политической философии.
Данная проблема освещена в книге Д. <...> В: Хауленд, Д., Перевод с западного. <...> В качестве приложения приведен первый полный перевод предисловия на русский язык. <...> В 1980 г. был опубликован русский сокращенный перевод «Жизнеописания Чжу Юаньчжана». <...> Центральной проблемой буддизма является проблема состояния, а не проблема бытия.
Предпросмотр: Историческая психология и социология истории №2 2021.pdf (0,6 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Сборник содержит материалы конференции, посвященной проблемам
развития гуманитарной сферы Северо-Арктического региона, в частности, вопросам изучения международных отношений в Арктике, философскому и социологическому анализу человека и общества, а также вопросам теории языка и иноязычной подготовки специалистов для Арктического региона.
Ентус аспирант ВШ СГНиМК, entus.nikita@yahoo.com Научный руководитель: Поликарпов А.М., кафедра перевода <...> Коканова кандидат филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Поликарпов доктор филологических наук, кафедра перевода и прикладной лингвистики САФУ имени М.В. <...> Работа с текстами (тексты предлагаются с переводом). Основной этап. <...> (в нашем случае инженерной) начинают доминировать такие формы учебной деятельности, как технический перевод
Предпросмотр: Развитие Северо-Арктического региона проблемы и решения в гуманитарной сфере материалы научной конференции профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов Высшей школы социал titlebreak ерального университета имени М.В. Ломоносова.pdf (1,2 Мб)
Многопрофильное периодическое печатное издание, в котором публикуются статьи фундаментального и прикладного характера, представляющие собой результаты завершенных исследований по актуальным проблемам психологии, социологии, литературоведения и языкознания, обладающие новизной и представляющие интерес для научной общественности.
Основной задачей журнала является обобщение научных и научно-практических результатов в области гуманитарных исследований.
образования, профессор кафедры теологии филологического факультета, директор УНЦ Междисциплинарных проблем <...> После перевода данных во вторичные баллы был проведен частотный анализ полученных данных для рассмотрения <...> принятию инноваций в профессиональной деятельности // Модернизация России: Социально-психологические проблемы <...> Собираются все необходимые данные, относящиеся к исследуемой проблеме или объекту. <...> Процесс принятия решений начинается с определения проблемы или возможности, которую необходимо рассмотреть
Предпросмотр: Журнал гуманитарных наук №1 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ
Это важно, но не более чем разобраться со проблемами в собственной жизни. <...> Однако многие эксперты всерьез обеспокоены проблемой. <...> А в переводе прозвучало: Леонид Ильич очень любил автомашину «Москвич». <...> (Перевод Марины Извековой. Изд. Фантом Пресс.) <...> Кроме жилья, молодых в первую очередь волнуют проблемы образования и работы.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ №50(7808) 2019.pdf (0,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> К сожалению, в России ранняя диагностика рака — все еще проблема.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Восточная Сибирь №275(7738) 2018.pdf (0,7 Мб)
Популярная российская газета, которая выходит пять раз в неделю с Телепрограммой по средам. «Московский комсомолец» - это репортажи и комментарии, аналитика и прогнозы экспертов, интервью и публицистика, эксклюзивные сведения, а также актуальные фото и видео. Выходит во всех крупных городах России. Ежедневно обновляемые статьи, обзоры, комментарии. Собственная лента новостей. Выходит с 11 декабря 1919 г. Распространяется по всей России, в ближнем зарубежье, в Европе и Америке.
Проблема, по их мнению, должна назреть и «лопнуть» сама собой. <...> Конечно, это проблема». <...> средств по первому требованию отправителя, в противном случае на сумму перевода начисляют проценты за <...> В случае если перевод сделан под воздействием обмана или злоупотребления доверием без цели реального <...> лица и ИП), копии документов, удостоверяющих личность (для физ. лица), надлежащим образом заверенный перевод
Предпросмотр: Московский Комсомолец №66 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
М.: Научный консультант
Настоящий сборник содержит материалы XV Ежегодной научной конференции студентов Финансово-технологической академии «Ресурсам области - эффективное использование». Цель проведения Конференции - привлечение молодежи к решению актуальных задач современной науки, обмен информацией о результатах студенческих исследовательских работ, углубление и
закрепление знаний, стимулирование творческого отношения к своей
профессии, приобретение навыков научных дискуссий и публичных
выступлений. Сборник дает представление о разнообразии научных
интересов студентов вуза, новых направлениях исследований в
различных областях знаний. Конференция проходила в два тура: кафедральный и секционный. В первом туре приняли участие 12 кафедр, студентами которых были подготовлены 221 научно-практическая и аналитическая работа. В
рамках второго тура была организована работа трех секций: «Финансово-экономическая», «Техническая», «Науки о человеке и обществе». Оценка представленных работ проводилась Организационным комитетом Конференции.
Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола. <...> Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола. <...> Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола. <...> Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола. <...> Особенности перевода конструкций с неличными формами глагола.
Предпросмотр: Ресурсам области - эффективное использование. Сборник материалов XV Ежегодной научной конференции студентов Финансово-технологической академии. Часть 2.pdf (1,2 Мб)
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Проблемы трудоустройства мигрантов во Франции. <...> ученых об иерархическом построении отношений между оригиналом и переводом расходятся. <...> Разумеется, это два разных текста, и перевод VESTNIK NArFU. <...> Пушкина «Евгений Онегин» и их поэтических переводов): моногр. <...> Стратегии перевода поэтического цикла И.А. Бродского «Часть речи»: когнитивный аспект // Вестн. Юж.
Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 21 № 6 2021.pdf (1,5 Мб)
Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.
Переводоведческую проблему представляет перевод неассимилированных слов и заимствований. <...> Кстати, обратный перевод макаронических текстов представляет собой проблему: они теряют стилистическую <...> Провиденс, Филадельфия, США Перевод И.С. <...> Галина, Огайо, США Перевод О.А. <...> Перевод на русский язык статьи Эрвина У.
Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2009.pdf (0,5 Мб)
изд-во СКФУ
Практикум представляет собой составную часть учебно-методического комплекса дисциплины «Социальное управление и проектирование», разработанного в соответствии с требованиями СУОС СКФУ по направлению подготовки 47.04.01 Философия.
социальным управлением понимается целесообразное воздействие субъекта управления на объект с целью перевода <...> проблемами; подтвердить насущность проблемы; обосновать принципиальную решаемость проблемы в реальный <...> В чем заключается проблема социальной цены за нововведение? 12. <...> границы, масштабы проблемы. <...> Панченко); г) программы не связаны непосредственно с планом, а представляют собой способ перевода системы
Предпросмотр: Социальное управление и проектирование.pdf (0,1 Мб)
Автор: Досина
ЯрГУ
В учебное пособие включены основные положения лекций и планы семинарских и практических занятий, списки литературы к ним. контрольные вопросы для проверки студентами своих знаний. ко?>шлекты задач и упражнений к отдельным темам учебного курса. В Приложениях представлены варианты программ конкретных социологических и тендерных исследований в политических науках, дается примерный план их подготовки и проведения. Приведены статистические таблицы, необходимые для практической работы политолога. Даны анкеты и вопросники для проведения интервью в процессе осуществления исследований политической жизни. Может быть использовано студентами других специальностей при изучении соответствующих разделов учебной дисциплины «Социология».
соответствии с ними некоторых познавательных результатов; 3) объективацией первичных социологических данных – переводом <...> Каковы основные этапы и правила перевода проблемной ситуации в исследовательскую проблему? 14. <...> Контент-анализ является специальной процедурой квантификации текстового материала и представляет собой перевод <...> контентанализа): 1) качественный анализ документа, т.е. его общая характеристика, выяснение возможности перевода <...> осуществляемая на основе логических связей установленных эмпирических признаков Семантическая интерпретация Перевод
Предпросмотр: Методология и методика социологических исследований Учебное пособие. Ч. 1..pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Перевод мой – В.Б.) <...> Перевод с узб. – М.: СП, 1986. – 544 с. Кн.1. Сорок пять дней. Перевод А. <...> Перевод Н. Владимировой. – С. 191-330. – Кн.3. Горизонт. Перевод Э. Амитова. – С. 331-540. <...> Перевод с узбекского [Ю. Суровцева]. – М.: ХЛ, 1986 – 270 с. <...> Проблема сочетаемости в переводе с китайского на русский Предмет нашего исследования – обучение китайских
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (63) 2015.pdf (0,9 Мб)
Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.
Проблемы могут возникнуть и с денежными переводами. <...> Вторая проблема — это трудно решаемые проблемы межведомственного взаимодействия. <...> Проблем и забот много. <...> В рамках форума пройдет «круглый стол» «Проблемы расширения сотрудничества и взаимных переводов издателей <...> Проблемы перевода литературы славянских стран в современном мире».
Предпросмотр: Российская газета №199(6471) 2014.pdf (2,1 Мб)
Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ
Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Проблемы в семье начались несколько лет назад.
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Кубань и Северный Кавказ №275(7738) 2018.pdf (0,8 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
В ряде исследований российские авторы используют термин “soft skills” без перевода. <...> Возможно предположить, что это связано со сложностью перевода термина на русский язык. <...> Проблеме грамотного использования студентами научной терминологии, а также проблеме ассоциирования бытовых <...> Еще одна проблема овладения профессиональными знаниями – лингвистическая двусмысленность при переводе <...> При овладении профессиональной терминологией также возникают омонимичные проблемы перевода, требующие
Предпросмотр: Концепт №9 2022.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Монография российских и китайских ученых, работающих в рамках совместного
проекта проведения научных исследований по теме «Культурно-философские основания китайско-российского сотрудничества» (проект РФФИ – КАОН № 19-511-93002). Книга содержит итоговые результаты исследований, проведенных в 2020 г., и посвящена анализу теоретических оснований гуманитарных отношений, а также решению прикладных социокультурных задач России и Китая в условиях глобального мира.
С. 35. 2 Перевод Д. Галкина. 90 Часть II. <...> Оба государства договаривались о переводе своих классических произведений. <...> Информация о переводах и изданиях произведений Л. <...> К переводам произведений китайской словесности обратился, например, поэт К. Д. <...> В своих «Изъяснительных замечаниях» к переводам китайских стихотворений К.
Предпросмотр: Теория и практика российско-китайских отношений. Монография.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Четкого перевода на английский язык у этого термина нет. <...> Особенности перевода поэтических текстов (на примере сонетов У. <...> Особенности перевода политкорректной лексики в английском языке // Межрегиональная научная конференция <...> Заметки о жанре видений на Западе и на Востоке// Восток-Запад: Исследования, переводы, публикации. <...> Восток – Запад: Исследования, переводы, публикации. М.,1989. Вып.4. 8. Шилова Н.Л.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2014.pdf (0,3 Мб)
Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья
Рассмотрим эту проблему подробнее. <...> Отметим, что в перевод второй строфы А. В. <...> единицы в русском переводе изменяют лексический состав или порядок слов. <...> Перевод французских фразеологизмов на русский язык имеет ряд особенностей. <...> Перевод французских речевых штампов на русский язык имеет ряд особенностей.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №2 2013.pdf (0,8 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
На сегодняшний день есть несколько вариантов перевода частных домовладений с угольного отопления: подключение <...> Пока же вузы решают проблемы отрасли собственными силами. <...> Вместе с тем есть и проблемы. Развитие туризма невозможно без инфраструктуры. <...> Не хватает современных мест размещений, по-прежнему проблема — дороги. <...> Однако перевод производства на более чистую технологию позволил за последние 16 лет снизить суммарные
Предпросмотр: Российская газета - Экономика Восточной Сибири №46(8694) 2022.pdf (5,1 Мб)
Общенациональная общественно-политическая газета
Чтобы решить проблему, региональные власти вводят финансовые стимулы. <...> Это одно из наиболее перспективных средств лечения, позволяющее начать реабилитацию сразу после перевода <...> Но «ТеплЭко» способен все эти проблемы решить разом. <...> При работе с текстом автор перевода выявила несколько лингвистических особенностей. <...> На основе данного перевода в издательском центре Пермского университета вышла книга «При Дворе Великого
Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Пермский край №34(7497) 2018.pdf (0,8 Мб)