Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 614734)
Контекстум
  Расширенный поиск
316

Социология


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 16733 (3,86 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
551

№3 [ЭКО, 2023]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

Фундаментальное предпринимательское мышление (от англ. entrepreneurial mindset, вариант рус. перевода <...> /т для всех рассматриваемых котельных перевод с угля на топливные гранулы сопряжен с дополнительными <...> При переводе всех 14 рассматриваемых угольных котельных на древесное топливо выброс загрязняющих веществ <...> Эколого-экономическая оценка эффективности перевода котельных с угля на древесное топливо показала, что <...> В академической литературе стали появляться как переводы значимых публикаций классических зарубежных

Предпросмотр: ЭКО №3 2023.pdf (0,3 Мб)
552

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2010]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

; целостное преобразование; компенсацию потерь в процессе перевода. <...> По-видимому, оба перевода следует признать равноценными. <...> Метод в переводе с греческого означает «путь или способ достижения цели». <...> Что означает слово «метод» в переводе с греческого? 4. <...> . / Перевод с нем. – М., 1962; Аверинцев С.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2010.pdf (0,7 Мб)
553

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Переводы Герда обогатили удмуртскую поэзию новым содержанием, ритмами и интонацией. <...> Перевод претерпел структурно-смысловые изменения в результате сокращения строф. <...> Камитовой. 15 Подстрочный перевод а. в. Камитовой. <...> », а также использованы при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и художественного перевода

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2016.pdf (0,5 Мб)
554

№12 [Вестник Томского государственного университета, 2017]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

., т.е. современных переводу [39. Т. 1. <...> О переводе образа образом // Вопросы художественного перевода. М. : Советский писатель, 1955. <...> Пособие по переводу с русского языка на французский. <...> Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М. : ИМО, 1975. 240 с. 22. Pritchett V.S. <...> О переводе кабаков в С. Петербурге с больших улиц в малые.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2017.pdf (0,8 Мб)
555

№ 2 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2011]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> имени Императрицы Александры Федоровны для поощрения сочинений по вопросам призрения бедных, в т.ч. переводов <...> Английская точка зрения стала известной русскому читателю из перевода книги Т. <...> В 1901 году был издан перевод труда немецкого исследователя Ф. <...> Интересно отметить, что в тексте перевода на русском языке наблюдается также инвертированный порядок

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 2 2011.pdf (0,3 Мб)
556

№5 [Гуманитарные и социальные науки, 2011]

Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.

Перевод 1: It's just grab, gobble and gulp [6, p.7] Перевод 2: They just come running, lap it up, gobble <...> [5, с.49] Перевод 1: Hey, why all the barking? <...> Перевод 3: -Qu’est-ce qui te prend? Qu’as-tu à aboyer? <...> Удачными переводами следует признать – переводы 2 и 3: a spiritually advanced individual [7], une très <...> Теория перевода. М., 2004.

Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2011.pdf (0,3 Мб)
557

№4 [Концепт, 2012]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Переводы. <...> Сверчевской [10] и 4 В области сравнительного литературоведения проблема перевода – одна из центральных <...> Турецкая поэзия в переводах русских писателей. <...> Проблема перевода турецкой поэзии на русский язык интересна не только сама по себе, но и потому что в <...> Переводы. Восприятие. – М., 2004. – 256 с. 3.

Предпросмотр: Концепт №4 2012.pdf (1,7 Мб)
558

№283(9228) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

ТАЛБАЦКИЙ: Безусловно, проблема актуальная. <...> Оплата по геолокации решает все эти проблемы. <...> быть перечислены денежные средства за выкупаемые ценные бумаги, или адрес для осуществления почтового перевода <...> быть перечислены денежные средства за выкупаемые ценные бумаги, или адрес для осуществления почтового перевода <...> быть перечислены денежные средства за выкупаемые ценные бумаги, или адрес для осуществления почтового перевода

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №283(9228) 2023.pdf (0,7 Мб)
559

№8 [Вестник Томского государственного университета, 2009]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

«Сфинкс» Оскара Уайльда в переводе Н.С. <...> Бахнова «СФИНКС» ОСКАРА УАЙЛЬДА В ПЕРЕВОДЕ Н.С. <...> Ключевые слова: поэма; перевод; сфинкс. Н.С. <...> Анализируя перевод, Гаспаров выделяет 4 типа пословных соответствий между подстрочником и переводом: <...> соответствий между оригиналом и переводом.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №8 2009.pdf (0,5 Мб)
560

№173(7339) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2017]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Но остается ряд проблем, включая загрязнение отходами ЖКХ. <...> Проблема есть, признал Алексей Цыденов. <...> Эта проблема актуальна для всей Юго-Восточной Азии. <...> Но остается много проблем, которые еще предстоит решать. <...> Но проблемы могут быть.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №173(7339) 2017.pdf (0,9 Мб)
561

№1 [ЛОКУС: люди, общество, культуры, смыслы, 2012]

«ЛОКУС: люди, общество, культуры, смыслы» – всероссийский междисциплинарный журнал, посвященный изучению актуальных проблем истории, политологии и социологии. В рамках журнала осуществляется введение в научный оборот новых архивных материалов, публикуются переводы иностранных документальных и нарративных источников. До 8.10.2015 года журнал назывался «Вестник МГГУ им. М.А. ШОЛОХОВА», серия «История и политология» Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов, включенных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации в список изданий, рекомендуемых для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.

Помимо общих вопросов, связанных с переводом башкир и мишарей в военно-казачье сословие, Copyright ОАО <...> (К проблеме участия иррегулярной кавалерии в наполеоновских войнах) // Проблемы войны и мира в эпоху <...> Не остался в стороне от насущных проблем и Третьяков. <...> Речь представляла собой по большей части перевод или, точнее, пересказ соответствующих фрагментов из <...> Осталось неясным, почему проблемы качества перевода являются предметом прокурорского реагирования. 28

Предпросмотр: ЛОКУС люди, общество, культуры, смыслы №1 2012.pdf (0,2 Мб)
562

№3 [Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение, 2011]

Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2011 году.

Позднее помогал русскому студенту Гессену с целью перевода и бесед на немецком языке. <...> Смысл музыки существует только в сознании интерпретанта, только в процессе перевода на вербальный язык <...> происходит только при столкновении музыкального произведения как текста с внетекстовыми рядами, при переводе <...> Музейное коллекционное собрание приобретает свойство мобильности путем перевода его в электронный вид <...> епископом Парфением, следует отметить напрестольное евангелие московского Печатного двора; первые печатные переводы

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение №3 2011.pdf (0,6 Мб)
563

№4 [Педагогическое образование в России, 2016]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

ПИРОЖКОВА заведующий отделом перевода Министр общего и профессионального образования Свердловской области <...> перевода или профессиональным переводчиком стоит вопрос о выборе слова из нескольких синонимов. <...> Важную роль при обучении студентов переводу в вузовских курсах играет компонентный анализ. <...> С помощью компонентного анализа нами рассмотрен пример перевода одного отрывка из романа Л. Н. <...> История проблемы одаренности // Проблемы одаренности учащихся : науч. – теоретич. Конф.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №4 2016.pdf (1,8 Мб)
564

Лингвистика информационно-психологической войны. Кн. I монография

Сиб. федер. ун-т

Книга посвящена обоснованию лингвистики информационно-психологической войны как научного направления в рамках политической лингвистики, связанного с изучением языка и речевых технологий информационно-психологического противоборства. Показана актуальность, обозначены предметное поле, междисциплинарные основания и проблематика этого направления, его основной терминологический аппарат. Особое внимание уделяется необходимости поиска критериев для квалификации текстов как принадлежащих дискурсу информационно-психологической войны, стилевым и жанровым предпочтениям ее акторов.

[Проблемы языка 2016: 176]. <...> Михальченко, порождает но вые серьёзные проблемы. <...> Хорошо еще если не в английском переводе. <...> И ныне проблема церков нославянского языка есть проблема педагогическая» [Мишланов 2014: 13]. <...> Дондуковского; ред. перевода А. Смирнов, В. Софронов. М.: Издво Института Гай дара, 2015. 416 с.

Предпросмотр: Лингвистика информационно-психологической войны. Кн. 1.pdf (0,5 Мб)
565

Социология учебник

М.: Проспект

В учебнике «Социология» интегрированы классические представления о предмете, теоретических основах современной социологии, истории ее развития и инновационные подходы к анализу новейших тенденций в теории и методологии социологии, к изучению социальных процессов и социальных проблем, характерных для общества XXI в. Учебник создан в полном соответствии с федеральными государственными стандартами высшего профессионального образования по направлению подготовки «Социология» (квалификации «бакалавр» и «магистр»). Учебник предназначен для реализации учебных дисциплин «Основы социологии», «Общая социология», «Теоретическая социология», «История социологии», входящих в образовательные программы академического бакалавриата по направлению «Социология». Также учебник может быть использован на уровне магистратуры по направлению «Социология», особенно для студентов, обучающихся в магистратуре, имея степень бакалавра по другим направлениям. Учебник может быть частично использован в преподавании учебной дисциплины «Социология» в рамках образовательных программ уровня бакалавриата по другим социогуманитарным направлениям.

Методология социологического исследования». 2 Агрегирование (от лат. aggrego — присоединяю) — операция перевода <...> Он создал концепцию операционализации, т. е. процедуры перевода теоретических концепций в гипотезы и <...> однако существенной формой профессиональной коммуникации были также материалы исследований, доклады, переводы <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Методология в буквальном переводе с греческого <...> ОПЕРАЦИОНАЛИЗАЦИЯ — процедура перевода теоретических понятий в переменные и эмпирические индикаторы.

Предпросмотр: Социология. Учебник.pdf (0,1 Мб)
566

№6 [Проблемы Дальнего Востока , 2022]

«Проблемы Дальнего Востока» – научный и общественно-политический журнал Института Китая и современной Азии Российской академии наук (ИКСА РАН). Журнал предоставляет возможность своим многочисленным читателям знакомиться с историей, культурой, политикой и экономикой стран АТР, следить за развитием международного сотрудничества, двусторонних и многосторонних отношений в этом динамичном и стратегически важном районе мира, к которому, помимо лидеров современной мировой экономики - Китая и Японии – а также быстро растущих Индии, Вьетнама и других стран АСЕАН, относятся Сибирь и Дальний Восток России с их колоссальным потенциалом.

Перевод автора. — Прим. ред. <...> Поскольку Япония ничего с 8 Перевод автора. — Прим. ред. <...> Фактически Kunlun не осуществлял трансграничных переводов между КНР и Ираном. <...> Существуют переводы этого трактата на английский язык (например, перевод Р.П. <...> и сформировавших традицию перевода основных философских понятий.

Предпросмотр: Проблемы Дальнего Востока №6 2022.pdf (1,6 Мб)
567

Как организовать и представить исследовательский проект. 75 простых правил

Автор: Радаев Вадим Валерьевич
Издательский дом ВШЭ

Эта книга — для профессионалов или будущих профессионалов. Она для тех, у кого появилась хорошая идея и кто хочет начать свой (пусть небольшой, но собственный) исследовательский проект. Для тех, кто пока не имеет ни денег на этот проект, ни армии помощников, которые взяли бы на себя рутинную часть работы. В книге живым образным языком излагаются профессиональные правила и процедуры, которые нужно соблюдать на протяжении полного проектного цикла. При этом внимание читателя фокусируется на типичных трудностях и ошибках, которые возникают на пути студента или уже опытного исследователя. Вместо обычного перечисления абстрактных рецептов, книга суммирует личный авторский опыт, предлагая заглянуть за фасад профессионального сообщества и учиться ремеслу “изнутри”.

В переводе это правило выглядит так. Правило З 1. <...> В любом случае, от нас ожидается его перевод на язык издания. <...> При этом если мы используем чужой перевод, нужно сослаться на источник. <...> перевода русскоязычных источников. <...> ; • комбинация транскрипции и перевода.

Предпросмотр: Как организовать и представить исследовательский проект. 75 простых правил.pdf (0,3 Мб)
568

№3 [Концепт, 2021]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

учетом сформированной индивидуальной траектории развития компетенций участника Кампуса возможен его перевод <...> Перевод в другую группу может осуществляться временно (в том числе на отдельную тему), на занятия по <...> К проблеме общения в работах А. А. <...> Данные приемы были с успехом апробированы на факультете лингвистики и перевода ФГБОУ ВО «Челябинский <...> На факультете лингвистики и перевода Челябинского государственного университета практикуется следующий

Предпросмотр: Концепт №3 2021.pdf (0,1 Мб)
569

№10 [ЭКО, 2018]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

сырья, организовать подготовку и повышение квалификации кадров, обеспечить развитие биотехнологий и перевод <...> Если бензиновый автомобиль был на гарантии, то при переводе на газ он ее лишается, даже если имеется <...> Кроме того, процедура перевода и получения сертификата на газовый автомобиль довольно сложна и недешева <...> Очевидно, что в ближайшем будущем основная активность корпораций будет наблюдаться в переводе запасов <...> В настоящее время в законодательных нормах отсутствует наказание за услуги конспиративных денежных переводов

Предпросмотр: ЭКО №10 2018.pdf (0,2 Мб)
570

№58(9003) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Естественно, охота покупать квартиру с проблемами отпадает. <...> : сохранение уровня денежного содержания судей при переводе в нижестоящий суд. <...> А вот с этим проблема. <...> Подобной проблемы в белорусских учебниках нет». <...> Это ведь было чревато проблемами.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №58(9003) 2023.pdf (0,5 Мб)
571

№294(8645) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2021]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Замятнина по теме: «Мировая юстиция: состояние, проблемы, перспективы». <...> Проблема в том, что уведомления не всегда приходят вовремя. <...> Ведь проблемы на Яровской ТЭЦ начались давно. <...> Теперь же проблема, наконец, должна решиться в принципе. <...> В последний момент проблема была все-таки снята.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №294(8645) 2021.pdf (0,8 Мб)
572

№4 [Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре, 2017]

«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.

В чем тут проблема? <...> Перевод с английского Андрея Захарова, доцента факультета истории, политологии и права РГГУ Copyright <...> Это и называется политикой в точном переводе с древнегреческого. <...> С. 256. 23 Анонимный перевод с сайта polusharie.com (http://polusharie.com/index.php? <...> Этот возврат на два шага назад – так же распространен ный ход, но он ставит проблемы перевода доимперского

Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №4 2017.pdf (0,1 Мб)
573

№52(8700) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2022]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

С наличием неоригинальных деталей особых проблем как раз не ожидается. <...> АЛЕКСЕЙ ШАБУНИН: Чем сложнее проблема, тем интереснее, тем она значимее. <...> АКЦЕНТ Проблемы с логистикой, доставкой, оплатой — это временные вещи. <...> У каждого свой подход в решении «особой» проблемы. <...> В поле «Дата перевода финансовых активов в Российскую Федерацию» указывается фактическая дата перевода

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №52(8700) 2022.pdf (0,6 Мб)
574

№12 [Концепт, 2018]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Перевод всегда осуществляется в определенных целях. <...> , редактирование и оценка текста перевода. <...> и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, <...> Агуреева 1060 ского анализа оригинала, собственно перевода, редактирования и оценки текста перевода. <...> Но вот в чем проблема.

Предпросмотр: Концепт №12 2018.pdf (0,1 Мб)
575

№6 [Концепт, 2019]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

В переводе с юкагирского «тулаги» – левый. Это село расположено на левом берегу реки Лены. <...> Актуальность проблемы. <...> проблема не нова. <...> Таблица 1 Среднедневное количество и объем переводов денежных средств (2014–2018 гг.) <...> Год Количество переводов денежных средств, тыс. ед.

Предпросмотр: Концепт №6 2019.pdf (1,2 Мб)
576

№4 [Вопросы гуманитарных наук, 2023]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Во-первых, проблема неоднозначности толкования «определенные признаки преступления». <...> Следует искать решение проблемы, а не жаловаться на высшее руководство. <...> Руководитель должен учить людей приходить к нему с решениями, а не с проблемами. <...> В результате исследования мы приходим к выводу, что «…процессы создания новых слов и их перевод опираются <...> «Особенности перевода английских научно-технических текстов с учетом лингвострановедческого аспекта».

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 2023.pdf (0,6 Мб)
577

№ 1 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2011]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Ломоносова Сведения о переименовании и переводе Предыдущее название: Вестник Поморского университета. <...> Strategemata V, 5, 1; перевод наш). <...> Процесс перевода условно можно разделить на два этапа. <...> Перевод окказионализмов в произведениях... <...> (к вопросу о переводе окказиональных слов). URL: http:// language.psu.ru/. 5 Палагина О.И.

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 1 2011.pdf (0,3 Мб)
578

№3 [Политическая лингвистика, 2024]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> Проблемы связности текста / А. В. <...> 2011: 324–325], а значит и при переводе. <...> Фассбиндер, киносценарии, перевод. <...> Украины, так и в проблеме Израиля.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
579

№10 (412) [ЭКО, 2008]

Издается с января 1970г. Всероссийский (ранее – всесоюзный) экономический журнал «ЭКО» – общеэкономическое издание широкого профиля, рассчитанное как на исследователей, так и на практиков. Его миссия – распространение экономических знаний, достижений мировой экономической мысли, передового опыта хозяйствования. Аудитория – экономисты, финансисты и менеджеры, научные работники, преподаватели и аспиранты вузов, а также работники органов управления всех уровней, руководители и специалисты предприятий разных сфер деятельности. Начиная с 1970 г. журнал не только отражал перипетии экономической жизни страны, но и старался (и часто ему это удавалось) быть впереди происходящего – давать компетентные оценки развития событий в будущем. «ЭКО» стремится следовать славным традициям, заложенным его основателем академиком А.Г. Аганбегяном. Это обсуждение самых сложных и болезненных проблем экономики и хозяйственной практики, анализ современных тенденций развития страны и ее регионов, поиски путей решения народнохозяйственных задач, выхода из экономических «тупиков» – совместно с экономистами, управленцами, экспертами, промышленниками регионов России и ближнего зарубежья. Главный редактор «ЭКО», член-корр. РАН, заместитель директора ИЭОПП СО РАН В.А. КРЮКОВ

Перевод бюджетных учреждений в автономные: преимущества и риски СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА 132 ОКТЯБРЬСКАЯ И <...> свидетельствуют, что перевод авто& транспорта на природный газ – достаточно эффективная мера. <...> Для развития рынка необходимо и строительство новых АГНКС, и перевод автотранспорта на газ. <...> Однако есть и проблемы. <...> Основная проблема высокой инфляции в России, по&видимому, в том, что ее богатства являются ее же проблемой

Предпросмотр: ЭКО №10 (412) 2008.pdf (0,1 Мб)
580

№3 [Политическая лингвистика, 2016]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

МОРОЗОВ Заведующий отделом перевода: кандидат филол. наук И. С. <...> амбиций на проблему мультилингвизма и 2) проблемой ассимиляции наполняющих Европу переселенцев. <...> Иногда такой опосредованный диа(три-/ди)-лог [Актуальные аспекты 2013] затрудняется из-за проблем перевода <...> Проблема точки зрения «представляется центральной проблемой произведения искусства — объединяющей самые <...> (здесь и далее перевод немецкого текста В. Ф. Беловой и М. В.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2016.pdf (1,9 Мб)
581

№4 [Современные гуманитарные исследования, 2010]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Стихотворения, поэмы, переводы / Сост. А. Тархова. – М.: Правда, 1985. – С. 58. 2 Там же. <...> К последнему варианту перевода первого компонента нужно примечание: Дело в том, что эти переводы (с предлогами <...> При переводе следующих слов употребляйте вместо первого компонента существительное в родительном падеже <...> Лучше, если автор учебника дает обучающемуся в виде таблицы русский вариант перевода, чтобы студент лишь <...> Хотя такой вариант перевода для текстов экономических специальностей не типичен, но студент должен знать

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2010.pdf (0,3 Мб)
582

№279(6850) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2015]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Молодежь туда едет, но есть проблема с жильем, сообщила она. <...> миллиардов направят на создание новых мест в общеобразовательных школах в целях ликвидации 3-й смены и перевода <...> При этом будут ликвидированы громоздкие процедуры перевода контрафактных товаров в госсобственность, <...> Эта проблема учтена в законе? <...> Пресс-атташе ЦСКА Сергей Аксенов попытался процесс ускорить, предложив поговорить без перевода на русском

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №279(6850) 2015.pdf (0,3 Мб)
583

№157(7915) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2019]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

ПРАВИТЕЛЬСТВО Дмитрий Медведев: Перевод заключенных ближе к семье — возможность вернуться к нормальной <...> жизни Дома и стены помогают Владимир Кузьмин Заключенные получат право перевода в тюрьмы поближе к месту <...> Концепция развития уголовно-исполнительной системы предусматривает нормы для перевода осужденных к лишению <...> Поправки в законодательство предусматривают возможность перевода заключенных по их просьбе или просьбе <...> Вторая проблема: плохая погода.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №157(7915) 2019.pdf (0,3 Мб)
584

№4 [ Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки"., 2014]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

К вопросу о точности перевода («Они любили друг друга…» М.Ю. Лермонтова)................. <...> ПЕРЕВОДА («Они любили друг друга…» М.Ю. <...> Лермонтовские переводы произведений Г. <...> Особенно акцентировано несовпадение оригинала и перевода в последних строках. <...> Таким образом, перевод М.Ю. Лермонтовым стихотворения Г.

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №4 2014.pdf (1,2 Мб)
585

№5 [Социально-гуманитарные знания, 2024]

Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.

Дословный перевод Дословный перевод культурных явлений в стихотворении, чтобы можно было точно воспроизвести <...> Исследование проблем формального и божественного сходства в китайском и русском поэтическом переводе <...> проблемы) / Ю. <...> Главными проблемами городов и урбанизации как процесса становится экологическая проблема, проблема нищеты <...> Проблема.

Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
586

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2012]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

С тех пор до 1980-х гг. в Китае были осуществлены многочисленные переводы произведений русской литературы <...> С 30-ых годов 20-ого века писатель Лу Син и Ба Дин стали заниматься переводом русского языка и литературы <...> Рецензия в дословном переводе с латинского (recensio) означает «оценка». <...> Слово «проект» (в буквальном переводе с латинского — «брошенный вперед») толкуется в словарях как «план <...> проблем.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2012.pdf (0,5 Мб)
587

№275(7738) [Российская газета - Неделя. Башкортостан, 2018]

Общенациональная общественно-политическая газета

Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Может, теперь, собираясь отправить перевод, тоже стоит сделать «упреждающий» звонок? <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> РАФАЭЛЬ ЯППАРОВ: Это, действительно, острая проблема. <...> Наскоком эту проблему не решить.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Башкортостан №275(7738) 2018.pdf (0,7 Мб)
588

№72 (6344) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2014]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Проблема невыплаты алиментов огромна. <...> Но это было проблемой и головной болью для формата. <...> За десять минут до перевода часов со сцены к собравшимся обратился председатель Совета министров Крыма <...> Впрочем, процедура перевода часов на этом не закончилась. <...> Перевод часов отразился на графике работы общественного транспорта, поездов и авиарейсов.

Предпросмотр: Российская газета №67 2014.pdf (0,3 Мб)
589

№1 [Вестник Томского государственного университета, 2009]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

ЖУКОВСКОГО НАД ПЕРЕВОДОМ БАЛЛАДЫ БЮРГЕРА «ЛЕНОРА» Исследуется проблема влияния английских переводов баллады <...> заходит о переводах «Леноры» в Англии. <...> при переводе. В. <...> Доминанту поэтики определяет отношение поэта к проблеме перевода, переложения. <...> По взглядам на проблему перевода поэт-сибиряк ближе к В.А. Жуковскому, чем к М.В. Ломоносову.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №1 2009.pdf (0,7 Мб)
590

№93(7258) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2017]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

перевода. <...> Срок перевода — от трех рабочих дней. <...> Средняя сумма одного перевода при переводах из России составила 211 долларов против 210 долларов годом <...> Выявленные проблемы делятся на два больших блока. <...> ВИКТОР БЛАЖЕЕВ: Как и любого человека, меня эта проблема волнует.

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск №93(7258) 2017.pdf (1,0 Мб)
591

№4 [Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки, 2013]

публикуются статьи по истории, культурологии, социологии, политологии, филологии, философии, экономике, государству и праву, педагогике и психологии.

На проблеме перевода текстов остановился профессор Н. Жекулин (Университет Калгари); с докладом «И. <...> Платонова «Котлован»: проблема перевода на шведский язык . . . . . . . . 62 Захарова О. В. <...> ПЛАТОНОВА «КОТЛОВАН»: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА НА ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК* Проведен сравнительный анализ наиболее значимых <...> Платонова «Котлован»: проблема перевода на шведский язык 63 4. <...> Платонова «Котлован»: проблема перевода на шведский язык 65 выявлены замены переводчицей метафоры другим

Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №4 2013.pdf (1,3 Мб)
Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №4 2013 (1).pdf (1,3 Мб)
592

№275(7738) [Российская газета - Неделя. Волга-Кама, 2018]

Российская газета - Неделя. Волга-Кама

Да и сумма моего перевода слегка отличалась от 600 тысяч... <...> Мы вообще уходим от проблем с иммунной системой. <...> «Самые большие проблемы у нас по четвергам, пятницам и субботам. <...> Почему же чувашские ученые занялись проблемой мышьяка? <...> ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА Язык для Швейцарии особая тема.

Предпросмотр: Российская газета - Неделя. Волга-Кама №275(7738) 2018.pdf (0,7 Мб)
593

Рожкова, Л.В. Предпринимательство как способ социальной адаптации этнических мигрантов / Л.В. Рожкова // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки .— 2009 .— №2 .— С. 131-141 .— URL: https://rucont.ru/efd/264030 (дата обращения: 26.06.2025)

Автор: Рожкова
М.: ПРОМЕДИА

В статье рассматриваются теоретические аспекты социальной адаптации к изменяющимся социально-экономическим условиям, исследуются условия предпринимательской деятельности этнических мигрантов, выявляются основные проблемы социальной адаптации этнических предпринимателей.

Теоретическое и эмпирическое исследование проблем межэтнического взаимодействия и межэтнических отношений <...> Наиболее подробно проблемы социальной адаптации в обществе рассматривали американские социологи Т. <...> Важной проблемой здесь является доступ к бизнесу, который часто зависим от государственной политики и <...> И в этом коренится одна из проблем. <...> Борьба с дискриминацией – важное условие социальной адаптации мигрантов, перевода части социокультурных

594

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В 1944–1945 гг. в Москве были изданы переводы книг П. К. <...> Одной из наиболее важных проблем в изучении эмигрантских сообществ является проблема социальной адаптации <...> Сталин, разрешил хлебную проблему. <...> Но здесь сразу возникли проблемы. <...> Проблему решили нестандартным способом.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2021.pdf (3,7 Мб)
595

№1 [Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология, 2014]

Журнал «Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология» является научным изданием социологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. Научная концепция журнала предполагает публикацию материалов, посвященных научному анализу основных трендов современного социального развития и изменения, методологическим и теоретическим проблемам современной социологии и политологии, конкретных областей социологического и политологического анализа, а также результатов широкого спектра эмпирических исследований. В журнале освещаются проблемы и специфика современного общества и институционального порядка, политические процессы, вопросы социальной и государственной политики, социального и организационного менеджмента, специфики современных социальных процессов. В журнале также публикуются обзоры и рецензии на новейшие работы в области социологии и политологии, лекционные и методические материалы, а также информация и аналитические отчеты о проведенных конференциях. Журнал содержит раздел «Научная жизнь», освещающий научную и организационную жизнь социологического и политологического сообщества.

Прямой перевод говорит нам, что краудфандинг — это финансирование посредством толпы. <...> , перевод с банковской карты. <...> и перевод через интернет-банкинг. <...> с банковскими переводами. <...> использовать сложную процедуру банковского перевода.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 18. Социология и политология №1 2014.pdf (0,2 Мб)
596

№168(9113) [Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия, 2023]

Ежедневная общенациональная газета (официальный публикатор государственных документов). Выходит с 1990г.

Поскольку украинская артиллерия может без проблем добивать на 20 километров. <...> Таким образом, можно предположить, что если из-за неоплаты человеком счетов возникли какие-то проблемы <...> поэтической формой скрывается боль за страну, в которой киднеппинг (похищение детей) остается серьезной проблемой <...> платежных карт, перевода электронных денежных средств или перевода денежных средств с использованием <...> операции с использованием платежных карт, перевода электронных денежных средств или перевода денежных

Предпросмотр: Российская газета - федеральный выпуск + Союз. Беларусь-Россия №168(9113) 2023.pdf (1,3 Мб)
597

№4 [Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки, 2017]

публикуются статьи по истории, культурологии, социологии, политологии, филологии, философии, экономике, государству и праву, педагогике и психологии.

проблема. <...> Перевод А. <...> Перевод С. <...> О новом переводе романа Ф. М. <...> в зеркале перевода.

Предпросмотр: Ученые записки Петрозаводского государственного университета. Серия Общественные и гуманитарные науки №4 2017.pdf (1,0 Мб)
598

Том 24. №2 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2024]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Когнитивные стратегии перевода антропонимической метафоры в художественном дискурсе // Вестн. <...> Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода: сб. ст. / сост. <...> Крылова и их переводов на китайский язык): дис. ... канд. филол. наук. М., 2023. 168 с. <...> Проблема вариантности ФЕ-терминов. <...> Что касается варьирования терминов, данная проблема вызывает не меньшее количество споров, чем проблема

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №2 2024.pdf (1,8 Мб)
599

№ 3 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2008]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Крешева, лучшие переводы из Мура, к сожалению, очень немногочисленные19 . Переводы И.П. <...> Кони: «Переводом этих двух мелодий Мура редакция обязана И.П. <...> Данные переводы были включены редакцией в статью «Томас Мур», написанную А.С. <...> Крешев воспроизвел один перевод И.И. <...> .»), причем переводы М.П.

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 3 2008.pdf (0,2 Мб)
600

Языковые аспекты профессиональной коммуникации в образовательной среде сб. материалов II междунар. науч.-практ. конференции, 19 апреля 2017 г.

М.: Изд-во Российской таможенной академии

Сборник содержит материалы II Международной научно-практической конференции «Языковые аспекты профессиональной коммуникации в современной образовательной среде», состоявшейся в Российской таможенной академии 19 апреля 2017 г. Статьи сборника охватывают широкий круг проблем лингвистики, межкультурной коммуникации, методики преподавания языков.

Проблема чтения – центральная проблема обучения и воспитания человека. <...> В основе переводоведческого аспекта лежит задача устранения проблем, возникающих при переводе иноязычных <...> В большинстве случаев термин переводится термином, соответствующим ему в языке перевода. <...> , подбор аналога или описательный перевод. <...> Чтение и перевод английской научной и технической литературы. 1997. 4. Полякова Т.Ю.

Предпросмотр: Языковые аспекты профессиональной коммуникации в образовательной среде. Сборник материалов II международной научно-практической конференции 19 апреля 2017.pdf (0,5 Мб)
Страницы: 1 ... 10 11 12 13 14 ... 335